循序渐进意大利语初级阅读 1-3
- 格式:docx
- 大小:16.50 KB
- 文档页数:6
意大利新视线a2语法摘要:1.意大利新视线a2 语法介绍2.意大利新视线a2 语法的特点3.学习意大利新视线a2 语法的重要性4.如何学习意大利新视线a2 语法正文:1.意大利新视线a2 语法介绍意大利新视线a2 语法,是指意大利语中,a2 级别的语法规则。
a2 级别是欧洲共同语言参考框架(CEFR)中的一个级别,对应的语言能力为“基本的语言能力”。
在这个级别中,学习者需要掌握一些基本的语法规则,包括名词、动词、形容词、副词等的使用。
2.意大利新视线a2 语法的特点意大利新视线a2 语法有以下几个特点:(1)结构简单:a2 级别的语法规则相对简单,适合初学者学习。
例如,动词的变化主要依赖于主语的人称和数,形容词和副词的变化则主要依赖于名词的性和数。
(2)实用性强:a2 级别的语法规则涉及到日常生活的方方面面,学习者可以利用这些规则进行基本的日常交流。
(3)循序渐进:a2 级别的语法规则是循序渐进的,学习者可以通过学习这些规则,逐步提高自己的语言能力。
3.学习意大利新视线a2 语法的重要性学习意大利新视线a2 语法对于初学者来说非常重要,主要原因如下:(1)打牢基础:掌握a2 级别的语法规则,可以为学习更高级别的语言规则打下坚实的基础。
(2)提高交流能力:学习a2 级别的语法规则,可以帮助学习者进行基本的日常交流,提高语言交流能力。
(3)增强学习信心:掌握a2 级别的语法规则,可以让学习者看到自己的学习成果,增强学习信心。
4.如何学习意大利新视线a2 语法学习意大利新视线a2 语法,可以采取以下几个方法:(1)参加课程:可以选择参加针对a2 级别的意大利语课程,跟随老师系统学习语法规则。
(2)自学教材:可以选择适合a2 级别的意大利语教材,通过自学的方式掌握语法规则。
(3)练习题目:可以通过做练习题的方式,检验自己对a2 级别语法规则的掌握程度,并及时发现自己的不足之处。
(4)与他人交流:可以尝试与母语为意大利语的人进行交流,通过实际应用语法规则,提高自己的语言能力。
意大利初学教程意大利语是一门美丽而古老的语言,它源于拉丁语,并在意大利半岛上演变而成。
学习意大利语不仅可以帮助我们更好地了解意大利文化,还可以为我们打开一扇通往世界的窗户。
本篇文章将为初学者提供一份简明易懂的意大利初学教程,帮助大家快速入门。
一、基础语法1. 名词和冠词在意大利语中,名词有性别之分,分为阳性(maschile)和阴性(femminile)。
阳性名词通常以-o结尾,而阴性名词通常以-a结尾。
冠词分为定冠词(il,lo,la)和不定冠词(un,uno,una),与名词的性别和首字母有关。
2. 形容词形容词在意大利语中需要与名词保持一致,即性、数和格。
阳性单数形容词通常以-o结尾,而阴性单数形容词通常以-a结尾。
在复数形式中,阳性和阴性形容词都以-i结尾。
3. 代词意大利语中的代词分为人称代词、物主代词、反身代词等。
人称代词用于代替人或物,物主代词表示所有关系,反身代词表示动作的主体与宾语是同一个人。
二、日常用语1. 问候与介绍在意大利,人们常用“ciao”来打招呼,它可以用于朋友之间或者熟悉的人之间。
而在正式场合,人们会使用“buongiorno”(早上好)或“buonasera”(晚上好)来问候。
当我们需要介绍自己时,可以说“Mi chiamo...”(我叫...)。
2. 问路与购物在旅行或生活中,我们常常需要问路或购物。
如果你迷路了,可以问路人“Scusi,mi può dire come arrivare a...?”(请问,你能告诉我如何到达...吗?)。
而在购物时,我们可以用“Quanto costa?”(多少钱?)来询问商品价格。
3. 饮食与文化意大利以其美食而闻名于世。
当你在餐厅用餐时,可以用“Posso avere il menù?”(我可以看一下菜单吗?)来询问菜单。
在品尝美食时,不妨用“Buon appetito!”(祝您用餐愉快!)来表达祝福。
速成意大利语上册部份课文2008-11-05 16:00:34来自: 小偷.D伯爵(cold finger girl) SESTA LEZIONE句型MODELLI DI FRASEPRIMO: 一Io sono uno studente. 我是一个学生。
Tu sei un professore. 你是一位教授。
Lui è un artista. 他是一位艺术家。
Lei è una mia amica russa. 她是一位我的俄国朋友。
Noi siamo cinesi. 我们是中国人。
Voi siete bravi. 你们是能干的。
Loro sono simpatici. 他们是热情的。
Signore, lei è molto gentile. 先生,你很客气。
Ragazzi, voi siete stanchi? 小伙子,你们累了吗?SECONDAO: 二— Chi è lei? --- 她是谁?è una studentessa。
她是一名学生。
— Chi siete voi? -- 你们是谁?Siamo due studenti spagnoli.我们是两名西班牙的学生。
— Chi è lui? --他是谁?è il mio amico.他是我的朋友。
— Chi sono loro?---他们是谁?Sono i nuovi studenti.他们是新来的学生。
— Chi sono questi ragazzi?---这些青少年是谁?Sono degli studenti stranieri. 他们是一些外国的学生。
TERZO: 三— Dov'è il dizionario? --- 字典(是)在哪里?(Il dizionario è ) Sul banco (字典是)在椅子上。
— Dov'è la mela? --- 苹果(是)在哪里?(La mela è) Sulla tavola. (苹果是)在桌子上。
Invito della Follia“荒唐”的邀请La Follia decise di invitare isuoi amici a prendere un cafféda lei.“荒唐”决定邀请她的朋友们去她那儿喝咖啡。
Dopo il caffé, la Folliapropose: "Si gioca a nascondino?".喝完咖啡,“荒唐”提议:“我们玩捉迷藏的游戏吧!”"Nascondino? Che cos'è?" - domandòla Curiosità.“捉迷藏?是什么呀?”“好奇”问。
"Nascondino èun gioco. Io conto fino a cento e voi vi nascondete.“捉迷藏是一个游戏。
我数到100,你们藏起来。
Quando avròterminato di contare, cercheròe il primo che troveròsaràil prossimo a contare".当我数完数我就开始找,第一个被找到的将是下一个数数的。
“Accettarono tutti ad eccezione della Paura e della Pigrizia.所有的人都接受了,除了“害怕”和“懒惰”。
"1,2,3. - la Follia cominciòa contare.“1,2,3.”“荒唐”开始数数。
La Fretta si nascose per prima, dove le capitò.“急忙”第一个在偶然的地方躲起来。
La Timidezza, timida come sempre, si nascose in un gruppo d'alberi.“害羞”一直这么害羞,躲在一堆树里。
第一课《速成意大利语》我学意大利语TESTO课文学习意大利语Studio l'italiano1A: Buongiorno! A:早上好!B: Buongiorno! B:早上好!A: Come stai, Wang? A:你(身体)怎么样?B:Bene, grazie! E tu? B:好啊,谢谢。
你呢?A: Non c'è male, grazie. A:还可以,谢谢。
-Che cosa studi ? 你学习什么?B: Studio l'italiano. B:我学习意大利语.A: Ti piace l'italiano? A:你喜欢意大利语吗?B: Sì, molto. Mi piace anche l'inglese, B:是啊,非常喜欢。
我也喜欢英语.A: Perché studi l'italiano? A:你为什么学意大利语呢? B: Studio l'italiano B:我学意大利语-perchéfra un anno vado in Italia. 因为过一年我要去意大利了.A: Chi sono i vostri insegnanti. A:谁是你们的老师? B: I nostri insegnanti sono il professor Lia, B:我们的老师是刘老师,-la professoressa Wang 王老师(女)-ed un professore italiano. 和一位意大利老师.A: Come studiano gli studenti? A:学生们学习得怎么样?B: Tutti gli studenti studiano molto, B:所有的学生学习很勤奋。
A: L'italiano è una bella lingua.A:意大利语是一种很美丽的语言。
第一课一、课文译文我学习意大利语A: 你好!B: 你好!A: 王,你怎么样?B: 很好,谢谢!你呢?A: 还可以,谢谢,你学习什么呢?B: 我学习意大利语。
A: 你喜欢意大利语吗?B: 是的,很喜欢,我也喜欢英语。
A: 你为什么学习意大利语呢?B: 我学习意大利语是因为一年后我要去意大利。
A: 谁是你们的意大利语老师呢?B: 我们的老师是刘教授,王教授和一个意大利教授。
A: 学生们学习怎么样呢?B: 所有的学生学习很刻苦。
A: 意大利语是一门很美的语言。
B: 是真的。
我希望学会它。
再见!A: 再见!第二课一、课文译文天气A: 你好,刘!B: 你好,马里奥!A: 今天天气怎么样呢?B: 天气很好。
天空很蓝,没有一点云。
A: 这儿,冬天天气好吗?B: 是的,很好:既不冷也不热,但是春天天气不好。
A: 为什么这样说呢?B: 因为春天刮风多下雨少。
A: 冬天怎样呢?B: 冬天很冷,偶尔下雪。
A: 那么,人们能滑雪吗?B: 不能,因为北京附近没有山。
A: 你更喜欢哪个季节?B: 在北京,我喜欢秋天,而在我国我喜欢春天。
我不喜欢夏天。
A: 如果我没理解错的话,北京的气侯是大陆性气候。
B: 是的,我们有四个截然不同的季节。
可惜两个比较美的季节太短了。
A: 谢谢提供的信息,再见!B: 再见!第三课一、课文译文(1)王的班级F: 你好,王!W:你好,弗朗切斯卡!F: 您怎么样呢?W: 很好,谢谢,你怎么样呢?F: 很好,谢谢,现在你在哪里学习呢?W: 我在罗马学习,住在一个家庭里,我和一个欧洲学生住同屋。
F: 你们班里有多少人?W: 十个。
F: 他们是哪个国家的?W: 他们来自不同的国家:威廉是英国人,雅科波是意大利人,他出生在澳大利亚的悉尼,马科斯是美国人,卡尔是德国人,玛丽是澳大利亚人,两个荷兰人,两个日本人,我是中国人。
F: 你们有一个大教室吗?W: 当然,教师是大的:有两扇门和三个窗户。
有十张桌子,一个讲台和十把椅子。
1a 两位陌生人一位年轻女子坐在公园中的长椅上。
随即来了一位男士试图接近她,与她搭讪。
他打从第一眼就瞧出这女士刚到这里不久。
LUI: Buongiorno,signorina.LEI: Buongiorno.LUI: Una bellissima giornata, vero?LEI: Si, molto bella.LUI: E il giardino èmagnifico, oggi, con questo cielo azzurro.LEI: Si, magnifico...LUI: Lei ènuova qui, vero?LEI: Si, sono qui da ieri...LUI: Eh, si, è evidente!您现在在意大利。
您想问候某人:Buongiorno 早安/您好Buonasera 晚上好/您好Ciao! 嗨!/再见之后或许您想问:Come s ta? 您好吗?或许您想以平辈方式问候他人:Come s tai? 你好吗?可能得到的回答为:Molto bene, grazie, e Lei? 很好,谢谢,您呢?Bene, grazie, e t u? 很好,谢谢,你呢?Abbastanza be ne. 很不错。
Non c'è male, gr a zie. 不坏,谢谢!道别时说:Arrivederci! 再见!对话译文:-午安,小姐。
-午安。
-美好的一天,(不是)吗?-的确,非常美好。
-而且这花园今天配上这湛蓝的天空(真是)宜人。
-的确,宜人。
-您刚到这里,(不是)吗?-的确,我昨天才刚到这。
-喔,看得出来(很明显)!1b 一个秘密这年轻人告诉这位年轻的女士,她坐错了位置。
看起来并没错,这位子是空的。
但是坐在喷泉后方的椅子视野较好。
到底是为什么?真是一团谜。
LUI: e dire...è seduta in un posto sbagliato.LEI: Sono seduta in un posto sbagliato? Ma...è assurdo! Questa panchina è libera...LUI: Anche la panchina dietro la fontana è libera.LEI: E allora?LUI: Allora...Bisogna andare là per vedere.LEI: Per vedere la fontana?LUI: No! Lei è nuova qui: non è la fontana la cosa interessante.LEI: E qual è la cosa interessante?LUI: Ssssh! È un segreto...您现在在意大利。
第一部分语音篇第一章:语音字母表1.音素2.元音3.辅音4.双元音和多元音5.双辅音6.省音第二章:音节划分音节第三章:语调,重音和省音1.语调2.重音3.省音第四章:下标点和大写的使用1.下标点2.大写字母的使用第二部分口语篇第一章社交问候语介绍;约见拜访邀请身份辨别物品问路第二章时间天气日期时间天气第三章亲人朋友家庭亲属邻里朋友第四章情感表达求助、感激建议看法决定不喜欢抱怨要求致歉后悔困惑第五章日常生活年龄语言业余生活住址搬家租房谈计划谈经历生病询问意见工作事业餐馆就餐夜生活报刊杂志打电话邮政旅行第六章衣服着装衣着买衣服第七章国家国籍第八章地理环境第九章学习教育第十章道路交通第十一章附录省份缩略语邮编常用缩略语第三部分分类词汇第一章:基础词汇1.1 数字1.2 时间日历1.2.1日历1.2.2时间1.3 度量1.4 颜色1.5 性状1.6 方位方向1.7 形状第二章:人体描述2.1 身体2.2 人的描述2.2.1外貌第三章:日常生活3.1过生日3.2 婚姻3.3家庭3.4 日常称谓3.5问候语3.6职业3.7 服饰3.7.1鞋帽3.7.2配饰3.7.3 化妆3.8 蔬菜3.9 水果3.10 肉类3.11海鲜3.12小吃3.13 饮品3.14 调料3.15 烹饪方法3.16租房3.17 客厅3.18卧室3.19 浴室3.20厨房3.21 交通工具3.22 公交车站3.23地铁站3.24 火车站3.24.1买票3.25 在机场3.25.1机场大楼3.25.2航班信息3.25.3机场3.26乘出租车3.27 电话3.28 电脑第四章公共设施4.1医院4.2学校4.2.1 学校教育4.2.2学校4.2.3学科4.2.4文具4.3图书馆4.4 银行4.5邮局4.5.1邮政4.5.2寄包裹4.6博物馆4.7消防4.8公园4.9公共厕所第五章休闲娱乐5.1 节假日5.2去旅游5.2.1名胜古迹5.2.3定房间5.2.4在旅馆5.3购物5.3.1在超市5.3. 2结账5.4 运动5.4.1篮球5.4.2足球5.4.3网球5.4.4游泳5.4.5体操5.4.6田径第六章艺术6.1电影6.2电视6.3乐器6.4戏剧6.5十二生肖6.6星座6.7中国古代文明6.7.1四大发明6.7.2四大名著第七章动植物7.1动物7.1.1哺乳动物7.1.2家畜、家禽7.1.3鸟类7.1.4昆虫7.2 植物7.2.1 谷物庄稼7.2.2 花7.2.3 树第八章国家城市8.1世界8.2 地球仪8.3 国家8.4国际城市8.5中国城市第九章地球和太空9.1地形地貌9.2 江河湖海9.2.1中国河流海洋9.2.2国际河流海洋9.3盆地、平原、高原9.4 气象9.4.1 气候9.4.2 天气9.4.4自然灾害第一章:语音1.字母表意大利语字母表印刷体名称读音印刷体名称读音A a a[a]N n enne[enne]B b bi[bi]O o o[o]C c ci[chi]P p p[bi]D d di[di]Q q cu[gu]E e e[e]R r erre[erre]F f effe[effe]S s esse[esse]G g gi[ji]T t ti[di]H h acca[aga]U u u[u]I i i[i]V v vu[vi]L l elle[elle]Z z zeta[zeda]M m emme[emme]外来字母及发音印刷体名称读音J j lunga [ilunga]K k cappa [gaba]W w doppi vu [doubi wu]X x ics [iks]Y y ipsilon [Ipusilon]1.音素意大利语的音素分为元音和辅音两种。
意大利语阅读——木偶奇遇记1. Come andòche Mastro Ciliegia, falegname, trovòun pezzo di legno, che piangeva e rideva come un bambinoMastro CiliegiaC'era una volta..."Un re!" diranno subito i miei piccoli lettori.No, ragazzi, avete sbagliato. C'era una volta un pezzo di legno.Non era un legno di lusso, ma un semplice pezzo da catasta, di quelli che d'inverno si mettono nelle stufe e nei caminetti per accendere il fuoco e per riscaldare le stanze.Non so come andasse, ma il fatto gli èche un bel giorno questo pezzo di legno capitònella bottega di un vecchio falegname, il quale aveva nome mastr'Antonio, se non che tutti lo chiamavano maestro Ciliegia, per via della punta del suo naso, che era sempre lustra e paonazza, come una ciliegia matura.Appena maestro Ciliegia ebbe visto quel pezzo di legno, si rallegròtutto e dandosi una fregatina di mani per la contentezza, borbottòa mezza voce:"Questo legno ècapitato a tempo: voglio servirmene per fare una gamba di tavolino." Detto fatto, prese subito l'ascia arrotata per cominciare a levargli la scorza e a digrossarlo, ma quando fu lìper lasciare andare la prima asciata, rimase col braccio sospeso in aria, perchésentìuna vocina sottile che disse raccomandandosi:"Non mi picchiar tanto forte!"Figuratevi come rimase quel buon vecchio di maestro Ciliegia!Girògli occhi smarriti intorno alla stanza per vedere di dove mai poteva essere uscita quella vocina, e non vide nessuno! Guardòsotto il banco, e nessuno; guardòdentro un armadio che stava sempre chiuso, e nessuno; guardònel corbello dei trucioli e della segatura, e nessuno; aprìl'uscio di bottega per dare un'occhiata anche sulla strada, e nessuno! O dunque?..."Ho capito", disse allora ridendo e grattandosi la parrucca, "si vede che quella vocina me la sono figurata io. Rimettiamoci a lavorare."E ripresa l'ascia in mano, tirògiùun solennissimo colpo sul pezzo di legno."Ohi! tu m'hai fatto male!" gridòrammaricandosi la solita vocina.Questa volta maestro Ciliegia restòdi stucco, cogli occhi fuori del capo per la paura, colla bocca spalancata e colla lingua giùciondoloni fino al mento, come un mascherone da fontana. Appena riebbe l'uso della parola, cominciòa dire tremando e balbettando dallo spavento:"Ma di dove saràuscita questa vocina che ha detto ohi?... Eppure qui non c'èanima viva. Che sia per caso questo pezzo di legno che abbia imparato a piangere e a lamentarsi come un bambino? Io non lo posso credere. Questo legno eccolo qui; èun pezzo di legno da caminetto, come tutti gli altri, e a buttarlo sul fuoco, c'èda far bollire una pentola di fagioli... O dunque? Che ci sia nascosto dentro qualcuno? Se c'ènascosto qualcuno, tanto peggio per lui. Ora l'accomodo io!"E cosìdicendo, agguantòcon tutt'e due le mani quel povero pezzo di legno e si pose a sbatacchiarlo senza caritàcontro le pareti della stanza.Poi si messe in ascolto, per sentire se c'era qualche vocina che si lamentasse. Aspettòdue minuti, e nulla; cinque minuti, e nulla; dieci minuti, e nulla!"Ho capito", disse allora sforzandosi di ridere e arruffandosi la parrucca, "si vede che quella vocina che ha detto ohi, me la sono figurata io! Rimettiamoci a lavorare."E perchégli era entrata addosso una gran paura, si provòa canterellare per farsi un po' di coraggio.Intanto, posata da una parte l'ascia, prese in mano la pialla, per piallare e tirare a pulimento il pezzo di legno; ma nel mentre che lo piallava in su e in giù, sentìla solita vocina che gli disse ridendo:"Smetti! tu mi fai il pizzicorino sul corpo!"Questa volta il povero maestro Ciliegia cadde giùcome fulminato. Quando riaprìgli occhi, si trovòseduto per terra.Il suo viso pareva trasfigurato, e perfino la punta del naso, di paonazza come era quasi sempre, gli era diventata turchina dalla gran paura2. Maestro Ciliegia regala il pezzo di legno al suo amico Geppetto, il quale lo prende per fabbricarsi un burattino maraviglioso che sappia ballare, tirar di scherma e fare i salti mortali.GeppettoIn quel punto fu bussato alla porta."Passate pure", disse il falegname, senza aver la forza di rizzarsi in piedi.Allora entròin bottega un vecchietto tutto arzillo, il quale aveva nome Geppetto; ma i ragazzi del vicinato, quando lo volevano far montare su tutte le furie, lo chiamavano colsoprannome di Polendina, a motivo della sua parrucca gialla che somigliava moltissimo alla polendina di granturco.Geppetto era bizzosissimo. Guai a chiamarlo Polendina! Diventava subito una bestia e non c'era piùverso di tenerlo."Buon giorno, mastr'Antonio", disse Geppetto. "Che cosa fate costìper terra?" "Insegno l'abbaco alle formicole.""Buon pro vi faccia!""Chi vi ha portato da me, compar Geppetto?""Le gambe. Sappiate, mastr'Antonio, che son venuto da voi, per chiedervi un favore." "Eccomi qui, pronto a servirvi", replicòil falegname, rizzandosi su i ginocchi."Stamani m'èpiovuta nel cervello un'idea.""Sentiamola.""Ho pensato di fabbricarmi da me un bel burattino di legno; ma un burattino maraviglioso, che sappia ballare, tirare di scherma e fare i salti mortali. Con questo burattino vog lio girare il mondo, per buscarmi un tozzo di pane e un bicchier di vino; che ve ne pare?" "Bravo Polendina!" gridòla solita vocina, che non si capiva di dove uscisse.A sentirsi chiamar Polendina, compar Geppetto diventòrosso come un peperone dalla bizza, e voltandosi verso il falegname, gli disse imbestialito:"Perchémi offendete?""Chi vi offende?""Mi avete detto Polendina!...""Non sono stato io.""Sta un po' a vedere che saròstato io! Io dico che siete stato voi.""No!""Sì!""No!""Sì!"E riscaldandosi sempre più, vennero dalle parole ai fatti, e acciuffatisi fra di loro, si graffiarono, si morsero e si sbertucciarono.Finito il combattimento, mastr'Antonio si trovòfra le mani la parrucca gialla di Geppetto, e Geppetto si accorse di avere in bocca la parrucca brizzolata del falegname."Rendimi la mia parrucca!" gridòmastr'Antonio."E tu rendimi la mia, e rifacciamo la pace."I due vecchietti, dopo aver ripreso ognuno di loro la propria parrucca, si strinsero la mano e giurarono di rimanere buoni amici per tutta la vita."Dunque, compar Geppetto", disse il falegname in segno di pace fatta, "qual èil piacere che volete da me?""Vorrei un po' di legno per fabbricare il mio burattino; me lo date?"Mastr'Antonio, tutto contento, andòsubito a prendere sul banco quel pezzo di legno che era stato cagione a lui di tante paure. Ma quando fu lìper consegnarlo all'amico, il pezzo di legno dette uno scossone e sgusciandogli violentemente dalle mani, andòa battere con forza negli stinchi impresciuttiti del povero Geppetto."Ah! gli ècon questo bel garbo, mastr'Antonio, che voi regalate la vostra roba? M'avete quasi azzoppito!...""Vi giuro che non sono stato io!""Allora saròstato io!...""La colpa ètutta di questo legno...""Lo so che èdel legno: ma siete voi che me l'avete tirato nelle gambe!""Io non ve l'ho tirato!""Bugiardo!""Geppetto, non mi offendete; se no vi chiamo Polendina!...""Asino!""Polendina!""Somaro!""Polendina!""Brutto scimmiotto!""Polendina!"A sentirsi chiamar Polendina per la terza volta, Geppetto perse il lume degli occhi, si avventòsul falegname; e lìse ne dettero un sacco e una sporta.A battaglia finita, mastr'Antonio si trovòdue graffi di piùsul naso, e quell'altro due bottoni di meno al giubbetto. Pareggiati in questo modo i loro conti, si strinsero la mano e giurarono di rimanere buoni amici per tutta la vita.Intanto Geppetto prese con séil suo bravo pezzo di legno, e ringraziato mastr'Antonio, se ne tornòzoppicando a casa。
循序渐进意大利语初级阅读
1.“Trulli”di Alberobello
In provincia di Bari, in Puglia, c’e’una cittadina dalle strane costruzioni, di cui non si trovano corrispondenti forme architettoniche in altre parti d’Italia. Si tratta di Alberobello, le cui case, di forma alquanto bizzarra, fanno pensare ad abitazioni di popolazioni della preistoria. Sono minuscule capanne toned, casupole cilindriche ad un solo vano con I muri esterni bianchissimi e con I tetti a cono aguzzo di colore scuro. La forma bizzarra di questa originale architettura ed il colore bianchissimo abbagliante dei muri danno alla cittadina un aspetto caratteristico di paesaggio di altri popoli e di altri tempi.
Vocabolario
Trullo s.m. (意大利普里亚区)圆锥顶建筑Corrispondente agg. 相等的,相似的
Alquanto avv. 相当,不少
Bizzarro agg. 奇怪的,古怪的Abitazione s.f. 住宅,住处Preistoria s.f. 史前史,史前学Minuscolo agg. 非常小的Capanna s.f. 小屋,棚屋
Tondo agg. 圆的
Casupola s.f. 小茅屋,破房子Cilindrico agg. 圆柱形的,圆柱体的Vano s.m. 窗洞,门洞
Tetto s.m. 屋顶
Originale agg. 原始的Architettura s.f. 建筑物Paesaggio s.m. 风景,景观
2.Le Alpi e gli Appennini
L’Italia e’una terra prevalentemente montuosa. Il principale rilievo e’ format dale due catene delle Alpi e degli Appennini. Le Alpi si stendono ad arco da occidente ad oriente, dalla Liguria fino al golfo di Trieste; gli Appennini, seguendo la direzione dei meridian, si stendono attraverso tutta la penisola fino alla punta estrema della Calabria.
I paesaggi alpine sono di una incomparabile bellezza. Le rocce si ergono maestose sulle Verdi vallate in una succession di visioni mirabilis, piene di suggestion e di incanto. Alcune cime giganteggiano come enormi torri e danno all’uomo il senso della sua piccolezza davanti alla Potenza della natura.
Vocabolario
Le Alpi 阿尔卑斯山脉
Gli Appennini 亚平宁山脉
Prevalentemente avv. 多半,大部分
Montuoso agg. 多山的,多高地的
Rilievo s.m. 高地
Arco s.m. 弓形,弧形
Liguria 利古里亚
Trieste 地理雅斯特
Meridian s.m. 子午线,子午圈Penisola s.f. 半岛
Estremo agg. 末端的,尽头的Calabria 卡拉布利亚
Alpino agg. 阿尔卑斯山的,高山的Incomparabile agg. 无与伦比的Roccia s.f. 岩石
Ergersi v.rifl. 竖立,挺立Maestoso agg. 雄伟的,壮丽的Vallata s.f. 大山谷
Succession s.f. 连续,接连Visione s.f. 景色
Mirabile agg. 惊人的,非凡的Suggestione s.f. 魅力
Incanto s.m. 诱惑力,魅力
Cima s.f. 山峰
Giganteggiare 屹立,高耸
Torre s.f. 塔,塔楼
Piccolezza s.f. 矮小
3.Firenze
Vista in primavera, la citta’ e’ circonfusa di una luce eterea, che la mostra come attraverso un globo di cristallo. La severita’della pietra e del marmot degli edifice e’come ammollita e trasfigurata. Le cime delle torri, delle cupole, dei campanili spiccano sul cielo diafano.
Poche citta’d’Italia presentano tanta varieta’di fisionomia quanto Firenze nel suo interno. La Firenze di Dante, ristretta al centro con le sue torri mozzate, la Firenze Medicea, ricca e magnifica, sono racchiuse nella Firenze artistic, quieta e raccolta, dei chiostri, delle chiese tranquille, delle vie solitarie e silenziose, dove sono nati ed hanno lavorato tanti insigni pittori del Quattrocento e del Cinquecento.
Vocabolario
Circonfondere v.tr. 围绕,笼罩
Etereo agg. 纯洁的,神妙的
Cristallo s.m. 水晶
Severita’s.f. 严肃
Ammollire v.tr. 使柔软
Trasfigurare v.tr. 使改变面貌Cupola s.f. 圆屋顶Campanile s.m. 钟楼Spiccare v.intr. 突出,出众Diafano agg. 透明的Fisionomia s.f. 外貌,面貌Mozzare v.tr. 砍,截Magnifico agg. 壮丽的,宏伟的Quieto agg. 平静的
Chiostro s.m. 庭院,修道院Solitario agg. 荒凉的
Insigne agg. 杰出的,卓越的Quattrocento s.m. 十五世纪Cinquecento s.m. 十六世纪。