科技论文标题翻译
- 格式:pptx
- 大小:84.35 KB
- 文档页数:33
LOGO第一章记叙文体的英译与写作第二章法律文体的英译与写作第三章应用文体英译与写作第四章广告文体英译与写作QQ:105448245424学时科技英语(二)EST ⅡREFERENCES:1、张梦井,杜耀文汉英科技翻译指南,航空工业出版社,19962、王运,实用科技英语翻译技巧,科技文献出版社,19923、熊第霖,英文科技写作,国防工业出版社,20011 记叙文体的汉译英1. 1 科技论文的汉译英问题1. 2 摘要的英译与写作1. 3 国际会议文献的英译与写作1. 1 科技论文的汉译英问题一、科技论文的分类◆按学科的性质和功能⏹基础学科论文⏹技术学科论文⏹应用学科论文◆按照写作目的和发挥的作用⏹学术性论文⏹技术性论文⏹学位论文◆按论文内容所属学科数学论文物理论文化学论文天文学论文机械工程技术论文建筑工程技术论文◆按研究和写作方法理论推导型实(试)验研究型观测型设计计算型发现发明型争鸣型综述型Title标题Abstract摘要Keywords关键词Table of contents目录Nomenclature术语表Introduction引言正文Acknowledgement致谢Reference参考文献Appendix附录Methods方法Results结果Discussion讨论Conclusion结论二、科技论文的一般结构LOGOacknowledgmentReferencesTitle 标题Author 作者Abstract 摘要Introduction 引言4 Summary and conclusion三、论文标题的英译与写作1、标题的作用⏹Generalizing the Text⏹Attracting the Reader⏹Facilitating the Retrieval2、标题的长度(单词总数)及词性⏹标题不宜过长,大多为12个单词以内。
⏹标题中用得最多的是名词(包括动名词),除名词外,用得较多的是介词,有时使用形容词、冠词、连词、副词。
科技论文标题中“以……为例”英译用词探讨杨廷君;李跃平【摘要】Based on statics and analysis, we think the priority of the English word for Chinese “yi. . . weili” is “case”, then “example”. ln English, when it comes to the clusters with the word case, “the case of” and “a case study of” are preferable. lf the word “example” is to be used in the English version, “an example from” and “the example of” are better choices than other clusters.%探讨如何准确、恰当地英译科技论文的程式化用语“以……为例”。
统计和分析表明,英译“以……为例”的主要用词为case和example,优先考虑的单词是case,然后才是example。
单词case组成的词簇中,the case of和a case study of是最佳选择;而单词example组成的词簇中, an example from和the example of是最佳选择。
【期刊名称】《中国科技术语》【年(卷),期】2015(000)006【总页数】7页(P30-36)【关键词】论文标题;程式化用语;英译;“以……为例”【作者】杨廷君;李跃平【作者单位】宁波大学外语学院,浙江宁波 315211;西南民族大学外语学院,四川成都 610041【正文语种】中文【中图分类】N04;H315.9此次所提取的474篇学术论文,从时间分布上看,出现逐年递增的趋势,见表1。
由表1不难发现,2001年及之前包含“以……为例”的年均论文量没有超过10篇,2002—2008年徘徊在20至30篇之间,2009年之后迅速攀升,2012年接近70篇。
科技文标题赏析一、标题英译汉1.Obese pets are ‘emotional eaters’? 爱宠超重皆因“借酒消愁”?赏析:标题吸引眼球,运用了拟人的修辞手法,将宠物拟人化,使标题更加生动活泼。
2.Smog art? Creating clean air in Beijing 荷兰艺术家:真空吸尘器净化北京空气赏析:词语的省略,译成中文后,补充了原英文标题里没有解释完整的内容,使得表达更加准确。
3.Are you sitting comfortably? 数码时代的新坐姿,你有几种?赏析:标题吸引眼球,用问句的形式引起读者思考。
译成中文后,依然保留问句形式,同时补充了文章内容的背景时间——数码时代,语言概况简练。
4.Miracle supplement exposed 打破健康补品的医学童话赏析:根据文章内容,Miracle 对应童话,supplement 对应健康补品,翻译恰当传神的揭示了文章主题。
5.Groundbreaking change 创新衰败之困赏析:运用非限定动词作修饰语,翻译时要注意区分动词、名词的词性6.Daydreaming is good for the mind 囧研究:聪明人才爱做白日梦赏析:切题准确,语言简练,“囧”字翻译的生动活泼,增加了标题的趣味性。
7.Exceptional anti-terrorism member 反恐知多少:动物也疯狂赏析:标题吸引眼球,译成中文后补充概况了原英文标题没有指出的内容对象——动物,同时借鉴了耳熟能详的电影《修女也疯狂》的名称形式,使标题趣味横生。
8.Today’s grads creating their own jobs 从无到有:海外青年的创业成功路赏析:非限定动词做修饰语,译成中文后,“从无到有”生动传神的表现出了创业之路的变化过程,语言简练。
9.Think before you send 错发邮件惹出麻烦赏析:原英文标题给出的是建议,译出的中文标题给出的是原因和结果。
科技与社会的作文标题(中英文实用版)Title: The Intersection of Technology and Society标题:科技与社会的关系In the modern world, technology has become an integral part of our daily lives, revolutionizing the way we live, work, and communicate.However, the rapid advancements in technology also bring about various challenges and issues that need to be addressed.在现代世界中,科技已成为我们日常生活的重要组成部分,改变了我们生活、工作和沟通的方式。
然而,科技的快速发展也带来了各种挑战和问题,需要我们去解决。
The impact of technology on society is profound and far-reaching.It has transformed industries, created new job opportunities, and improved our quality of life.However, it has also led to concerns such as job displacement, privacy invasion, and social isolation.科技对社会的影响深远而广泛。
它改变了行业,创造了新的就业机会,提高了我们的生活质量。
然而,它也导致了就业流失、隐私侵犯和社会孤立等问题。
On the other hand, society also plays a crucial role in shaping the direction of technology.Our values, beliefs, and needs influence the development and adoption of new technologies.It is essential to ensure that technology serves the betterment of society and does not lead to further inequality or division.另一方面,社会也在塑造科技的方向上扮演着关键角色。
科技与创新Science and technology and innovation 知识经济是以现代科学技术为核心,建立在知识和信息的生产、存储使用和消费之上的经济。
The knowledge economy is take the modern science and technology as a core above, establishes in the knowledge and the information production, the memory uses and expends the economy.知识经济的实质,在于以科技创新带动经济发展质的飞跃,其实质就是科技创新。
The knowledge economy essence, lies in by the technical innovation impetus economy development qualitative leap, its essence is the technical innovation.同传统的经济形态相比,知识经济的繁荣,不再取决于资源、资本和硬件的直接投入,而是依赖于知识积累和应用,将知识作为主要生产要素推动生产力的发展,并以科技创新能力来改变资源、资本的总量或增量,决定经济发展状况的模式。
The same traditional economic form compares, the knowledge economy prosperity, no longer is decided by the resources, the capital and the hardware direct investment, but is relies on the knowledge accumulation and the application, the knowledge took the main element of production impetus productive forces the development, and changes the resources, the capital total quantity or the increase by the technical innovation ability, the decision economy development condition pattern.科技创新的速度和方向将决定知识经济的成败。
科技论文标题与摘要的英译论文相关信息环境法学研究影响性因素实证分析基于CSSCI法学基于CSSCI2000―2021的我国新闻学与传播学学科知基于SCILAB与Tcl/Tk构建中学几何教学的方式分析Acta Mathematica ScientiaEnglish SeriesJournal of Materials Science TechnologyJournal ofGeographical SciencesAdvances in Atmospheric SciencesChinese Geographical ScienceScience China Earth SciencesScience China附上英文标题与摘要。
每个科技工作者都想用最短时间了解和掌握尽可能多的、有价值的科技文摘和信息,那么如何在论文大海中采撷到“真品”呢?当然只有通过浏览并阅读科技论文的标题与摘要去进行筛选。
由此看来,科技论文标题与摘要的英译,很大程度上决定着论文的“取舍”命运。
生花的妙笔,可使一篇论文身价百倍,而平庸的败笔,则可使一篇论文打入“冷宫”。
为了对作者负责,本文结合实践,谈谈科技论文标题与摘要英译中应注意的问题。
1科技论文标题的英译科技论文的内容十分繁杂,专业用语各不相同,但就标题而言,都有若干相同特点:表达简练、主题鲜明,多用名词性话语。
汉语科技论文标题的英译一般采用直译法。
为使译文既体现汉语论文标题的特点,又符合英语表达习惯,翻译时应注意以下几点。
1.1使用前置修饰语英语名词可以用形容词、名词、动词的非限定形式进行前置修饰。
这一修辞特点适用于体现汉语科技论文标题表达的特点。
如果修饰词不是很多,很长,则可以顺着汉语的词序进行英译。
例:新型耐热钢锅炉喷嘴New Heat-Resistant Steel Boiler Nozzle.1. 2利用介词将前置修饰后置汉语名词之前可以有多个、多层次的前置修饰,而英语则更习惯于用后置修饰语。