中级笔译课后作业
- 格式:doc
- 大小:60.50 KB
- 文档页数:9
Exercise 1:在众多的假日中,感恩节可以说是最令人深思的节日。
今天我们会把平常习以为常的东西看得很珍贵。
我们至少会在吃饭得片刻,看透那一成不变的生活,悟出(注意动词的增译)背后的道理。
换句话说,无论我们觉得自己富裕与否,我们总是尽力把自己看得十分富有。
今天是美国人难得有意识地将欲望搁置一旁的日子,这至少是因为今天我们有一颗感恩的心,更不用说此时还有一桌丰盛的菜肴,若欲望此时光临便显得格格不入。
Exercise 2:这应该不是件难事。
这都是些跟着里根多年、久经沙场的老将,他们跟共和党则有更深厚的渊源,是这个国家里最熟悉总统政治的人。
竞选的背景也很有利,也很多好消息可供炒作。
例如,美国上下一片和平,美国经济这一竞选要素也在经过一段时间的衰退之后开始强劲反弹。
此外,这次竞选本身得到了慷慨资助,因此有充裕的资用于组织一流的竞选班子、支付巡回演讲和电视广告的费用。
而最重要的一点是,他们的候选人是罗纳德·里根,他可是位极具个人魅力和沟通技巧的总统。
自约翰·F·肯尼迪总统以来,里根是最成功地勾勒出美国蓝图的总统:一个军事力量复兴、富有个人进取心、联邦政府得以精简的国家。
Exercise 3:参考译文:一些人坚持认为只有今日与明日最重要.可要按这条规则来生活的话,我们将会变得更加可怜.今天我们所做之事有多少是琐碎无功的,很快就被人遗忘.又有多少我们明天要为之事将会成为泡影.过去是一所银行。
我们将最可贵的财富记忆珍藏其中.这些记忆赋予我们生命的意义和厚度。
真正珍惜过去之人不会为美好时光逝去而哀叹.那些珍藏于记忆的时光是永远不会消失的.死亡本身也无法止住记忆中的声音,或擦除记忆中的微笑。
对于已经长大成人的小男孩来说,那儿将会有一个池塘.它不会因时间和潮汐而改变,可以让他继续在阳光下享受静谧的时光.Exercise 4:在医学院任教十二年来,我获得的主要印象是,当今美国头号健康问题——一个比艾滋病或癌症更为严重的问题——是美国人不知道如何去认识健康与疾病。
3月四日英语中级口译笔译答案及解析Spot dictation1. round flat cakes2. German immigrants3. their name4. claim5. clear answer6. great hit7. fast, practical and cheap 8. in the 1920 s 9. five cents each 10. drive-in restaurant 11. popular menu items 12. conquer13. hot-dog stand 14. sprang up15. sold twelve hamburgers 16. US culture 17. sixty percent 18. seven percent19. according to the times 20. a fish burger statements1-5 ACBDB6-10 ACBBBTalks and conversations:11-15. BADCD 16-20. ACCAB21-25. DBBDD 26-30. ABACDStudy skill1-5. DBCBC 6-10. BCBCD11-15. ABACC 16-20. CDDAD21-25. CCCDA 26-30 BADBB.Spot dictationYou might think that hamburgers were invented in the United States, but that is not totally true. These round flatcakes (1),or patties actually came from Germany in the middle of the 19th century. They were brought to theUnited States by German immigrants (2) who came from the city of Hamburg. That is why their name (3) wasHamburger Stake.However, people in other places claim (4) that they invented the hamburger. Perhaps we'll never have a clearanswer.(5) But there is no question that the hamburger was a great hit.(6) Why? Perhaps because at that time,industry was growing, and the kind of fast, practical and cheap (7) food was needed for workers.The hamburger became even more popular in the 1920 s (8) when the first chain of fast food restaurants wasstarted. This chain was called White Castle. It served tiny hamburgers that were sold for only 5 cents each. (9)Then, in the 1940 s there came the drive-in restaurant (10) where customers were served in their cars by waitersin uniform. And the hamburger was one of the most popular manual items. (11)By now, the hamburger was ready to conquer (12) the world. And this happened with McDonalds, which wasactually a hotdog stand (13) at first. But by the early 1950 s the hotdog was replaced by the hamburger.McDonalds and other fast food restaurants spring up (14) around the world throughout the west of the 20thcentury. McDonalds alone has sold 12 hamburgers (15) for every person in the world.The importance of the hamburger to US culture (16) remains significant. About 60% (17) of all sandwiches thatare eaten are hamburgers. According to some sources, 7% (18) of current workers in the Untied States had theirfirst job at McDonalds. But the face of the hamburger is changing according to the times. (19) Nowadays it ispossible to buy a chicken burger, a turkey burger, a fish burger,(20) or a veggie burger.Listening translationSentence Translation1. Please hold my telephone calls and just take a message. I can call back later.I must have a little peace andquiet to concentrate on these figures.请别挂断我的电话,先留个言,我会回电。
中级口译翻译绿皮书习题一答案及讲评TRANSLATION TEST (1) (30 minutes)Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.Information and communications are central to modem society and organizations. One approach to understand the working environment is to consider an organization as a communications system. An organization that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization will be much more effective and a much better place to work than the organization that attempts to restrict the flow of information or distort and deceive. When leadership attempts to keep workers in the dark, workers tend to become distrustful. This undermines their cooperation.It is easy to understand the value and importance of open, honest communications and valid information. Yet, few organizations are able to function in this manner. In the long run, poor communication will undermine the entire organization. Restricting communication and distorting information are symptoms of short-range thinking. We must avoid these stupid, short-sighted traps and constantly strive for an open communications system with objective information.分析:①Information and communications are central to modem society and organizations.译法:信息和沟通/交流对于现代社会和企业(组织)来说至关重要。
英语翻译考试笔译中级试题及答案英语翻译考试笔译中级试题及答案Reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. Your own imagination works along with the author’s or even goes beyond his. Your experience, compared with his, brings you to the same or different conclusions, and your ideas develop as you understand his.Every book stands by itself, like a one-family house, but books in a library are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something; they are connected with each other and with other cities. The same ideas, or related ones, turn up in different places; the human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different writings at different times.Reading can only be fun if you expect it to be. If you concentrate on books somebody tells you “ought ” to read, you probably won’t have fun. But if you put down a book you don’t like and try another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time—and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder, or more gentle, you won’t have suf fered during the process.参考译文:读书之所以有趣,不是由于作者告诉了你什么,而是由于书本促使你思考。
中级翻译资格考试笔译训练2017中级翻译资格考试笔译训练【原文】The first outline of The Ascent of Man was written in July 1969and the last foot of film was shot in December 1972. An undertaking aslarge as this, though wonderfully exhilarating, is not entered lightly. It demands an unflagging intellectual and physical vigour, a total immersion, which I had to be sure that I could sustain with pleasure; for instance, Ihad to put off researches that I had already begun; and I ought to explai-n what moved me to do so.There has been a deep change in the temper of science in the last20 years: the focus of attention has shifted from the physical to the life sciences. As a result, science is drawn more and more to the study of in-dividuality. But the interested spectator is hardly aware yet how far-reaching the effect is in changing the image of man that science moulds. Asa mathematician trained in physics, I too would have been unaware, had not a series of lucky chances taken me into the life sciences in middle age. I owe a debt for the good fortune that carried me into two seminal fields of science in one lifetime; and though I do not know to whom the debt is due, I conceived The Ascent of Man in gratitude to repay it.The invitation to me from the British Broadcasting Corporation was to present the development of science in a series of television programmes to match those of Lord Clark on Civilisation. Television is an admirable medium- for exposition in several ways: powerful and immediate to the eye, able to take thespectator bodily into the places and processes that are described, and conversational enough to make him conscious that what he witnesses are not events but the actions of people. The last of these merits is to my mind the most cogent, and it weighed most with me in agreeing to cast a personal biography of ideas in the form of television essays. The point is that knowledge in general and science in particular does not consist of abstract but of man-made ideas, all the way from its beginnings to its modern and idiosyncratic models. Therefore the underlying concepts that unlock nature must be shown to arise early and in the simplest cultures of man from his basic and specific faculties. And the development of science which joins them in more and more complex conjunctions must be seen to be equally human: discoveries are made by men, not merely by minds, so that they are alive and charged with individuality. If television is not used to make these thoughts concrete, it is wasted.参考答案:《人类的进程》一书的提纲初稿是1969年7月完成的,影片的最后一部分是在1972年12月拍摄的。
全国商务英语翻译统一考试中级笔译试题注意事项1. 请首先按要求在试题卷和答题卷的标封处填写姓名、准考证号等;2. 请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上;3. 请保持卷面整洁,不要在标封区填写无关内容;4. 答题时间为150分钟。
Part I Translate the following sentences into English or into Chinese.1.日本是一个讲关系的社会,不是一个照章办事的社会。
你无法用一次电视讲话或几条笼统的提议来改变这样一种体制,无论电视讲话和提议的用意好到什么程度。
译文:Japan is a relationship society rather than a transactional society. You cannot alter that kind of a system with a television speech or a batch of general proposals, no matter how well-intentioned they are.2. 如今我们有了许多不同的选择:除传统家常菜外,还有营养保健配餐和方便可口的快餐食品。
由于午休时间短,人们不愿在吃上花时间,因而各种快捷、便宜的快餐成了人们,特别是年轻人的首选。
译文:Nowadays we have many alternatives to choose from: nutrition-balanced health food, convenient and delicious fast food in addition to traditionally home-cooked meal. Because of the short noon break, people tend to spend less time on lunch. Thus cheaper fast food has become a favorite with Chinese people, especially youngsters.3.昨天汇款已由交通银行汇往贵方在花旗银行纽约支行的帐户上,汇款号为81819。
翻译考试笔译中级试题及答案翻译考试笔译中级试题及答案Be very wary of opinions that flatter your self-esteem. Both men and women, nine times out of ten, are firmly convinced of the superior excellence of their own sex. There is abundant evidence on both sides. If you are a man, you can point out that most poets and men of science are male; if you are a woman, you can retort that so are most criminals. The question is inherently insoluble, but self-esteem conceals this from most people. We are all, whatever part of the world we come from, persuaded that our own nation is superior to all others. Seeing that each nation has its characteristic merits and demerits, we adjust our standard of values so as to make out that the merits possessed by our nation are the really important ones, while its demerits are comparatively trivial. Here, again, the rational man will admit that the question is one to which there is no demonstrably right answer. It is more difficult to deal with the self-esteem of man as man, because we cannot argue out the matter with some non-human mind. The only way I know of dealing with this general human conceit is to remind ourselves that man is a brief episode in the life of a small planet in a little corner of the universe, and that for aught we know, other parts of the cosmos may contain beings as superior to ourselves as we are to jelly-fish.参考译文:要小心提防那些助长你的自满情绪的想法。
晴天霹雳like a bolt from the blue袖手旁观standing by with folded arms以卵击石to throw an egg against a rock史无前例to be without precedent in history / unprecedentedly 易如反掌as easy as turning one’s hand over调虎离山to lure the tiger from the mountain井底之蛙to be like a frog at the bottom of a well口蜜腹剑to be honey-mouthed and dagger-hearted牢不可破to be strongly built as to be indestructible火上浇油to pour oil on the flame / to add fuel to the fire 出人头地to stand out眉飞色舞to beam with joy锦囊妙计well-planned schemes滥竽充数To make up the number粗枝大叶to be crude and careless扬眉吐气to feel proud and elated逼上梁山be forced to do something草木皆兵 a state of extreme nervousness节外生枝New problems crop up unexpectedly.攀龙附凤to play up to people of power and influence 悬梁刺股to be extremely hard-working in one’s study 开门见山to come straight to the point单枪匹马to be single-handed in doing sth毛遂自荐to volunteer one’s service叶公好龙professed love of what one really fears 倾国倾城to be exceedingly beautiful做贼心虚to have a guilty conscience江河日下to be on the decline南柯一梦an empty dream杞人忧天groundless fear画蛇添足to paint the lily空中楼阁 a castle in the air胆小如鼠as timid as a hare健壮如牛as strong as a horse直言不讳to call a spade a spade如履薄冰to be on the thin ice打草惊蛇to wake a sleeping dog对牛弹琴to cast pearls before swine赴汤蹈火to go through fire and water骄兵必败Pride comes before a fall.挥金如土to spend money like water一贫如洗as poor as a Church mouse一箭双雕kill two birds with one stone孤注一掷to put all one’s eggs into one basket爱屋及乌love me, love my dog油头粉面heavily made up稍安勿躁be more patient/to wait for a while 花言巧语fine words精疲力尽exhausted长吁短叹to sigh deeply愁眉苦脸 a gloomy face油嘴滑舌to have a glib tongue踉踉跄跄walk unsteadily/stagger吞吞吐吐stumbling毕恭毕敬reverently同心同德with one mind九死一生 a narrow escape from death千方百计try all means万无一失no risk at all一贫如洗very poor/ as poor as JobTo show off one’s proficiency with axe before Lu Ban, the master carpenter in ancient China.The wit of three cobblers combined surpasses that of Zhuge Liang, the master mind.Even one jumped into the Yellow River, one cannot wash oneself clean –there’s nothing one can do to clear one’s name.Dong Shi imitating Xi Shi (Note: Xi Shi was a famous beauty in the ancient Chinese Kingdom of Yue. Dong Shi was an ugly girl who tried to imitate her ways.)The mother of Mencius moved their home three times. (Note: Tradition has it that Mrs. Meng, mother of Mencius, moved her homes three times for an ideal neighborhood for the education of her son. The allusion is now used to describe those who move their homes for the desired environment for the education of their children.)。
翻译考试中级笔译仿真题及答案第一题:日前,台湾新北市八仙乐园发生“彩虹趴”粉尘爆炸事件。
为杜绝危险,上海东方体育中心表示今年将不再举行彩色跑。
另有消息称,7月4日举办的彩色跑沈阳站比赛也在评估是否取消。
Shanghai has called off the color run and other running events that use colorful powders, in the wake of a tragic dust explosion that killed one and injured more than 500 people at a party in Taiwan's New Taipei city, on June 27.“彩色跑”的灵感来自迪士尼的彩色世界、graffiti party、mud run,以及西红柿大赛在内的世界各地的节庆,旨在宣传健康、快乐、大众参与的跑步理念,被称为地球上最欢乐的5公里。
日前,台湾发生dust explosion,彩色跑所使用的玉米粉,对人无害,但其属于explosive mixture,达到一定条件后易引起爆炸。
安全的做法是尽量将玉米粉喷洒在人身上。
两年前,“彩色跑”被引进至中国,spray colorful powders的.类似赛事遍地开花,但此类赛事的安全管理并不完善。
因此专家指出,主办方应对粉尘易燃的潜在危害有足够的风控预估,做好相关措施。
请结合文意翻译以下词组及句子:1、graffiti party2、mud run3、dust explosion4、spray colorful powders5、explosive mixture6、安全管理7、Shanghai has called off the color run and other running events that use colorful powders, in the wake of a tragic dust explosion that killed one and injured more than 500 people at a party in Taiwan's New Taipei city, on June 27.参考答案1、graffiti party 涂鸦派对2、mud run 泥浆路跑3、dust explosion 粉尘爆炸4、spray colorful powders 喷撒彩粉5、explosive mixture 爆炸性混合物6、安全管理 security management7、Shanghai has called off the color run and other running events that use colorful powders, in the wake of a tragic dust explosion that killed one and injured more than 500 people at a party in Taiwan's New Taipei city, on June 27.6月27日台湾新北市“彩虹趴”发生粉尘爆炸,造成1人死亡,500余人受伤。
中级笔译答案Part I Translate the following sentences into English or into Chinese.1. The government’s National Bureau of Statistics says consumer prices climbed eight-point-three percent in March, down from February’s mark of eight-point-seven percent—the highest inflation rate in nearly 12 years. The price increases are blamed in part on fierce snowstorms in January and February that disrupted factory production and destroyed crops.2. As long as such commodities as steel, cement, fertilizer and chemicals are identical in specification, model, pattern, or chemical composition, as long as the price is favorable and delivery is prompt, the buyer seldom sends any mission abroad to inspect the goods.3.If China wants to withstand the pressure of hegemonism and power politics and to uphold the socialist system, it is crucial for us to achieve rapid economic growth and to carry out our development strategy.4.Partly as a result of the recently increasing demand, wholesale tea prices have almost doubled. So my company is going to order a large stock, we hope you have enough.5.The present system is designed to assist those developing countries in competing with imports from other sources without disruptive effects on our own industries.6.政府和工会谈判了几个月都没有结果,最后断然宣布,凡是不接受百分之二加薪幅度的工人,都会被炒鱿鱼。
Exercise 11.As holidays go, Thanksgiving is in some ways the most philosophical.2.Today wetry not to take for granted the things we almost always take for granted. 3.We try, if only in that brief pause before the eating begins, to see through the well-worn patterns of our lives to what lies behind them. 4.In other words, we try to understand how very rich we are, whether we feel very rich or not. 5.Today is one of the few times most Americans consciously set desire aside, if only because desire is incompatible with the gratitude--- not to mention the abundance--- that Thanksgiving summons.2.在众多节日中,感恩节是最令人深思的节日。
今天,我们会把平时习以为常的事看得很珍贵。
至少会在饭前的片刻,看透一成不变的生活,悟出背后的道理。
换句话说,无论我们觉得自己是贫是富,我们总是把自己看得很富有,今天,难得大多数美国人会有意识地把欲望放置一边,至少拥有一颗感恩的心,更不用说是一顿丰盛的晚宴了。
这时欲望光临便显得格格不入了。
Exercise 2It should have been easy. They were battle-tested veterans with long ties to Reagan and even longer ties to the Republican party, men who understood presidential politics as well as any in the country. The backdrop of the campaign was hospitable, with lots of good news to work with: America was at peace, and the nation’s economy, a key factor in any election,was rebounding vigorously after recession. Furthermore, the campaign itself was lavishly financed,with plenty of money for a top-flight staff, travel, and television commercials. And, most important, their candidate was Ronald Reagan, a president of tremendous personal popularity and dazzling communication skills. Reagan has succeed more than any president since John F. Kennedy in projecting a broad vision of America –a nation of renewed military strength, individual initiative, and smaller federal government.这应该是一件容易的事。
他们是跟随里根多年,久经沙场的老将,与共和党是有着更深的渊源,是这个国家最熟悉总统政治的人。
精选的背景也很有利,有很多的新闻可以炒作。
例如:美国上下一片和平,国家经济,竞选的一个关键因素也在经过一段时间的衰退之后进行强有力的反弹。
还有,这次竞选本身就收到了慷慨资助,可以比较充裕地培养一流竞选班子,支付巡回演讲以及电视广告的费用。
最重要的是,他们的候选人是罗纳德里根,一个有着极高的个人魅力,精湛的沟通技巧的一位总统,里根是自肯尼迪,F林肯以来的最成功地勾勒出美国蓝图的一位总统——一个军事力量复兴。
富有个人创新精神的,联邦政府得以精简的国家。
Exercise 3Some people insist that only today and tomorrow matter. But how much poorer we would be if we really lived by that rule! So much of what we do today is frivolous and futile and soon forgotten. So much of what we hope to do tomorrow never happens.我们将变得更加可悲!那我们今天所做的有多少是琐碎无功的,很快就会被遗忘的!有多少我们明天要为之事将化为泡影!The past is the bank in which we store our most valuable possession: the memories that give meaning and depth to our lives. Those who truly treasure the past will not bemoan the passing of the good old days, because days enshrined in memory are never lost.Death itself is powerless to still a remembered voice or erase a remembered smile.And for one boy who is now a man, there is a pond which neither time nor tide can change, where he can still spend a quiet hour in the sun.过去是一所银行——存储我们最宝贵的财富:那些赋予我们生命的意义的深度的记忆。
那些真正珍惜过去的人不会哀叹流逝的美好时光,因为珍藏于记忆中的时光是永远都不会消失。
死亡本身也无法止住记忆中的声音或是擦除记忆中的笑容。
对于一个长大成人的小男孩而言在他的心里,总有那么一个池塘,不会因时间和潮汐而改变,可以让他继续在阳光下享受安静的时光。
Exercise 4The main impression growing out of twelve years on the faculty of a medical school is that the No.1 health problem in the U.S. today, even more than AIDS or cancer, is that Americans don’t know how to think about health and illness. Our reactions are formed on the terror level. We fear the worst, expect the worst, thus invite the worst. The result is that we are becoming a nation of weaklings and hypochondriacs, a self-medicating society incapable of distinguishing between casual, everyday symptoms and those that require professional attention.在医学院任教十二年来,我获得的最主要的印象就是,当今美国头号健康问题——一个比艾滋病或者是癌症更为严重的问题——是美国人不知该如何去认识健康与疾病。
我们的反应是惊恐万分。
我们怕最坏的事,想着最坏的打算,却迎来了最坏的事。
结果就是我们变成了一个孱弱不堪的,总是疑心自己有病的民族、一个分不清哪些是日常偶发症状、那些是需要专业治疗,而自己擅自用药的社会。
Early in life, too, we become seized with the bizarre idea that we are constantly assaulted by invisible monsters called germs, and that we have to be on constant alert to protect ourselves against their fury. Equal emphasis, however, is not given to the presiding fact that our bodies are superbly equipped to deal with the little demons and the best way of forestalling an attack is to maintain a sensible life-style.年轻的时候,还种下了一种奇怪的念头,一种肉眼看不见的名为细菌的小妖怪在不断地向我们进攻,而我们必须长期不懈的保护自己不受伤害。
然而,我们应该却没有给予同等重视的一点,那就是我们的身体装备精良,足够对付这些小妖怪。
而防止它们进攻的最好方式是,保持一种合理的生活方式。
Exercise 5Reading is a pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport: your eagerness and knowledge and quickness make you a good reader. Reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. Your own imagination works along with the author's or even goes beyond his. Your experience, compared with his, brings you to the same or different conclusions, and your ideas develop as you understand his.读书愉悦心灵,这几有点儿像运动。