上海外国语大学英语学院必读书目
- 格式:docx
- 大小:131.48 KB
- 文档页数:11
上海外语教育出版社“国外翻译研究丛书”清单1. Susan Bassnett & AndréLefevere Constructing Cultures: Essays on Literary Translation《文化构建:文学翻译论集》2. Basil Hatim Communication Across Cultures: Translation Theory andContrastive Text Linguistics《跨文化交际:翻译理论与对比篇章语言学》3. Christiane Nord Translating as a Purposeful Activity: FunctionalistApproaches Explained《目的性行为:析功能翻译理论》4. Leo Hickey (ed.) The Pragmatics of Translation《语用学与翻译》5. Peter Newmark Approaches to Translation《翻译问题探讨》6. Wolfram Wilss The Science of Translation: Problems and Methods《翻译学:问题与方法》7. Peter Newmark A Textbook of Translation《翻译教程》8.Basil Hatim & Ian Mason Discourse and the Translator《语篇与译者》9. Eugene A. Nida Language and Culture: Contexts in Translating《语言与文化:翻译中的语境》10. Gideon Toury Descriptive Translation Studies and Beyond《描述翻译学及其他》11. George Steiner After Babel: Aspects of Language and Translation《通天塔之后:语言与翻译面面观》12. Mary Snell-Hornby Translation Studies: An Integrated Approach《翻译研究:综合法》13. Kathleen Davis Deconstruction and Translation《解构主义与翻译》14. Maria Tymoczko Translation in a Postcolonial Context: Early IrishLiterature in English Translation《后殖民语境中的翻译:爱尔兰早期文学英译》15. David Katan Translating Cultures: An Introduction for Translators,Interpreters and Mediators《文化翻译:笔译、口译及中介入门》16. Theo Hermans Translation in Systems: Descriptive and System-orientedApproaches Explained《系统中的翻译:描写和系统理论解说》17. Luise von Flotow Translation and Gender: Translating in the ‘Era ofFeminism’《翻译与性别:女性主义时代的翻译》18.Ernst-August Gutt Translation and Relevance: Cognition and Context《翻译与关联:认知与语境》19. Edwin Gentzler Contemporary Translation Theories (revised 2nd edition)《当代翻译理论》(第二版)20. Mona Baker (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies《翻译研究百科全书》21. Eugene A. Nida Toward a Science of Translating《翻译科学探索》22. Eugene A. Nida & Charles R. Taber The Theory and Practice of Translation《翻译理论与实践》23. Andr⑥ Lefevere (ed.) Translation/History/Culture: A Sourcebook《翻译、历史与文化论集》24. Andr⑥ Lefevere Translation, Rewriting, and the Manipulation of LiteraryFame《翻译、改写以及对文学名声的制控》25. Katharina Reiss Translation Criticism: The Potentials and Limitations《翻译批评:潜力与制约》26. Lawrence Venuti The Translator’s Invisibility: A History of Translation《译者的隐身:一部翻译史》27. Susan Bassnett Translation Studies(3rd edition)《翻译研究》(第三版)28. Jenny Williams & Andrew Chesterman The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research inTranslation Studies《路线图:翻译研究方法入门》29. Mark Shuttleworth & Moira Cowie Dictionary of Translation Studies《翻译学词典》。
2020-2021年上海外国语大学英语MTI考研择校、参考书、报录比、考研经验分享上海外国语大学(Shanghai International Studies University),简称“上外”,是新中国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是中华人民共和国教育部直属并与上海市人民政府共建、首批进入国家“211工程”和“双一流”世界一流学科建设的全国重点大学。
入选国家建设高水平大学公派研究生项目、中国政府奖学金来华留学生接收院校。
学校是国际高校翻译学院联合会(CIUTI)亚太工作组所在地,已开设全部联合国6种官方语文语对组合,获国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级,是包括港澳台地区在内的中国唯一位列世界15强的专业会议口译办学机构,英汉语对全球排名第一。
2019年上海外国语大学英语MTI专业目录考试科目以及计划招生人数参考书目翻译硕士英语:推荐参考书:《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社参考书解析题型包含完型、阅读和写作三部分(2017年题型改革、仅剩阅读问答和写作两个部分),主要考察学生的英语能力。
学生备考时要注重英语基础,着重提高阅读和写作能力。
无选项完型应该是所有人的难点,大家平时一定要多做练习,多看一些FinancialTimes、Economist的文章,记住文章里面的一些固定搭配、连词、动词等;阅读理解一定不要有严重丢分,要重点复习,多做练习,提升速度和准确度;作文没有诀窍,需要平时的积累,建议每周3篇左右,多积累好的词组、模板等,尽量使用一些高级词汇来提升作文的规格。
英语翻译基础:推荐参考书:《高级英汉翻译理论与实践》叶子南北京大学出版社《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版参考书解析题型包括英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译,主要考查学生的语言运用能力及整体知识结构。
上外英专生大学英语教材上海外国语大学英语专业的学生在大学英语教材方面一直备受关注。
作为培养英语专业人才的重要渠道,教材在学生的学习过程中起着重要的作用。
本文将从教材的编写、教材的内容与特色以及教材使用的情况三个方面来探讨上外英专生所使用的大学英语教材。
一、教材的编写上外英专生所使用的大学英语教材经过精心编写,旨在提供全面、系统的英语学习素材,为学生提供高品质的英语教育资源。
教材编写团队由经验丰富、专业素养高的教师组成,他们拥有深厚的学识和教学经验,并通过不断研究和实践不断改进教材的内容和形式。
这些教师充分考虑学生的学习需求和英语专业培养目标,确保教材的准确性和适应性,并采用先进的教学理念和方法指导教材的编写。
二、教材的内容与特色上外英专生所使用的大学英语教材内容丰富多样,囊括了英语听、说、读、写各个方面的知识点。
教材注重培养学生的语言运用能力,强调语境下的实际交际和实用语言技能的培养。
教材设计灵活多样,注重学生的主动参与和实践操作,通过大量的听力、口语、阅读、写作训练,帮助学生提高英语综合能力。
此外,教材还融入了丰富的文化元素,使学生在学习语言的同时了解和体验英语国家的文化。
教材的特色之一是强调综合素质的培养。
教材编写者理解英语专业学生的特殊需求,注重全面发展学生的语言能力,培养学生的批判思维、跨文化交际和创新意识。
教材安排了丰富的学习任务,使学生在完成任务的过程中锻炼自主学习和自主思考的能力,增进对英语学科的理解和应用。
三、教材使用情况上外英专生使用的大学英语教材广泛应用于课堂教学和自主学习。
教师将教材作为教学的主要依据,通过精心设计的课堂活动和教学方式,激发学生的学习兴趣,提升学生的学习效果。
教材还提供了丰富的辅助教学资源,如课后习题、听力材料和参考答案等,方便学生进行自主学习和巩固复习。
此外,大学英语教材还与在线学习平台相结合,提供全方位和多样化的学习支持。
学生可以通过在线平台进行课堂讨论、作业提交和互动学习,增强学生的学习效果和学习体验。
A Book of Model on Sign Translation --A Critical Review of "Picture Manual for Sign Translation"作者: 吴赟
作者机构: 上海外国语大学英语学院,上海200083
出版物刊名: 外语电化教学
页码: 76-80页
年卷期: 2013年 第4期
主题词: 公示语 英文译法 北关规范 国内公示语错误
摘要:�常用标志英文译法手册》一书针对国内公示语翻译中普遍存在的问题,参考北美公共标识内容,制定了科学合理、切实可行的双语标志规范。
对这一本书的阅读与研究,将会帮助学习者走出认识论和方法论上的局限,更为全面、科学地理解公示语翻译的原则、特质和策略,建立起开放、动态、具有文化性和系统性的翻译观,更好地为提升城市的文明程度、改善城市形象而努力。
英语专业阅读书目
英语专业的阅读书目旨在帮助学生提高语言技能、拓宽知识面和文化视野。
以下是一些推荐的书目:
1.文学类书目:
《简•爱》 Jane Austen
《傲慢与偏见》 Jane Austen
《呼啸山庄》 Emily Bronte
莎士比亚的经典作品,如《哈姆雷特》、《罗密欧与朱丽叶》等《红楼梦》曹雪芹 (英文版)
2. 语言学及应用语言学类书目:《英语语法大全》、《英语语言学基础》、《现代英语语法》等。
这些书籍可以帮助学生深入了解英语的语言结构和使用方法。
3. 翻译学类书目:《英汉翻译教程》、《汉英翻译教程》等。
这些书籍为学生提供了翻译的理论和实践技巧。
4. 文化类书目:《英美文化概论》、《美国文化与社会》等。
这些书籍帮助学生了解英语国家的文化和社会背景。
5. 商务英语类书目:《商务英语》、《国际贸易实务》等。
这些书籍为学生提供了商务英语的基础知识和实践技巧。
此外,根据《普通高等学校本科外国语言文学类专业教学指南——英语类专业教学指南》2020年的版本,还有一份详细的《阅读书目》(包括进阶、必读和推荐书目),可以为学生提供更多的阅读建议。
在选择阅读材料时,建议学生尽量选择原版书籍,这样可以更真
实地体验英语的魅力和文化内涵。
上海外国语大学英语教材上海外国语大学(Shanghai International Studies University,简称SISU)是中国著名的外语学府之一,位于上海市松江区。
作为中国培养外语人才的重要基地,上海外国语大学的英语教材起着举足轻重的作用。
本文将对上海外国语大学英语教材进行介绍。
一、教材简介英语教材是学习英语的核心工具,上海外国语大学的英语教材以其丰富的内容和科学的编排而闻名。
该教材结合现代教育理论和语言学研究成果,旨在培养学生的听、说、读、写等英语综合能力。
教材内容广泛,包括课文、语法、阅读、写作等内容,从基础到高级,适合不同水平的学习者。
二、教材特点1. 多样化的课文和话题:上海外国语大学英语教材的课文内容涵盖了各个领域,包括社会、文化、科技、经济等,能够培养学生综合素质和文化修养。
2. 知识系统化:教材按照一定的教学顺序编排,知识点相互关联,层次清晰,使学生能够逐步建立起扎实的英语基础。
3. 听说读写全面发展:教材注重培养学生的听说读写能力,通过大量的听力材料和口语训练,提高学生的交流能力和应对实际情境的能力。
4. 实用性强:教材注重培养学生的实际应用能力,内容贴近生活、工作和学习,让学生在学习英语的同时,能够将所学知识应用到实际的场景中。
5. 引入文化元素:教材融入了丰富的文化元素,包括西方文化和中国传统文化,帮助学生更好地理解和体会语言与文化之间的联系。
三、教材使用与反馈上海外国语大学英语教材广泛应用于学校内外的英语教学中。
得益于教材的优质内容和科学编排,学生们在学习过程中能够更好地掌握英语知识和技巧。
同时,教材也面向全球英语学习者,得到了国内外教师和学生的一致好评。
四、教材更新与发展为了适应新时代的需求,上海外国语大学英语教材不断进行更新与发展。
教材编写团队积极借鉴国内外教育教学理念和最新研究成果,深入调研并与学生和教师进行广泛交流,以确保教材内容的贴合度和实用性。
通过不断的更新与发展,上海外国语大学英语教材将继续发挥其引领和规范的作用,为培养更多具备国际视野和跨文化交际能力的英语人才做出积极贡献。
上外英语语言文学(教学法)课程介绍内容上海外国语大学英语语言文学(教学法)课程一直以来都是国内英语教育领域的佼佼者。
该课程致力于培养具有高水平英语教学理论与实践能力的专业人才。
在这里,我们将为您详细介绍这门课程的内容,帮助您更好地了解上外英语语言文学(教学法)的课程特色。
一、课程目标上外英语语言文学(教学法)课程旨在:1.培养学生扎实的英语语言基础和广博的文化素养;2.使学生掌握英语教学的基本理论、方法和技巧;3.培养学生的教学研究能力和创新精神;4.为我国英语教育事业输送优秀的教学人才。
二、课程设置1.必修课程:- 英语语言学- 英语文学- 英语教学法- 英语教学案例分析- 英语测试与评估2.选修课程:- 英语国家文化- 英语教材分析与设计- 英语教育技术- 英语教育心理学- 英语教育研究方法三、课程特色1.理论与实践相结合:课程设置中既有理论课程,也有实践性强的课程,如教学案例分析、教材分析与设计等,使学生在掌握基本理论的基础上,能够更好地应对实际教学问题。
2.国际化视野:课程内容融入了国际先进的英语教学理念和方法,帮助学生拓宽视野,提升教学水平。
3.丰富的实践机会:学生将有机会参与教学实习、教育科研项目等实践活动,提高自身教学能力和研究能力。
4.优秀的师资队伍:课程教师具有丰富的教学经验和科研能力,为学生提供高质量的教学和指导。
四、就业方向毕业生可在以下领域寻求就业:1.高等院校、中小学英语教师;2.教育培训机构讲师;3.教育科研机构研究人员;4.教育行政部门管理人员;5.国际学校、海外汉语推广机构教师。
五、入学要求1.报考学生需具备良好的英语语言基础;2.热爱英语教育事业,具备较强的责任心和敬业精神;3.具备一定的教育理论知识者优先。
总结:上外英语语言文学(教学法)课程为学生提供了一个全面、系统的英语教学学习平台。
在这里,学生可以学习到先进的英语教学理念、方法和技巧,为未来的教育事业打下坚实基础。
上海外国语大学英语语言文学专业课程设置及选课要求研究方向:语言学32 总学分:学分102公共课:修门课,学分;学分;105学位课:修门课,12门课,6选修课:修学分(选修课的选择范围:本专业方向的选修课和其它六个专业方向的必修课及选修课。
我们鼓励各位研究生扩大选择面,原则上同一个)门。
2专业方向的选修课总数不得超过.上海外国语大学英语语言文学专业课程设置及选课要求研究方向:英美文学32 总学分:学分102公共课:修门课,学分;5学位课:修门课,10学分;12门课,6选修课:修学分(选修课的选择范围:本专业方向的选修课和其它六个专业方向的必修课及选修课。
我们鼓励各位研究生扩大选择面,原则上同一个门。
专业方向的选修课总数不得超过2)莎士比亚研究:指所有莎士比亚著作课程,包括:奥赛罗,哈姆雷特,莎士比亚十四行诗。
*上海外国语大学英语语言文学专业课程设置及选课要求研究方向:教学法32 总学分:学分门课,10学分;2公共课:修5学位课:修门课,10学分;学分12门课,6选修课:修(选修课的选择范围:本专业方向的选修课和其它六个专业方向的必修课及选修课。
我们鼓励各位研究生扩大选择面,原则上同一个)门。
2专业方向的选修课总数不得超过.上海外国语大学英语语言文学专业课程设置及选课要求研究方向:笔译学总学分:32 学分公共课:修2门课,10学分; 学位课:修5门课,10学分; 选修课:修6门课,12学分(选修课的选择范围:本专业方向的选修课和其它六个专业方向的必修课及选修课。
我们鼓励各位研究生扩大选择面,原则上同一个 )门。
2专业方向的选修课总数不得超过.上海外国语大学英语语言文学专业 课程设置及选课要求 研究方向:口译学总学分:32 学分公共课:修2门课,10学分;学位课:修5门课,10学分;选修课:修6门课,12学分(选修课的选择范围:本专业方向的选修课和其它六个专业方向的必修课及选修课。
我们鼓励各位研究生扩大选择面,原则上同一个)门。
上海外国语大学考研翻译学方向经验分享及参考书目推荐前言:2013年4月12日张榜踮着脚尖看到自己名字的那一刻,一切终于尘埃落定。
复试时父母全程陪同,所以自己心里还是比较平静的,因为可爱的老妈负责了紧张。
备考时一直许诺如果真的考上就写一篇经验贴,一是为了回报给予了莫大支持与安慰的论坛,二是为了总结自己一路走来的心路历程,权当交代,所以也许会比较啰嗦,大家勿拍砖呐。
本人应届毕业生,本科就读于美丽的海滨城市珠海的一所普通二本院校。
学校环境真的十分优美,甩出了这里的学习氛围好几条街,周围的童鞋也多以出国出境读研或是找工作为目标,所以考国内研究生的整体氛围一般。
但所幸外院的妹纸们都十分勤奋,热爱学习(当然也有不用怎么学习就轻松拿下国奖的大神)遇到的研友也都很努力执着,所遇老师也多为良师,有水平也有内涵,再加上一直以来对上外心驰神往,基础还算扎实,专四80+,还有自己想让父母好好骄傲上一把的私心,就坚定了自己考上外研究生的决心,这也是一直以来支持我不停奋斗的动力。
所以我认为考研的第一点准备:找到自己备考时的持久动力。
第二点准备就是要有准备、有计划、有破解策略。
先把这么多年学长学姐们的经验贴都过了一遍,因为初试不分方向,因此就把能找到的初试经验贴都看了一遍。
因为对着电脑看字无感,就将这些帖子全部打印了下来,圈圈点点,对自己产生怀疑时,就拿出这一沓纸看一遍,寻找安慰。
我们院前几届的师姐没有人考上外,所以我这一次完全是摸着石头过河呐,所幸还有这些经验贴作指导,这也坚定了我写这个帖子回报论坛的决心。
同时也将论坛上能找到的各科真题和参考资料找到并分类整理打印,也专门建了一个文件夹,放招生简章、报名信息之类的文档。
然后就按照经验贴的推荐列出书单,或借或买(不过我有处书情节,所以还是买的书多),就这样准备好了备考资料。
初试备考:先说一下我的初试成绩:政治72,二外法语91,英综113,互译138,总分414,技术分292.4。
上海外国语大学英语语言文学翻译学方向考研经验分享上海外国语大学英语语言文学翻译学方向考研经验分享写在前面:上外是一个很公平的院校,不会问你的本科出身是哪里,不管你之前的学习成绩如何,只看你的专业水平,不过在这里告诉大家,上外的英语语言文学没那么容易考的,还是要好好准备,专四专八的水平是要达到,才有希望备考该专业。
不要相信有捷径,别人口中的捷径,也是人家付出了200%的努力换来的。
越努力越幸运,是没有错的。
既然选择了远方,便只顾风雨兼程。
现在竞争太大,就是要逼自己一把。
现在研究生那么多,竞争力还是你的那点专业知识。
上外的毕业生,肯定会占据一定优势的。
上海外国语大学英语语言文学考研上外是一个很公平的院校,不会问你的本科出身是哪里,不管你之前的学习成绩如何,只看你的专业水平,不过在这里告诉大家,上外的英语语言文学没那么容易考的,还是要好好准备,专四专八的水平是要达到,才有希望备考该专业。
不要相信有捷径,别人口中的捷径,也是人家付出了200%的努力换来的。
越努力越幸运,是没有错的。
既然选择了远方,便只顾风雨兼程。
现在竞争太大,就是要逼自己一把。
现在研究生那么多,竞争力还是你的那点专业知识。
上外的毕业生,肯定会占据一定优势的。
考研政治:政治的复习,不用重点,但是也不可忽略,过国家线即可,政治大家复习用的资料都是相同的,比如《红宝书》、《一千题》、《风中劲草》、《肖秀荣最后八套卷》+《最后四套卷》等,内容有的地方是相通的,大家可以根据自己的情况来进行选择,虽然政治分数占比不大,不过还是建议大家暑假开始进行复习,毕竟很多知识点是要花时间背诵的,如果自己找不到复习重点,暑假报班是最合适的时间,因为暑假是大家复习的关键时期,一定要充分利用。
上外英语语言文学考研二外法语英语语言文学是要考二外的,如果之前没有学过第二外语的同学,建议选择法语,相对其他语种来说,单词语法什么的比较好理解,语法会稍微细致一点,法语试题会稍微简单,并且比较易学,部分同学参考的是《简明。