当前位置:文档之家› 中国谚语和俗语的法语翻译

中国谚语和俗语的法语翻译

中国谚语和俗语的法语翻译
中国谚语和俗语的法语翻译

兼听则明Qui écoute les deux c?tés aura l'esprit éclairé.

偏听则暗Qui n'écoute qu'un c?té restera dans les ténèbres./ Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son.

人生何处不相逢Le monde est petit. / Les chemins peuvent

toujours se croiser quelque part. / Il n'y a que les montagnes qui ne se rencontrent pas.

悟以往之不谏

知来者之可追

Instruit par les erreurs irrémédiables commises dans le passé, se garder d'y ne tomber à l'avenir.

/ Prendre conscience(se rendre compte) de la nature irréparable des fautes commises dans le passéet savoir donc ne pas y verser àl'avenir(afin qu'elles ne se renouvellent pas à l'avenir).

前事不忘后事之师

Se souvenir du passépeut servir de guide pour l'avenir / Nos expériences du passé nous servent de le?ons.

风物长宜放眼量Il faut voir largement ( plus loin ) quant aux choses du monde.

曾经沧海难为水Une petite rivière n'est plus rien redoutable

pour celui qui a déjà traversé le vaste océan./Qui a connu les océans ne craint d'autres eaux./Pour celui qui a connu nombre de vicissitudes, aucun obstacle ne lui fait peur.

无官一身轻

La vie devient plus agréable pour celui qui a quittéses fonctions officielles ( ou publiques). /Vivre heureux après la vie publique./Mieux vaut être homme de peuple que haut dignitaire.

欲速则不达Qui se hate n'atteint pas le but. / Plus on se dépêche,

moins on réussit. / Qui trop se hate reste en chemin./ Le mieux est l'ennemi du bien.

韬光养晦Cacher ses talents et attendre son heure. /Se

contraindre (ou ne pas étaler ses forces) pour revenir en charge. /Adopter un profil bas

逝者已矣来者可追Les années passent. Il faut se saisir du temps (ou de chaque instant).

言者无罪闻者足戒Nul n'est coupable pour avoir parlé, à celui

qui écoute de tirer la

le?on. / Que celui qui prévient soit sans reproche; que celui qui l'écoute se mette sur ses gardes.

饭要一口一口地吃Tout comme on ne peut pas finir un repas d'une seule bouchée, on doit faire les choses étape par étape.

一锹挖不了一口井On ne peut pas creuser un puits avec une seule pelletée./Paris n'est pas fait en un jour.

三十年河东三十年

河西风水轮流转

Le cycle de la fortune alterne comme la rivière change son cours avec le temps.

天下事合久必分分久必合

Les choses sont ainsi faites: à la division succédera l'union, et vice versa./ Comme les choses bougent sans cesse, un pays diviséredeviendrait réunifié.

财大气粗

Abondance engendre arrogance./ Se prévaloir de ses richesses. /Se montrer arrogant pour être riche./ Une forte position économique donne davantage de droit à la parole.

历经沧桑饱经忧患

Etre passé par de rudes épreuves / avoir beaucoup souffert dans le passé

城门失火殃及池鱼

L'incendie de la porte de la ville cause un grand malheur aux poissons du fossé./ Subir des dégats par compromission faire les frais de l'opération. / Quand les grands se battent, ce sont les petits qui paient les pots cassés (ou qui en patiront).

七步诗VERS IMPROVISES EN FAISANT SEULEMENT SEPT PAS

煮豆燃豆萁Les tiges s'enflamment pour cuire les graines

豆在釜中泣Celles-ci sanglotent dans la marmite

本是同根生Tiges et graines proviennent d'une même racine

相煎何太急Pourquoi si atrocement les unes br?lent les autres?

以前有几次在一些法国网站/论坛上读点东西玩玩,结果发现有很多法国人都用一些弄的我丈二和尚摸不着头脑的简写,这叫个郁闷~

但是!天助我也~今天突然发现我的超级牛津大词典的附录上有关于这个的注解,所以就把他给打下来跟大家分享分享吧~

大多数都是用谐音来的,很神奇的~

蛮实用的吧~如果再在法国论坛上看到了就不会不懂啦~

1mn..............................................juste une minute 100................................................sans

5pa..............................................sympa

6né............................................cinéma

@+..............................................à plus tard

@2m1...........................................à demain ap..............................................après

aprM, AM.............................................après-midi

bi1to..............................................bient?t bjr..............................................bonjour bsr..............................................bonsoir C..............................................c'est cad..............................................c'est à dire dak..............................................d'accord

d1ngue..............................................dingue

dzolé..............................................désolé

entouK..............................................en tout cas fet..............................................fête frR..............................................frère G..............................................j'ai IR..............................................hier

jamé..............................................jamais

jenémar..............................................j'en ai marre

je t'M..............................................je t'aime ke..............................................que kekina..............................................qu'est-ce qu'il y a kfé..............................................café ki..............................................qui

koi29..............................................quoi de neuf

l8..............................................lui L..............................................elle

mat1..............................................matin MDR..............................................mort de rire MSG..............................................message pb..............................................problème pk..............................................pourquoi pr..............................................pour qd..............................................quand

ri1..............................................rien rstp..............................................réponds s'il te pla?t seur..............................................s?ur

slt cv?..............................................salut ?a va? strC..............................................stressésvp..............................................s'il vous pla?t? tjr..............................................toujours TOK..............................................t'es OK? TOQP..............................................t'es occupé? Vlo..............................................vélo vs..............................................vous we..............................................week-end

中国国家机构法语名称翻译大全

国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部

关于诸葛亮的谚语俗语_谚语大全

关于诸葛亮的谚语俗语 诸葛亮是中国三国历史上蜀国的丞相,也是一代军事家、谋略家,更是中国传承千年来最盛名的智慧家、忠臣,那么,历史上关于他的俗语有哪些呢?一起来看看吧。 诸葛亮资料: 诸葛亮(181年-234年10月8日[1] ),字孔明,号卧龙(也作伏龙),汉族,徐州琅琊阳都(今山东临沂市沂南县)人,三国时期蜀汉丞相,杰出的政治家、军事家、散文家、书法家、发明家。在世时被封为武乡侯,死后追谥忠武侯,东晋政权因其军事才能特追封他为武兴王。其散文代表作有《出师表》、《诫子书》等。曾发明木牛流马、孔明灯等,并改造连弩,叫做诸葛连弩,可一弩十矢俱发。于建兴十二年(234年)在五丈原(今宝鸡岐山境内)逝世。刘禅追谥其为忠武侯,故后世常以武侯、诸葛武侯尊称诸葛亮。诸葛亮一生“鞠躬尽瘁、死而后已”,是中国传统文化中忠臣与智者的代表人物。 关于诸葛亮的谚语俗语: 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 事后诸葛亮 七擒七纵 即生瑜,何生亮 鞠躬尽瘁,死而后已 1 / 6

运筹帷幄之中决胜千里之外 三顾频烦天下计,两朝开济老臣心,. 不出茅庐知三分天下 鞠躬尽瘁,死而后已 功盖三分国,名高八阵图。 江流石不转,遗恨失吞吴。 关於诸葛亮的歇后语 诸葛亮征孟获——收收放放 诸葛亮弹琴——计上心来 诸葛亮的鹅毛扇——神妙莫测 诸葛亮三气周瑜——略施小技 诸葛亮借箭——有借无还 诸葛亮挥泪斩马谡——顾全大局 诸葛亮要丑妻——为事业著想 诸葛亮招亲——才重於貌 诸葛亮用兵——神出鬼没 诸葛亮的锦囊——神机妙算 诸葛亮隆中对策——有先见之明 草船借箭——多多益善 草船借箭——坐享其成 草船借箭——满载而归 2 / 6

法语谚语

A bon appétit il ne faut pas de sauce. 饥不择食 A bon chat , bon rat. 棋逢对手 A brave , brave et demi. 强中自有强中手 A brillantes etudes, hautes charges. 学而优则仕 A chaque chose faite, point de remède. 生米煮成熟饭 A chaque oiseau, son nid est beau. 金窝银窝不如自己草窝 A gros poisson, longue ligne. 放长线钓大鱼 A la faim,tout est pain. 饥不择食 A pratiquer plusieur métier , on ne réussit dans auncun.贪多学百艺,一事无成Agir,c'est réussir. 有志者事竟成 Aide toi,le ciel t'aidera. 自主者天助 Ami valent mieux qu'argent.千金易得,知己难觅 Après la fête,adieu le saint. 过河拆桥 Après la panes,la danse. 饱暖思淫欲 Après la pluie,le beau temps. 雨过天晴,苦尽甘来 Après le beau temps, la pluie. 好花不常开 Argent a droit partout. 有钱能使鬼推磨 Au besoin(/danger), on conna?s l'ami. 患难见知己 Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois.盲人国里,独眼称王 Aujourd'hui en fleurs,demain en pleurs. 好景不长 Aussit?t dit que fait. 说干就干 Autant de payes, autant de coutumes.一方水土,一方风情 Autant de têtes,autant d'avis. 人多主意多,众说纷纭 Autres temps ,autres moeurs. 时代不同,风俗各异 Avec de la patience, on vient à bout de tout.只要有耐心就能成功 Avec la renard,on renarde. 跟着狐狸学狡猾。近朱者赤 Battre le chien devant le loin. 杀鸡给猴看 Battre le fer tant qu'il est chaud. 趁热打铁 Beau service fait ami, vrai dire ennemis.热心助人赢得朋友,直肠子讲话招来仇人Beaucoup de bruit pour rien. 干打雷不下雨 Beauté ne vaut rien sans bonté. 没有良好批品德,美貌不值钱 Belle femme a peine à rester chaste. 美女保持贞操难,红颜薄命 Belle vigne sans raisin ne vaut rien. 不结果的葡萄树再美也没用 Belles paroles ne font pas bouillir. 空谈不能充饥 Bien donné ne se reprend plus. 一言既出驷马难追 Bien faire er laisser dire. 走自己的路,让别人去说吧。 Chose rarement vue est plus chère tenue. 物以稀为贵。 Il faudrait se voir avec l''oeil de son voisin.当局者迷,旁观者清。 La goutte d''eau cave la pierre. 滴水穿石。 Trop presser nuit. 欲速则不达。 Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es. 从其交友,知其为人 Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre. 现在让他一步,他会得寸进尺。

课程名称法语翻译

高等数学 Mathématique 计算机基础 Informatique C语言程序设计 C++ 土木工程制图 Cartographie de construction 概率论与数理统计 Théorie de probabilité et de statistique mathématique 理论力学 Mécanique théorique 物理实验 Expérimentation de Physique 大学物理 Physique 张量分析 Algèbre tensorielle 土木工程测量 Mesure de génie civil 房屋建筑学 Architecture 测量实习 TP(Mesure de génie civil) 房屋建筑设计 TP(Architecture) 材料力学 Mécanique des matériaux 土木工程材料 Matériaux de génie civil

连续介质力学 Mécanique des milieux continus 哲学 Philosophie 土力学 Mécanique des sols et fondations 流体力学 Mécanique des fluides 结构力学 Mécanique des structures 砼结构 Ouvrage en béton armé et en béton précontraint 钢结构 S tructure d’acier 建设项目管理 Gestion de projet CAD基础 AutoCAD 砼结构课程设计 TP(Ouvrage en béton armé et en béton précontraint) 钢结构课程设计 TP(Struct ure d’acier) 弹性力学 Mécanique d’élasticité 土木工程施工 Mise à exécution de construction 房屋结构检测与加固 Detection et renfor?age de consruction 结构抗震 Construction parasismique

法语谚语俗语

常用法语成语............................................. 错误!未定义书签。法国俗语................................................. 错误!未定义书签。法语常用成语............................................. 错误!未定义书签。法语中的形象比喻......................................... 错误!未定义书签。法语谚语................................................. 错误!未定义书签。

常用法语成语 Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 会叫的狗不咬人。 Aide-toi,le ciel t'aidera. 自助者天助。 C'est l'air qui fait la chanson. 锣鼓听声,说话听音。 Au long aller,petit fardeau pèse. 远道无轻担。 L'appétit vient en ma ngeant. 越有越想有。 Après la pluie,le beau temps. 雨过天晴。 Couper l'arbre pour avoir le fruit. 伐木取果,杀鸡取蛋。 Les arbres cachent la forêt. 见树不见林。 Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。 Qui se ressemble s'assemble. 物以类聚,人以群分。 Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois. 盲人国里独眼称王。 En avril ne te découvre pas d'un fil,en mai,fait ce qu'il te plaît. 四月不减衣,五月乱穿衣。 Brebit qui bêle perd sa goulée.

中国大学校名法语翻译

Beijing Université de Tsinhua Université de Pékin Université des Langues etrangeres de Pékin 北京外国语大学 Université des Langues étrangères No.2 de Pékin 北京第二外国语大学Université du Peuple de Chine 中国人民大学 Université Aéronautique et Aérospatiale de Pékin 北京航空航天大学Université de l'Industrie de Chimie a Pékin 北京化工大学 Université de Télécommunication de Pékin 北京邮电大学 Universitépolytechnique de Pékin 北京理工大学 Université de Jiaotong du Nord de Chine 北方交通大学 Université Médicale de Pékin 北京医科大学 Université Médicale de Capitale 首都医科大学 Université Agricole de Pékin 北京农业大学 Université Industrielle de Pékin 北京工业大学 Université Normale de Pékin 北京师范大学 Université Médicale et Pharmaceutique Chinoise de Pékin 北京中医药大学Université Géologique de Chine 中国地质大学 Université de l'industrie et du commerce de Pékin 北京工商大学Université Médicale de Pékin Xiehe 协和医科大学 Université Sylviculture du Nord de Chine 北京林业大学 Université Pétrolier de Pékin 北京石油大学 Université Normale de la Capitale Université de Mine Université Centrale de Musique a Pékin 中央音乐学院 Univers ité de Langues et Civilisation de Pékin Université Centrale de Radio et Télévision Université des Sciences et Technologies de Pékin 北京科技大学Université Industrielle du Nord a Pékin --------------------------------------------------------------------------- Tianjin Université de Tianjin Université de Nankai Institut de l'Aviation Civile de Chine Université Industrielle de Hebei --------------------------------------------------------------------------- Hebei

中国民间俗语大全讲解

八月初一下一阵, 旱到明年五月尽。 长虫过道,大雨要到 (2)认识社会和总结社会活动经验的谚语:如“人敬富的,狗咬破的”、“放虎归山,必有后患”。 (3)总结一般生活经验的谚语:如“寒从脚起,病从口入”、“早晨起得早,八十不觉老”。 中国谚语大全 ?一等二靠三落空,一想二干三成功。 ?一天不练手脚慢,两天不练丢一半,三天不练门外汉,四天不练瞪眼看。 ?十年练得好文秀才,十年练不成田秀才。 ?人在世上练,刀在石上磨。 ?人行千里路,胜读十年书。 ?人心隔肚皮,看人看行为。 ?力是压大的,胆是吓大的。 ?三天不念口生,三年不做手生。 ?口说无凭,事实为证。 ?湖里游着大鲤鱼,不如桌上小鲫鱼。 ?口说不如身到,耳闻不如目睹。 ?山里孩子不怕狼,城里孩子不怕官。 ?万句言语吃不饱,一捧流水能解渴。 ?山是一步一步登上来的,船是一橹一橹摇出去的。 ?千学不如一看,千看不如一练 ?久住坡,不嫌陡?马看牙板,人看言行。

?不经冬寒,不知春暖。 ?不挑担子不知重,不走长路不知远。 ?不在被中睡,不知被儿宽。 ?不下水,一辈子不会游泳;不扬帆,一辈子不会撑船 ?不当家,不知柴米贵;不生子,不知父母恩。 ?不摸锅底手不黑,不拿油瓶手不腻。 ?水落现石头,日久见人心。 ?打铁的要自己把钳,种地的要自己下田。 ?打柴问樵夫,驶船问艄公。 ?宁可做过,不可错过。 ?头回上当,二回心亮。 ?发回水,积层泥;经一事,长一智。 ?耳听为虚,眼见为实。 ?老马识路数,老人通世故。 ?老人不讲古,后生会失谱。 ?老牛肉有嚼头,老人言有听头。 ?老姜辣味大,老人经验多。 ?百闻不如一见,百见不如一干。 ?吃一回亏,学一回乖。 ?当家才知盐米贵,出门才晓路难行。 ?光说不练假把式,光练不说真把式,连说带练全把式?多锂出快锯,多做长知识。

企业管理谚语俗语大全

企业管理谚语俗语大全 1、“两个车轮” ——指管理与技术。 2、“工业工程”——指联结这两只车轮之间的车轴。 3、“放之四海而皆准”的管理方法不存在。 4、“未雨绸缪” “防患于未然”——指前馈控制。 5、“亡羊补牢” ——指反馈控制。 6、“金字塔”状——指组织层次的能级图。 7、“一技之长”、“才重一技”、“隔行如隔山”、“不熟不做”——指管理人员的技术技能。 8、“预则立,不预则废” ——是计划工作。 9、“造势”———指管理活动中的领导职能。 10、“十根筷子折不断” “众人摇浆划大船”———指协调的作用,会产生1+1>2的效果。 11、“双赢”——指泰罗所倡导的劳资合作。 12、“胡萝卜加大棒”———指泰罗制。 13、“机械式组织”——比喻韦伯所称的行政组织。 14、“机器人”———指古典管理理论将人视为机器,构成了“无人的组织”。 15、“封闭系统”———指古典管理理论,忽视组织与外部环境的关系。 16、“没有最好,只有更好”所依据的是满意原则。 17、“众人拾柴火焰高”———指决策的拟定方案时,应群策群力,形成尽可能多的可行方案。 18、“一盘棋”思想———指决策中要统筹兼顾。亦指组织在工作轮换进行培训的作用。 19、“牵一发而动全身”———用来形容目标的相关性。 20、“一只羊放,二只羊也是放”———指下属工作相似,管理幅度大。 21、“不要越权”“不要篡权”——指下确发挥参谋的作用。 22、“上边多头多脑,下边昏头昏脑”———指职能制造成的多头领导的弊端。 23、“斯隆模型”或“联邦分权化”———指事业部制。 24、“近亲繁殖”———指内部提拔人才的弊端。

法语谚语及名人名言集锦

法语谚语及名人名言集锦 1.Vouloir, c'est pouvoir. 有志者,事竟成。 2.Petit à petit, l'oiseau fait son nid. 积少成多。 3.L'habitude est une seconde nature. 习惯成自然。 4.Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. 没有消息就是好消息。 5.Tous les chemins mènent à Rome. 条条大路通罗马。 6.Des go?ts et des couleurs on ne discute pas. 各有所好。 7.Les murs ont des oreilles. 隔墙有耳。 8.Qui trop embrasse, mal étreint. 贪多嚼不烂。 9.L'union fait la force. 团结就是力量。 10.étudions bien et faisons des progrès chaque jour. 好好学习,天天向上。 https://www.doczj.com/doc/06414975.html, fin couronne l'?uvre.

善始善终。 12.A force de patience, on arrive à tout. 只要功夫深,铁杵磨成针。 13.L'occasion n'a qu'un cheveu. 机不可失,失不再来。 14.On moissonne ce que l'on a semé. 种瓜得瓜,种豆得豆。 15.Rira bien qui rira le dernier. 谁笑到最后,谁笑得最好。 16.Mieux vaut tard que jamais. 亡羊补牢,犹未为晚。 17.Paris ne s'est pas fait en un jour. 冰冻三尺,非一日之寒。 18.Je sais tout et ne sais comment. 知其然,不知其所以然。 19.Le jeu n'en vaut pas la chandelle. 得不偿失。 20.Ce qui est bon à prendre est bon à rendre. 好借好还,再借不难。 21.A chaque oiseau son nid est beau. 人人都说家乡好。 22.On ne mesure pas les hommes à la toise.

新大学法语12册课后翻译练习答案(全)

一 1.这是一张我祖父母的结婚照。 C’est une photo de marriage de mes grand-parents. 2.我父亲是教师,我母亲是职员。 Mon père est professeur, ma mère est employée. 3.他的表妹是独生女。 Sa cousine est fille unique. 4.你的姑妈和叔叔都是记者吗? Ta tante et ton oncle sont tous journalists? 5.我们的祖父母不是工人。 Nos grand-parents ne sont oas ouvriers. 6.巴黎春天的天气怎么样? Quel temps fait-il à Paris, au printemps? 7. 在北京,什么季节经常刮风? à Beijing,il fait souvent du vent en quelle saison? 8. 夏季,天亮的很早,黑的很晚,是吗? En été, il fait jour tot et il fait nuit t ard, n’est-ce pas? 9. 北京的秋季天气非常好,不常下雨。 En automne, il fait beau, est il ne pleut pas souvent à Beijing. 10. 冬天,天气很冷,人们在家里生火取暖。 En hiver, il fait froid. On fait du feu à la maison. 11. 马丁向一位朋友大厅大学食堂的地址。 Martin demande à un ami l’addresse de Resto-U. 12. 大学生很喜欢在学生食堂吃饭。 Les étudiants aiment bien manger au Resto-U. 13. 在那里,人们吃得好,花钱却不多。 On y mange bien, mais on ne paie pas beaucoup. 14. 中午,我们只喝水,不喝酒。 A midi, on boit seulement de l’eau, on ne boit pas de vin. 15. 中国人在餐桌上花费很多时间吗? Les Chinois passent-ils beaucoup de temps à table? 16. 不管冬夏,尼古拉总是起得很早。 Nicolas se lève toujours tot, hiver comme été. 17. 尼古拉的弟弟非常想和他一起去上学。 Le frère de Nicolas a env ie d’aller à l’école avec elle. 18. 我姑妈住在一个美丽又宁静的小村庄。 Ma tant habite dans un petit village beau et calme. 19. 你愿意负责这项有趣的工作吗? Veux-tu t’occuper de ce travail intéressant? 20. 在路上,我们走的很快,因为我们不想迟到。 En route, nous marchons très vite, car nous ne voulons pas étre en retard. 21. 春燕到巴黎已经有二十天了。 Chun Yan est à Paris depuis 20 jours.

谚语俗语大全

谚语俗语大全 Company number:【WTUT-WT88Y-W8BBGB-BWYTT-19998】

◆万句言语吃不饱,一捧流水能解渴。 ◆山是一步一步登上来的,船是一橹一橹摇出去的。 ◆千学不如一看,千看不如一练。 ◆久住坡,不嫌陡。 ◆马看牙板,人看言行。 ◆不经冬寒,不知春暖。 ◆不挑担子不知重,不走长路不知远。 ◆不在被中睡,不知被儿宽。 ◆不下水,一辈子不会游泳;不扬帆,一辈子不会撑船。 ◆不当家,不知柴米贵;不生子,不知父母恩。 ◆不摸锅底手不黑,不拿油瓶手不腻。

◆水落现石头,日久见人心。 ◆打铁的要自己把钳,种地的要自己下田。 ◆打柴问樵夫,驶船问艄公。 ◆宁可做过,不可错过。 ◆头回上当,二回心亮。 ◆发回水,积层泥;经一事,长一智。 ◆耳听为虚,眼见为实。 ◆老马识路数,老人通世故。 ◆老人不讲古,后生会失谱。 ◆老牛肉有嚼头,老人言有听头。

◆老姜辣味大,老人经验多。 ◆百闻不如一见,百见不如一干。 ◆吃一回亏,学一回乖。 ◆当家才知盐米贵,出门才晓路难行。 ◆光说不练假把式,光练不说真把式,连说带练全把式。 ◆多锉出快锯,多做长知识。 ◆树老根多,人老识多。 ◆砍柴上山,捉鸟上树。 ◆砍柴砍小头,问路问老头。 ◆砂锅不捣不漏,木头不凿不通。 ◆草遮不住鹰眼,水遮不住鱼眼。

◆药农进山见草药,猎人进山见禽兽。 ◆是蛇一身冷,是狼一身腥。 ◆香花不一定好看,会说不一定能干。 ◆经一番挫折,长一番见识。 ◆经得广,知得多。 ◆要知山中事,乡间问老农。 ◆要知父母恩,怀里抱儿孙。 ◆要吃辣子栽辣秧,要吃鲤鱼走长江。 ◆树老半空心,人老百事通。 谚语第二缉

法语谚语俗语

常用法语成语 (2) 法国俗语 (5) 法语常用成语 (8) 法语中的形象比喻 (12) 法语谚语 (14)

常用法语成语

Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 会叫的狗不咬人。 Aide-toi,le ciel t'aidera. 自助者天助。 C'est l'air qui fait la chanson. 锣鼓听声,说话听音。 Au long aller,petit fardeau pèse. 远道无轻担。 L'appétit vient en mangeant. 越有越想有。 Après la pluie,le beau temps. 雨过天晴。 Couper l'arbre pour avoir le fruit. 伐木取果,杀鸡取蛋。 Les arbres cachent la forêt. 见树不见林。 Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。 Qui se ressemble s'assemble. 物以类聚,人以群分。 Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois. 盲人国里独眼称王。 En avril ne te découvre pas d'un fil,en mai,fait ce qu'il te plaît. 四月不减衣,五月乱穿衣。 Brebit qui bêle perd sa goulée. 多叫的羊少吃草。 Le mieux est l'ennemi du bien. 好了好想再好,反而会把事情弄坏。 Un bienfait n'est jamais perdu. 善有善报。 Qui vole un oeuf,vole un boeuf. 会偷蛋,就会偷牛。 Le vin est tiré,il faut le boire. 一不做,二不休。 On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif. 不能驴不喝水强按头。 Qui a bu boira. 本性难移。 Chassez le naturel,il revient au galop. 本性难移。 Brebit comptées,le loup les mange. 智者千虑,必有一失。 Qui se fait brebit,le loup le mange. 人善受人欺。

大学法语综合教程 课后翻译整理

Unit 7 -你好。我作一下自我介绍。我叫金猫(Chat d’or)。 -Bonjour. Je me présente : je m’appelle Chat d’or. -为什么你叫金猫? -Pourquoi est-ce que vous vous appelez Chat d’or ? -因为我喜欢猫。你呢?你叫什么名字? -Parce que j’aime les chats. Et vous ? Comment vous appelez-vous ? -我叫黑猫。因为我也喜欢猫。 -Je m’appelle Chat noir, parce que moi aussi j’aime les chats. -你是大学生吗? -Est-ce que vous êtes étudiant ? -是。你呢? -Oui, et vous ? -我在银行工作。我是职员。 -Je travaille dans une banque. Je suis employé. 参考译文 网络聊天 对话 (若埃勒在互联网上的聊天室中) 若埃勒:您好。 天龙:您好。我自我介绍一下:我叫天龙。您呢? 若埃勒:我叫神奇薰衣草。 天龙:您是女的吗? 若埃勒:是的。您呢?您是男的吗? 天龙:是的,我是法国人。 若埃勒:我呢,我是中国人。为什么您叫天龙呢? 天龙:因为我酷爱中国功夫。您呢?为什么叫神奇薰衣草呢?若埃勒:因为我喜欢法国香水。 天龙:您会讲法语吗? 若埃勒:会讲一点。我刚开始学法语。 天龙:您做什么工作? 若埃勒:我是大学生。您呢? 天龙:我是银行职员。 若埃勒:您住在巴黎吗? 天龙:是的。您呢?您住在哪个城市? 若埃勒:我住在杭州。您去过杭州吗? 天龙:没有,还没去过。 若埃勒:您经常来聊天室吗? 天龙:是的,经常来。您呢? 若埃勒:这是我第一次来这里。 (若埃勒的手机响了。) 若埃勒:不好意思,天龙,我有电话来了。请原谅,再见。

谚语俗语100条 歇后语100条

谚语俗语100条歇后语100条 (二)谚语俗语100条 1◆山是一步一步登上来的,船是一橹一橹摇出去的。 2◆千学不如一看,千看不如一练。 3◆不经冬寒,不知春暖。 4◆不下水,一辈子不会游泳;不扬帆,一辈子不会撑船。 5◆不当家,不知柴米贵;不生子,不知父母恩。 6◆水落现石头,日久见人心。 7◆发回水,积层泥;经一事,长一智。 8◆老马识路数,老人通世故。 9◆百闻不如一见,百见不如一干。 10◆当家才知盐米贵,出门才晓路难行。 11◆多锉出快锯,多做长知识。 12◆经一番挫折,长一番见识。 13◆一时强弱在于力,万古胜负在于理。 14◆井越掏,水越清;事越摆,理越明。 15◆认理不认人,帮理不帮亲。水大漫不过船,手大遮不住天。 16◆以势服人口,以理服人心。 17◆有理不怕势来压,人正不怕影子歪。 18◆有理走遍天下,无理寸步难行。

19◆灯不拨不亮,理不辩不明。 20◆脚跑不过雨,嘴强不过理。 21◆船稳不怕风大,有理通行天下。 22◆煮饭要放米,讲话要讲理。 23◆路不平,众人踩;事不平,大家管。24◆碾谷要碾出米来,说话要说出理来。25◆人有恒心万事成,人无恒心万事崩。26◆人老心不老,身穷志不穷。 27◆人要心强,树要皮硬。 28◆人怕没志,树怕没皮。 29◆三百六十行,行行出状元。 30◆山高流水长,志大精神旺。 31◆不怕百事不利,就怕灰心丧气。 32◆不怕山高,就怕脚软。 33◆不怕学问浅,就怕志气短。 34◆不担三分险,难练一身胆。 35◆不磨不炼,不成好汉。 36◆天下无难事,只怕有心人。 37◆天无一月雨,人无一世穷。 38◆水往下流,人争上游。 39◆只要自己上进,不怕人家看轻。 40◆鸟贵有翼,人贵有志。

法语谚语整理(完整版)

法语谚语整理(完整版) A 1.A beau jeu beau retour . 针锋相对。 2.A bon chat ,bon rat . 棋逢对手。 3.A bon cheval ,bon gué(n.m.浅滩) 好马擅涉水。 4.Au bon entendeur peu de paroles 明人不必细说。 5.A bon joueur,la balle lui vient 本领高强,名利自来。 6.A bon vin point d'enseinge(n.f.标记) 酒香不怕巷子深。 7.A brave, brave et demi 道高一尺,魔高一丈。 8.A brillantes études, hautes charges(n.f.掌管)学而优则仕。 9.A chacun son d? 按劳付酬。 10.A chaque fou,sa marotte(癖好) 人各有癖。 11.A chaque jour suffit sa peine 当一天和尚敲一天钟。

12.A chaque oiseau son nid est beau 金窝银窝不如自己的狗窝。 13.A chaque pied son soulier 量体裁衣。(有什么样的脚就有什么样的鞋) 14.A chose faite pas de remède 覆水难收。 15.A coeur vaillant rien d'impossible 勇士心中无难事。 16.A force de mal aller ,tout ira bien 一切困难都能得到解决。(天无绝人之路) 17.A gros poisson,longue ligne 放长线,钓大鱼。 18.A l'impossible,nul est tenu 力不从心。 19。L'impossible,nul n'est tenu 不要强人所难。 20.A la duperie(欺骗),répond la fourberie(背信弃义) 尔虞我诈。 21.A la faim,tout est pain(=il n'est chère que d ‘appétit)饥不择食。 22.A la griffe on reconna?t le lion 窥一斑而识全貌。 23.A malin(精明的狡猾的),malin et demi 强中更有强中手。

中国大学校名法语翻译分解

Shandong Institut de l'Industrie Matiere de Shandong 山东轻工业学院 Uni versit d^Ya ntai 烟台大学 Institut de l'Architecture de Shandong 山东建筑大学 Uni versit Agricole de Sha ndo ng 山东农业大学 Uni versit Petrolier de I'Est de Chi ne 中国石油大学(华东) Uni versit d e Sha ndong 山东大学 Universit N e ormale de Qufu 曲阜师范大学 Institut des Sciences ducative e s de Yantai 烟台师范学院(现鲁东大学)Universit O e c e anique de Qingdao 中国海洋大学 Universit d e eQingdao 青岛大学 Universit In e dustrielle de Shandong 山东理工大学 Beijing Universit d e eQinghua/Tsinhua 清华大学 Universit d e eP k e in 北京大学 Uni versit des Lan gues etra ngeres de P kin 北京外卜国语大学 Uni versit des Lan gues tra e g res No.2 de P kin e 北京第二外国语大学Universit d e uPeuple de Chine 中国人民大学 Universit Aer ospatiale de P kin e京航空航天大学 Universit d e l'Industrie de Chimie a P kin 北京化工大学 Universit d e T leBommunication de P kin e北京邮电大学 Uni versit p B ytech nique de P kin 北京理工大学 Universit d e eJiaotong du Nord de Chine 北方交通大学 Uni versit Meedicale de P kin e 北京医科大学 Universit M ee dicale de Capitale 首都医科大学 Universit Agricole de P kin el匕京农业大学 Universit In d ustrielle de P kin 北京工业大学 Universit N e ormale de P kin e 北京师范大学 Un iversit M e dicale et Pharmaceutique Chi noise de P kin 北京中医药大学Universit G ee ologique de Chine 中国地质大学 Uni versit d e l' in dustrie et du commerce de P kin 北京工商大学Universit M ee dicale de P kin e Xiehe 协和医科大学 Universit S e ylviculture du Nord de Chine 北京林业大学 Universit Petrolier de P kin 北京石油大学 Universit Normale de la Capitale 首都科技大学 Universit de Mine de Chine 中国矿业大学 Universit Centrale de Musique a P kin 中央音乐学院 Universit de Langues et Civilisation de P kin 北京语言大学

有中国地方特色的民间俗语谚语大全

有xx地方特色的民间俗语谚语大全 俗语: 俗语是汉语语汇里为群众所创造,并在群众口语中流传,具有口语性和通俗性的语言单位,是通俗并广泛流行的定型的语句,简练而形象化,大多数是劳动人民创造出来的。反映人民生活经验和愿望。俗语,也称常言,俗话,这三者是同义词。俗语一词,已经普遍用作语言学的术语;常言一词,带有文言的色彩;俗话一词,则有口语的气息。包括俚语、谚语及口头常用的成语 1、一天有四季,十里不同天。 2、八分半山一分田,半分水路和庄园。(江西婺源) 3、泰山天下雄,华山天下险,嵩山天下奥,衡山天下秀,恒山天下奇,峨嵋天下秀,青城天下幽。 4、上有天堂,下有苏杭。 5、xx不到枉为人。 6、桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。 7、庐山之美在山南,山南之美数秀峰。 8、峨嵋天下秀,青城天下幽,剑阁天下险,三峡天下雄。 9、xx归来不看山。 10、xx自古一条路。 11、八字没一撇 12、拔根汗毛比腰粗 13、xx一张人皮 14、半斤对八两 15、半路上出家 16、饱汉不知饿汉饥

17、背着抱着一般沉 18、被人卖了还帮着数钱 19、笨鸟儿先飞 20、鼻子气歪了 21、比登天还难 22、比上不足,比下有余 23、比死人多口气 24、便宜没好货,好货不便宜 25、别人牵驴你拔橛子 26、兵败如山倒 27、兵来将挡,水来土掩 28、冰冻三尺,非一日之寒 29、病从口入,祸从口出 30、病急乱投医 31、不比不知道,一比吓一跳 32、不吃xx,不知啥叫苦 33、不吃馒头争(蒸)口汽 34、内地xx,关外xx。 35、xx百害,惟富一套。 36、xx屋里xx,xxxx里屋。 37、人家半凿山腰住,车马都在屋顶过。

法语谚语 俗语 选读翻译

法语谚语选读 1)A bon chat, bon rat. 有刁猫就有刁鼠;道高一尺,魔高一丈;棋逢对手;将遇良才。 2)Avec de la patience, on vient à bout de tout. 只要有耐心,就能成功;磨杵成针。 3)C’est bonnet (无边软帽,便帽)blanc et blanc bonnet. 半斤八两。 4)C’est demander la peau à un tigre. 与虎谋皮;太岁头上动土;虎口拔牙。 5)Faire la pluie et le beau temps. 呼风唤雨;称王称霸。 6)Il faut manger pour vivre et non vivre pour manger. 为了生存而吃饭,不为吃饭而生存。 7)Il ne faut pas jeter de l’huile sur le feu. 不要火上加油 8)L’encre la plus pale vaut mieux que la meilleure mémoire. 烂笔头胜过好记性。 9)L’argent ne fait pas le bonheur. 有钱不一定幸福。 10)Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué. 杀死熊前勿先卖熊皮;勿说大话空话;无把握之事不干。 11)Il ne faut réveiller le chat qui dort. 莫要把睡着的猫吵醒;不要自找麻烦。 12)L’homme propose et Dieu dispose(决定,支配,处置). 谋事在人,成事在天。 13)L’invité s’introduit comme l’h?te. 喧宾夺主。 14)Le plus riche n’emporte qu’un linceul. 最富的人也只能带走一块裹尸布;财富生不带来死不带去。15)Les carottes sont cuites. 胡萝卜已经煮熟;生米已成熟饭;木以成舟。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档