专业英语课后习题参考答案
- 格式:docx
- 大小:27.38 KB
- 文档页数:6
Unit 7 P56
I、Translate the following words into Chinese
1、Reinforced concrete钢筋混凝土
2、Rolled-steel轧制钢
3、Weldability可焊性
4、Aggregate骨料
5、Mortar砂浆
6、Deformation变形
II、Translate the following words into English
1、 冲击荷载shock loading
2、 软钢,低碳钢mild steel/low carbon steel
3、 冷拉hard drawn
4、 黏土砖clay brick
5、 收缩shrinkage
III、Translate the following sentence into Chinese
1、 The modern civil engineer needs to deal with a variety of materials that are often
integrated in the same structure , such as steel and concrete , or are used separately
for construction projects , such as pavement form asphalt and Portland cement
concrete.
现代土木工程师需要处理大量建筑材料。有时多种材料使用在同一结构中,如钢筋和混凝土;有时建筑材料被分别使用在单独的建筑项目中,例如沥青路面和硅酸盐水泥混凝土。
2、 The useful engineering properties of both unalloyed and allyed aluminum are low
specific gravity , resistance to corrosion , high electrical conductivity and excellent
forming properties.
铝和铝合金的有用的工程特性都是低比重,耐腐蚀,导电性能高和成型性能好。
3、 Concrete is a man-made composite the major constituent of which is natural
aggregate (such as gravel and sand) and binding medium (such as cement paste ,
bitumen and polymers).
4、 混凝土是一种主要成分为天然骨料(例如碎石和砂)和粘结介质(例如水泥、沥青和聚合物)的人工复合材料
5、 Reinforcing techniques have been developed in recent years to extend the structure
possibilities of masonry, especially improved its resistance to earthquakes. 加固技术是近年来发展起来的技术。它扩展了砌体结构的样式,尤其是提高了其抗震性。
Uint 18 P153
I、Translate the following words into Chinese
1、medium-span bridge中跨径桥
2、arch rib拱肋
3、cable-stayed bridge斜拉桥
4、peer review同行审查
5、masonry arch砖砌拱
II、Translate the following words into English
1、 拱肋arch rib
2、 悬索桥suspension bridge
3、 系杆拱桥tied-arch bridge
4、 大跨度桥long span bridge
5、 下承式拱桥through arched bridge
6、 (斜拉桥的)背锁backstays
7、 桥面板bridge deck
III、Translate the following sentences into Chinese
1、 Arched and truss-arched bridges are included in this classification. Examples are the
masonry arch , the concrete arch , the steel truss-arch , the steel deck truss , the
rigid frame , and the inclined leg frame bridges.
拱桥和桁架拱桥都包括在这个分类中。具体地有砖砌拱,混凝土拱,钢桁架拱,钢板拱桥,刚架,和斜墩框架桥。
2、 Suspension bridges are constructed with two main cables from which the deck ,
usually a stiffened truss , is hung by secondary cables.
悬索桥主要由两条主索组成。一般由加强桁架制成的桥面板通过副索挂在主索上。
3、 It is the best alternative for spans over 2000 ft(600m),and it is generally regarded as
competitive for spans down to 1000ft(300m) . However , even shorter spans have
been built , including some very attractive pedestrian bridges.
对于跨来说超过2000英尺(600米)的桥来说,(悬索桥)是最好的选择,不过当跨度小到1000英尺的时候,(这种形式)仍然具有竞争力。然而,有更小的跨度的悬索桥已经被建造,包括一些非常好看的天桥。 Unit 21 P186
I、Translate the following words into Chinese
1、underlying soil地下土层
2、heterogeneous nature异质性
3、the site-specific geotechnical information详细的地层信息
4、field exploration program现场勘查
5、soil improvement methods地基加固方法
II、Translate the following words into English
1、 地质历史geological history
2、 沉井open caisson
3、 扩展基础spread footing
4、 地基加固soil improvement
5、 筏型基础raft fundation
III、Translate the following sentences into Chinese
1. The term superstructure is commonly used to describe the engineered part of the system
bringing load to the foundation, or substructure.
上层建筑一般被描述为传递荷载给基础或底部结构的工程部分。
2. For these reasons it is better to describe a foundation as that part of the engineering
system that interfaces the load-carrying components to the ground.
出于这些原因,基础作为工程的一部分,连接了承力构件与大地。
3. Because of the heterogeneous nature of soil and rock masses . two foundations—even on
adjacent construction sites—will seldom be the same except by coincidence.
由于土壤和岩石堆的异质性,很少会有两个一样的基础,哪怕是毗邻的,除了巧合。
4. Geotechnical considerations will primarily be on strength and deformation and those soil
water phenomena that affect strength and deformation.
岩土工程主要关心泥土的强度、变形以及会影响强度和变形的土壤中水分的信息。
5. The terms drilling pier and drilled caisson are for the pile type member that is constructed
by drilling 0.76+ m diameter hole in the soil, adding reinforced as necessary , and backfilling the
cavity with concrete
钻孔灌注桩和钻孔沉箱是指在直径大于0.76米孔中浇筑混凝土,或者钢筋混凝土。 Unit 24 P213
I、Translate the following words into Chinese
1、construction operations施工作业
2、on schedule在日程上
3、construction plans and specifications建设计划和详述
4、partial or complete fabrication by a supplier由供应商部分组装或完全装装
5、temporary construction facilities临时的建设设施
6、proper balance of water and cement合适的水灰比
II、Translate the following words into English
1、 商品混凝土搅拌厂commercial batch plants
2、 材料的采购material’s procurement
3、 建筑物周边building surroundings
III、Translate the following sentence into Chinese.
1、 It is more economical to assemble of the structure at a fabrication shop rather than
in the field , but the size of preassembled units is limited by the capacity of