英语句子翻译translation
- 格式:doc
- 大小:31.00 KB
- 文档页数:4
Better Sentence Translation and Some Other Things一些特殊英语习惯表达too…to 不总是在看到“太……以致”时才用这本书里无聊的话太多,歪曲和弄虚作假之处太多,不值一评。
This book contained too much gossip, too many distortions and falsehoods to warrant comment.这个傀儡集团的军事结构太支离破碎了,无法把它支撑起来。
The military structure of the puppet clique is getting too broken to be propped up.他激动得说不出话来。
He is too excited to speak.他太喜欢讲话。
He is too ready to speak.在过去几年中,有些国家里的罢工多得不胜枚举。
In the past few years, some countries had strikes too many to list.Only too…toI am only too delighted to accept your kind invitation.我接到你的盛情邀请太高兴了。
Teachers are but too glad to sing with students.教员非常高兴和学生一起唱歌.Not/never too…to 我们活到老,学到老。
We are never too old to learn.亡羊补牢,未为晚也。
It’s never too late to mend.教师也应该谦虚地向学生学习。
A teacher should not be too proud to learn from his students.too…not to…He was too experienced not to know it.等于He was so experienced that he cannot but know it.他很有经验,不会不知道这点/或“他很有经验,一定会知道这点”Cannot…too…我们怎样称赞他都不会过分。
初二英语句子翻译练习题1. 这个学期我参加了校篮球队。
Translation: I joined the school basketball team this semester.2. 你父母是老师吗?Translation: Are your parents teachers?3. 我正在学习如何弹吉他。
Translation: I am learning how to play the guitar.4. 我的朋友们计划下个月去旅游。
Translation: My friends are planning to travel next month. 5. 他不知道怎么解决这个问题。
Translation: He doesn't know how to solve this problem.6. 她是一个非常有才华的作家。
Translation: She is a very talented writer.7. 我会帮你完成作业的。
Translation: I will help you finish the homework.8. 这个故事有一个悲伤的结局。
Translation: This story has a sad ending.9. 昨天我和朋友们一起看了一场电影。
Translation: Yesterday, I watched a movie with my friends.10. 他每天早上都骑自行车上学。
Translation: He rides his bike to school every morning.11. 我的爷爷很喜欢园艺。
Translation: My grandfather enjoys gardening.12. 这个国家的文化非常丰富多样。
Translation: The culture of this country is very rich and diverse.13. 小狗跳到床上,然后开始舔我的脸。
translation用法
在英语中,“translation”是一个名词,表示“翻译”或“译文”。
它可以用作主语、宾语或其他句子成分。
例如:
The translation of the book was very accurate.(这本书的译文非常准确。
)
The original text was translated into several languages.(原文被翻译成了几种语言。
)
I need someone who can translate English to Chinese.(我需要一个能够把英语翻译成中文的人。
)
除了作为名词,“translation”也可以用作动词,表示“翻译”或“转化”的行为。
例如:
The text was translated into French.(这段文字被翻译成了法语。
)
The scientist translated the formula into English.(科学家把这个公式翻译成了英文。
)
The translator translated the speech from English to Spanish.(翻译员将这篇演讲从英文翻译成西班牙文。
)。
也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。
我也这么想,互联网使我的工作方便多了。
我可以通过电子邮件撰写。
编辑并交出我的文章,在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。
我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的消息。
可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。
系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。
Perhaps,you,envy,me,for,being,able,to,work,from,home,on,the,computer.,I,agree,th at,the,Internet,has,made,my,job,a,lot,easier.,I,can,write,,submit,and,edit,artic les,via,email,,chat,with,my,colleagues,on,line,and,discuss,work,with,my,boss.,Wi th,a,click,of,the,mouse,,I,can,get,all,the,data,I,need,and,keep,up,with,the,late st,news.,But,then,,communicating,through,the,Net,can,be,frustrating,at,times.,Th e,system,may,crash.,Worse,still,,without,the,emotional,cues,of,face-to-face,comm unication,,the,typed,words,sometimes,seem,difficult,to,interpret.南希·霍普金斯是麻省理工学院的生物学教授,她渴望知识,努力工作。
然而,作为一名科学家,她不得不注意,到校园里的男女不平等的各种表现。
男女教授做同样的工作,但是到提升的时候,行政领导却很有选择性。
Translation新视野大学英语二课后句子翻译Unit 11 待人宽,对己严。
Forgive others but not yourself.2 犯错人皆难免;宽恕则属超凡。
To err is human, to forgive, divine.3 饶恕敌人是一种巧妙的报复方法。
T o forgive our enemies is a charming way of revenge.4 我始终不懂什么事在使她烦心。
I never did understand what was eating away at her.5 我愿意在IT行业工作,但我不知如何着手。
I’m willing to work in the IT industry, but have no idea how to go about it.Unit 21. When you plan a project, all these factors ought to be taken into consideration. (所有这些因素都应当加以考虑。
)2.What events, what experiences, what associations, should we crowd into those last hours asmortal being.(塞进这最后的时光里。
).3. 我们很难想象他居然是有几个十几岁儿子的父亲了.We found it hard to picture him as the father of teenage sons.4.I am delighted to havecool waters of a brook rush through my open fingers. (让清凉的溪水从指间冲过。
)5. It is the same old story of not being grateful for what we have until lose it, of not beingconscious of health until we are ill.(失去才懂得珍惜,生病才知健康可贵。
翻译练习将简单的句子进行中英文互译Translation Exercise: Translating Simple Sentences between Chinese and EnglishIntroduction:Translation is the process of conveying the meaning of one language into another. It plays a crucial role in facilitating communication between different cultures and nations. In this article, we will practice translating simple sentences from Chinese to English and vice versa. This exercise aims to improve our proficiency in both languages and enhance our understanding of language structure and cultural nuances.Section 1: Chinese to English Translation1. 你好吗?How are you?2. 我很高兴见到你。
I am glad to meet you.3. 他是我的朋友。
He is my friend.4. 这是一本好书。
This is a good book.5. 你明天有时间吗?Are you available tomorrow?Section 2: English to Chinese Translation 1. How old are you?你几岁了?2. I like to travel.我喜欢旅行。
3. Can you speak Chinese?你会说中文吗?4. Where is the nearest restroom?最近的洗手间在哪里?5. What is your favorite color?你最喜欢的颜色是什么?Section 3: Chinese to English Translation 1. 今天天气很好。
英语翻译unit1-8(English translation unit1-8)Unit 11 we often prepare some Chinese food for our foreign friends.We, often, prepare, some, Chinese, food, for, our, friends., foreign2 could you do me a favor?Can, you, give, me, some, help?3 let's book him a quiet room in the hotel.Let's, reserve, for, him, a, quiet, room, in, hotel., the4 Li Li teaches Mr. Green to study Chinese every morning. Lily, teaches, Mr., Green, Chinese, every, morning.5 please call me david.Please call me David.6 do you often send e-mails to your parents?Do, you, often, send, e-mails, to, your, parents?7 there are quite a few new words in the text.There, are, quite, a, few, new, words, in, text., thisUnit 21. I have a set of CDs about English learning, which is very helpful to me.I, have, a, set, of, on, English, VCD, learning., It, is,, very, helpful, to, me.2. Xiao Li handed in a job application to a travel agency.Xiao, Li, has, handed, in, a, job, application, letter, to,, a, travel, agency.3. she likes to drink juice, but the juice in this glass is too sweet.She, likes, fruit, juice, but, the, juice, in, this,, glass, is, too, sweet.4. she is the only girl in the Department who likes playing the piano.She, is, the, only, girl, who, enjoys, playing, the, piano,, in, the, department.5. this is a used car, but the car is in good condition.This is, a, used (second-hand), car, but, it, is, in,, very, good, condition.Unit 31. I'd like a cup of coffee and two slices of bread.I'll, have, a, cup, of, coffee, and, two, pieces / slices, of, bread.2. the teacher asked us to take out a piece of paper for the examination.The, teacher, asked, US, to, out, one, sheet / piece, take, of, paper,, for, the, quiz.3. he bought two bottles of beer and three bars of chocolate.He, bought, two, bottles, of, beer, and, three,, bars, of, chocolate.4. mathematics is the subject that interests me most.Mathematics, is, the, subject, I, feel, most, interested, in.5. thank you for giving me a lot of advice.Thank, you, for, the, much, you've, given, me., /Thank, you, very, much, for, advice, the, many,, suggestions, you've, me., given6. failure is the mother of success.Failure, is, the, mother, of, success.7. all the equipment in the factory is made in china.All, the, equipment, in, the, factory, is, made, China., in8. sports are good for health.Sports, is, good, for, health.Unit 41. this is the most interesting novel he has written.This, is, the, most, interesting, novel, he, has, written., ever2. when the teacher came into the classroom, the students were still laughing.The, students, were, still, laughing, when, the, teacher, came,, into, the, classroom.3. I haven't finished the book yet, so I don't want to return it to the library.I, haven't, finished, the, book, yet, so, I, don't, want, to, return,, it, to, the, library.4. is this your first visit to China?Is, this, the, first, time, you're, come, to, China?5. even if it rains in the afternoon, I will go to the city with you.Even, if, it, rains, the, afternoon, in, I, will, go, downtown, with, you.6. I didn't hear what you said just now. I watched tv.I, didn't, hear, what, you, said, just, now., I,, was, watching, TV.7. I know Mr. Wang is living in Nanjing now.I, know, Mr., Wang, is, living, in, Nanjing,, at, the, moment.8. the small town stands at the foot of a mountain. The, little, town, lies, at, the, foot, of, mountain., aUnit 51. the weather was bad yesterday. In fact, the weather has been bad these days.The, weather, was, terrible, In, fact, it, yesterday., has, been, awful, for, days., several2. she has been working in this office for 5 years.She, has, worked, in, this, office, for, 5, years.3. I visited the Great Wall last year,而且玩得特别开心。
【英语翻译】适用高三Translation总共161句(有中文和译文)A.1. 宁静的乡村生活从来对我没有任何的吸引力。
(Never,appeal)----Never has the quite life of the countrypealed to me. (句型)2. 他很快适应了新的工作环境,并着手开始保护濒危动物的工作。
(adapt)----He soon adapted himself to the new working conditions and set out to protect the animals in danger.3. 他承认他对解决资金短缺问题的关键一无所知。
(admit)----He admitted that he knew nothing about the key to the problem of the shortage of fund.4. 该鼓励学生将课堂上所学的知识运用到实践中去。
(apply)----Students should be encouraged to apply what we have learned in class to practice.5. 几乎人人能享用电脑,这给我们的生活带来了方便。
(access)----Now almost everybody has access to computers, and this brings convenience to our lives.6. 这些广告旨在吸引消费者购买商品。
(appeal)----These advertisements aim at appealing to customers to buy goods.7. 各色阳伞给夏日的街头平添了活泼的气氛。
(add to)----Colourful umbrellas add to a lively atmosphere in the summer streets.8. 他网球比赛输了,因为他不习惯与左撇子打球。
句子翻译——用英语准确转述中文句子用英语准确转述中文句子Translation is a complex process that requires a deep understanding of both the source and target languages. It involves not only word-for-word conversion, but also the conveyance of meaning, tone, and cultural nuances. In this article, we will explore the challenges and techniques in accurately translating Chinese sentences into English.1. Literal Translation:One way to translate a Chinese sentence into English is through literal translation, which aims to maintain the same structure and vocabulary. However, this method often leads to awkward and unnatural-sounding sentences, as the two languages have different syntactic rules.For example, the Chinese sentence "他很高兴地跳了起来" can be translated into "He happily jumped up." While this translation captures the basic meaning, it lacks the idiomatic expression of the Chinese sentence.2. Idiomatic Translation:Idiomatic translation focuses on conveying the meaning and cultural implications of the original sentence, rather than adhering strictly to the word order or structure. It aims to create a natural-sounding sentence in the target language.Using the same example, a more idiomatic translation could be "He jumped up in joy." This translation not only conveys the action and emotion, but also captures the idiomatic expression of the original sentence.3. Contextual Translation:Contextual translation takes into account the surrounding context and the intended audience of the translation. It considers factors such as the intended purpose, formal or informal tone, and cultural references.For instance, the Chinese sentence "今天天气真好" can be translated into "The weather is really nice today." This translation accurately conveys the meaning, while adapting the language to a more informal context.4. Cultural Adaptation:Translating Chinese sentences into English often requires adapting cultural references to ensure comprehension and meaningfulness for the target audience.As an example, the Chinese saying "井底之蛙" can be translated as "a frog at the bottom of a well." This adaptation helps the English-speaking audience understand the metaphorical meaning behind the Chinese saying.5. Transliteration:Transliteration is the process of converting Chinese characters into their approximate sounds in English. This method is commonly used for names, places, and technical terms.For example, the city "北京" can be transliterated as "Beijing." This maintains the original pronunciation while making it accessible to English speakers.In conclusion, accurately translating Chinese sentences into English requires a combination of linguistic skills, cultural knowledge, and creativity.Literal translation, idiomatic translation, contextual translation, cultural adaptation, and transliteration are some of the techniques used in this intricate process. Each method has its own advantages and limitations, and the choice depends on the specific sentence, context, and intended audience. By carefully considering these factors, translators can effectively convey the meaning and nuances of Chinese sentences in English.。
Book (4) TranslationUnit 61.And as each invention arrives, it eats further into our time.2.Today, those heads could not hope to accommodate morethan a tiny fraction of the information generated in a singleday.3.Inequalities apart, the perception of the time famine iswidespread, and has provoked a variety of reactions.4.You hear more about people taking early retirement or givingup high pressure jobs in favor of occupations with shorterworking hours.5.A more successful remedy may lie in understanding theproblem rather than evading it.6.feel time-pressed7.be unevenly distributed8.nurture one’s offspringrmation explosion10.endless choiceUnit 51.Unless I had heard the story from his own lips, I should neverhave believed that he was capable of such an action.2.Here was a man who attracted you because you felt in him areal love for his fellows.3.I knew from my own experience that he could lose money atbridge with a good grace.4.The girls wouldn’t have thought so much of him if they’d seenhim then.5.The currents round the beacon were more than he couldmanage.6.for my own part7.a red face much wrinkled8.in accordance with his age and station9.go paleUnit 41.It may be that the Euro-centered American nation is decliningas it gives way to a new Pacific civilization that will include,but not be limited to, America.2.America is becoming more plural everyday because of theunbelievable facility of the new Third World immigrants to puta piece of their original culture inside of American culture.3.This transformation of American culture anticipates thegeneral trend in the composition of mankind.4.In non-Western culture, time is a measure between events.5.You are defined in advance. Destiny has already sentencedyou.6.follow historical precedents7.cultural pluralism8.high-technology park9.an extended family10.social mobilityUnit 31.Had he checked with his university to see if there were anygraduates working at my company whom he could interview?2.Was he planning to follow up the interview with another letterindicating his eagerness to join us? Would the letter be in our hands within 24 hours of the meeting, possibly even handdelivered?3.When I graduated from college, the odds were good that Iwould have the same job for the rest of my life. And that’show it worked out.4.A goal is a dream with a deadline: in writing, measurable,identifiable, attainable.5.He’s living proof that you can always shift the odds in yourfavor.1.let sb into the secret of2.stand out from the crowd3.mock interview4.first place goes to…5.close a deal6.newspaper clippingUnit 21.The automobile industry ranks as among the most lucrativeand powerful industries of the twentieth century.2.Should you make a serious driving mistake, the computerwould sound an immediate warning.3.With the price of microchips dropping so dramatically, futureapplications of GPS are virtually limitless.4.Cars will be bunched into groups of ten to twelve vehicles,only six feet apart, traveling in unison, and controlled bycomputer.5.This could prove to be an environmental boon as well, savingfuel, reducing traffic jams, decreasing air pollution, andserving as an alternative to highway expansion.6.start up the engine7.long-distance truck drivers8.life-threatening hazard9.get lost and get stuck in traffic10.send out a radio signalUnit 11.He was prepared for the fierce resistance of the Russianpeople defending their homeland.2.Napoleon had a clear path to Moscow, but the occupation ofthe city became an empty victory.3.The French soldiers dragged on, leaving the dead along everymile.4.As the Russian army was gathering its strength, the Frenchhad to flee Russia to avoid certain defeat.5.The loss of the battle for Stalingrad finally turned the tideagainst Hitler. The German victories were over, thanks in part to the Russian winter.6.a raw, bitter, bleak Russian winterunch an attack against8.be faced with a crucial decision9.die from hunger and disease10.a lack of food and supplies。
Unit11.他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。
He is so devoted to his research that it never occurs to him that he will soon have to retire.2.很多人都曾说过,如果没有有效的制约,我们都有滥用权利的倾向。
Many people have observed that without effective checks, we all have a tendency to abuse our Power.3.有些国家拒绝卷入这一争端,而且他们对外国的干涉非常反感。
Some countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference. 4.控制沙尘暴需要大量的工作和资金。
The control of sand storms will involve a tremendous amount of work and money.5.你们用这些技术的时候,必须考虑到当地的条件。
You have to take the local conditions into consideration when you apply these technologies.6.所有的申请者都必须填好这些表格,然后邮寄50美元的报名费。
All applicants will have to fill out these forms and mail in an application fee of 5O dollars.7.他根据对孩子们行为的观察得出结论:学习是一种自然的乐趣。
Based on his observation of children's behavior, he came to the conclusion that learning is a natural pleasure.8.在一个多民族的国家里,各民族之间的和谐需要小心处理。
附表一:Translation1.活泼的举止对一个四岁孩子来说是正常的。
Lively behavior is normal for a four-year-old child.2.她总想成为注意的焦点。
She always wants to be the focus/center of attention3.如果我们提前买票是不是会便宜点儿?Is it cheaper if we buy our tickets in advance?4.速度快的车对我很有吸引力但我买不起。
Fast cars appeal to me, but I can’t afford one.5.他不会放弃的。
他会坚持他的观点。
John won’t give up. He persists in his opinion/viewpoint.6.他们用高薪和公车吸引他加入公司。
They tempted him to join the company by offering him a large salary and a company car.7.一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的人.A humorless person is not likely to be the most popular person in a group.8. 一个真正具有幽默感的人会很容易成为被关注的焦点.The truly humorous individual is often the focus of attention.9. 这个笑话并没有因为经常讲而变得不再那么好笑。
This joke is no less funny because it is so often used.10. 给各行各业的人写快捷而鼓舞人心的便笺是堂唐养成的习惯。
Don made a habit of writing a quick, encouraging word to people in all walks of life.11.在这样一个惯于冷漠、无动于衷的世界上,这种便笺给人们带来了温暖和安慰。
也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。
我也这么想,互联网使我的工作方便多了。
我可以通过电子邮件撰写。
编辑并交出我的文章,在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。
我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的消息。
可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。
系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。
Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer. I agree that the Internet has made my job a lot easier. I can write, submit and edit articles via email, chat with my colleagues on line and discuss work with my boss. With a click of the mouse, I can get all the data I need and keep up with the latest news. But then, communicating through the Net can be frustrating at times. The system may crash. Worse still, without the emotional cues of face-to-face communication, the typed words sometimes seem difficult to interpret.南希·霍普金斯是麻省理工学院的生物学教授,她渴望知识,努力工作。
然而,作为一名科学家,她不得不注意到校园里的男女不平等的各种表现。
男女教授做同样的工作,但是到提升的时候,行政领导却很有选择性。
具有讽刺意味的是在取得这么多的文化进步以后,妇女在高等学府里却仍然处于不利地位。
当她增加实验室面积的请求被拒之后,她知道她必须起来抗争。
因此她咬紧牙关向校长申诉。
这次抗争以胜利告终,南希也因此变成了男女平等的倡导者。
Nancy Hopkins is a biology professor at MIT. She craves knowledge and works hard. However, as a scientist, she could not help noticing all kinds of indications of gender inequality on campus. Men and women professors did the same work, but when it came to promotion the administrators were rather selective. It is ironic that after so much cultural progress, women were still at a disadvantage in institutions of higher education. When her request for more lab space was refused, she knew she had to fight. So she gritted her teeth and complained to the President. The fight ended in victory and Nancy was converted into a gender-equity advocate.虽然英语是如何产生的对于许多人来说还是个谜,语言学家认为它和很多欧洲语言来自同一个源头,即印欧母语。
英语最初是在公元五世纪入侵英格兰的盎格鲁-撒克逊人使用的。
他们将英语的基本词汇传给了我们。
在十五个多世纪的发展中,英语通过大量借用丰富了自己。
随着英国移民登录美洲并建立了独立的美利坚合众国,英语又增添了一个新的变种:美语。
虽然有人担忧英语的发展失控了,但大多数人以英语为母语的人对他们语言的宽容性感到自豪。
Though how the English language came into existence remains a mystery to many people, linguists believe that English and most other European languages have descended from a common source: the Indo-European parent language. English was first spoken by the Anglo-Saxons who invaded England in the fifth century. They passed onto us the basic vocabulary of English. In over fifteen centuries of its development, English has enriched itself by massive borrowing. As British immigrants landed in America and established the United States as an independent nation, a new variety was added to the English language: American English. Though some people worry that the language is running out of control, many native speakers of English take pride in the tolerance of their language.众多事实证实这一说法:要想让自己很快从低落的情绪中解脱出来,你得让自己哭。
你不必为“哭”而感到羞愧。
忧虑和悲伤能随同眼泪一起流出身体。
看一看唐娜的例子吧。
她的儿子在一次车祸中不幸丧生。
这次打击之大使她欲哭无泪。
她说“直到两个星期后的一天,我才开始放声痛哭。
然后,我便觉得好像一块大石头从我的肩上抬走了。
是眼泪将我带回到了现实之中,帮助我度过危机。
Numerous facts bear out the argument/statement/claim that in order to recover speedily from negative emotion, you should allow yourself to cry. You needn’t/don’t have to be ashamed of crying. Anxiety and sorrow can flow out of the body along with tears.Consider the case of/Take Donna. Her son unfortunately died in a car accident. The intensity of the blow made her unable to cry. She said, “It was not until two weeks later that I began to cry. And then I felt as if a big stone had been lifted from my shoulders. It was the tears that brought me back to earth and helped me survive the crisis.”这个村庄曾因其优美的自然环境而闻名于世,这里终年树木常青,鲜花盛开。
清澈的溪水从山间流出,穿过棋盘般的水稻田。
鸟儿整天在唱歌,鹿悠闲地来来往往。
然而,在使用滴滴涕和其他杀虫剂后,这个村子像是中了什么邪。
灾难接踵而来。
鸡突然死去;牛羊得了怪病;农场主抱怨说有种恶心的感觉,使村里的医生感到莫名其妙。
曾经是生机勃勃的村广场,现在变得空空荡荡。
This village was once famous for its beautiful natural surroundings. All the year round, the trees were green and the flowers in bloom. Clear streams flowed out of the hills through a checkerboard of rice fields. Birds sang all day, and deer came and went in a leisurely manner. However, with the coming of DDT and other pesticides, an evil spell seemed to have settled over the village. Misfortunes came one after another. Chicken died suddenly, cattle and sheep were stricken by mysterious maladies, and farmers complained about a sickening feeling that puzzled the village doctor. The village square, once throbbing with life, was now deserted十年之前,南希做了许许多多美国人梦寐以求的事。
她辞去了经理职位,在邻近地区开了一家家用器具商店。
像南希那样的人做出这种决定主要是想改善生活质量。
然而,经营小本生意绝非易事。
在失去稳定的收入后,南希不得不削减日常开支。
有时候她甚至没有钱支付她所需要的种种保险费用。
幸运的是,通过自己的努力,她已经度过了最困难的时期。
她决心继续追求她所向往的更加美好的生活。
A decade ago, Nancy did what so many Americans dream about. She quit an executive position and opened / set up a household equipment store in her neighborhood. People like Nancy made the decision primarily because of/owing to/due to their desire to improve the quality of their lives.But, to run a small business is by no means an easy job. Without her steady income, Nancy had to cut back on her daily expenses. Sometimes she did not even have the money to pay the premiums for the various kinds of insurance she needed. Once she couldnot even pick up the phone bill and had to ask her parents to loan her some money. Fortunately, through her own hard work, she has now got through the most difficult time. She is determined to continue pursuing her vision of a better life.亨森获得自由后不久就一心帮助逃亡奴隶。