Hebbel赫勃尔《夜宿猎户家》
- 格式:doc
- 大小:45.00 KB
- 文档页数:7
Unit2劳拉·英格尔·威尔德写了很多书,讲述她在荒野里的生活。
本文是从中选出的一个真实故事。
1872年,她们全家住在威斯康辛州大森林边儿上的一幢小木屋中。
方圆几里之内没有一户人家,也远离所有的城镇。
一天,她父亲外出,荒野中只剩下她们母女四人。
晚上,来了一只大熊,她们该怎么办呢?她们最后会安然无恙吗?请看下面的故事。
一天, 爸爸说春天来了。
大森林中的雪已经开始融化。
雪块儿从树枝上掉下来,落在下面松软的雪堆上,形成一个个小洞。
午间的时侯,屋檐下所有的大冰柱在阳光下颤动闪烁。
在冰柱尖儿上,一颗颗小水珠摇摇欲坠。
爸爸说,他得去城里一趟,卖掉他一冬捕获的兽皮。
一天晚上, 他扎了很大一捆毛皮。
毛皮太多,爸爸把它们紧紧捆在一起时, 这堆毛皮几乎和他一样高。
清晨, 爸爸把这一大捆毛皮背在肩上, 向城镇出发了。
因为毛皮太多,他没有带枪。
妈妈很担心。
但爸爸说,如果日出前就出发,并且快些走,他可以在天黑前赶回来。
最近的城镇也很远。
劳拉和玛莉从没见过城镇, 也没见过商店。
她们甚至从未见过两幢连在一起的房子。
但是她们知道城里有好多的房屋, 还有一家满是糖果、印花布和其他神奇东西的商店。
在那里可以买到火药、子弹、盐和糖。
她们知道,爸爸会用毛皮从镇上的店主那儿换回漂亮东西的。
整整一天,她们等着爸爸给她们带回礼物。
太阳下沉到树梢上, 冰柱上的水也不再往下滴, 她们开始急切地盼望着爸爸的归来。
太阳已经不见了, 森林也渐渐暗了下来, 爸爸没有回来。
妈妈准备好晚餐, 摆好了桌子, 爸爸还是没有回来。
到了平时干杂活的时间, 他依然没有回来。
妈妈说,劳拉可以和她一起去挤牛奶, 因为劳拉可以帮忙提灯笼。
劳拉穿上了外套, 妈妈帮她系好扣子。
妈妈点燃了灯笼里的蜡烛, 劳拉则戴上了她的红色手套。
两只手套由一根红纱绳连着, 挂在脖子上。
能去帮妈妈挤牛奶,劳拉感到十分自豪。
她小心翼翼地提着灯笼。
灯笼壁是用锡皮做的, 上面有一些豁口,以便烛光透出来。
三年级英语图书查找单选题50题1. The famous children's book "The Cat in the Hat" was written by _.A. Dr. SeussB. J.K. RowlingC. Mark Twain答案:A。
解析:“The Cat in the Hat”(《 戴帽子的猫》)是苏斯博士(《Dr. Seuss)所写的著名儿童书籍。
J.K.罗琳(《J.K. Rowling)是( 哈利·波特》系列的作者,马克·吐温(《Mark Twain)有(汤姆·索亚历险记》等作品,他们都不是这本书的作者。
这题考查对特定书籍作者的了解,同时涉及一些著名英语作家的基本认知。
2. Which book is written by A.A. Milne?A. "Winnie - the - Pooh"B. "Alice's Adventures in Wonderland"C. "Peter Pan"答案:A。
解析:A.A.米尔恩(《A.A. Milne)创作了(小熊维尼》《“Winnie - the - Pooh”)。
爱丽丝梦游仙境》《“Alice's Adventures in Wonderland”)的作者是刘易斯·卡罗尔《Lewis Carroll), 彼得·潘》《“Peter Pan”)的作者是詹姆斯·马修·巴利(《J.M. Barrie)。
这题主要考查对不同儿童文学作品作者的对应关系,帮助学生了解著名英文书籍的创作来源。
3. The book "Charlotte's Web" was written by _.A. E.B. WhiteB. Roald DahlC. Shel Silverstein答案:A。
大猩猩的睡前故事大猩猩是一种聪明且充满睿智的动物,它们生活在热带雨林中,虽然看起来威猛强壮,但其实也有着柔软的一面。
每天,当夕阳落下,大猩猩们围坐在一起,讲述睡前故事,温暖又感人。
在大猩猩族群中,有一只叫做阿波的年幼大猩猩,它有着一颗善良的心,总是乐于助人。
一天晚上,当阿波躺在树上准备入睡时,老大猩猩安德烈走到了他的身边,轻声说道:「阿波,今晚我来给你讲一个特别的故事。
」安德烈开始说起了一个传统的大猩猩传说,讲述了一只孤猩猩在茫茫雨林中寻找父母的故事。
这只孤猩猩勇敢而坚强,克服了重重困难,最终找到了自己的亲人。
阿波闭上了双眼,陷入了故事的深深感动中。
接着,安德烈又继续说起了一个温馨的故事,讲述了一对猩猩兄弟之间的友情。
在故事中,兄弟俩共同面对生活的挑战,互相扶持,在困境中不离不弃。
阿波感受到了友情的温暖,仿佛能听到自己的心跳声。
渐渐地,安德烈的声音变得柔和而悠长,像是大自然中的一股清风在吹拂。
阿波感到一种莫名的宁静,他的眼睑渐渐变得沉重,进入了梦乡之中。
在大猩猩们轻声呼唤的声音中,阿波沉静地沉入了夜幕之中,享受着安稳的睡眠。
大猩猩的睡前故事,如一束温暖的光芒,照亮了夜晚的森林。
每一个故事背后,都蕴含着智慧和人性的温暖。
在大猩猩族群中,传承着这样的传统,让每一个成员都感受到了安全和宁静。
在雨林的深处,大猩猩们围坐在一起,讲述着无数美好的故事,将希望和勇气传递给每一个成员。
当星光闪烁,月光洒下,他们沉静而幸福地睡去,期待着新的一天的到来。
故事越多,睡梦就越香甜。
大猩猩的睡前故事,如同一首美妙的乐曲,唤起内心深处的共鸣,温暖而动人。
在这个神秘的世界中,每一个生命都有其独特的故事,值得我们细细聆听,珍惜每一个瞬间。
夜幕降临,大猩猩们安静地入睡,梦中有着美好而温馨的画面。
大猩猩的睡前故事,如一首动人的诗歌,以其深邃和宁静,留下了岁月的痕迹,永远流传下去。
大猩猩们在梦乡中遥望星空,心中充满了对生命的热爱和祝福,期待着明日的到来。
极致立体声全集[apeflac整轨] 10CD这个系列的制作是发烧级的,选曲广泛、经典,封套设计的裸·体艺术更是相当惊艳,该系列整套购买价格约700米左右。
下载地址:极致立体声全集119G网盘下载地址:/f/656338847BA98EC6.html1、極致立體聲一號—紅袖子,編號:HD-102专辑中文名: 极致立体声一号-红袖子专辑英文名: Supreme Stereo Sound No.1 Red Sleeves艺术家: 纯音乐发行时间: 2006年地区: 美国专辑介绍:大红色的袖子,绽放著生命的热力。
她源自于皮亚佐拉一种特殊曲调,代表著最激昂的歌者,风琴手与舞者的节奏,以及观众的呐喊交错,澎湃互动,到了最激昂、最狂热的境界。
秉持著探戈柔中带刚的艺术理念,此专辑以温柔感性为骨,力量奔放为体的苛刻标准、挑选出16首结合力兴美的极致,集聚多国人气乐手,囊括爵士、蓝调、古典等各种乐曲类型的金赏之选,呈现16首多层次的探戈曲风,时而温暖、时而激昂,如澎湃激昂的探戈,探触我们情感最深处。
风格各异的超值巨作,保证让所有乐迷不留遗憾,一次听过瘾。
为了呈现更完美的录音质量,理是不惜砸下重金,远赴德国制作,我们坚持不放过任何一个细节,如此绝对,只为了呈现最好的音乐,献给您,新爱的音乐偏执狂。
极致立体声一号红袖子》音乐博大恢宏,涵盖了各种不同的乐风和丰富的音乐元素。
爵士、蓝调、古典和流行的曲式都被皮亚左拉融会贯通。
他的音乐也用上很多配器:手风琴、小提琴、大提琴、钢琴、铜管乐和人声、交融成一幅幅美丽的音乐画面,Hi-Fi无伦,听得发烧友乐不可支。
第一号《红袖子》(K2-102)以阿根廷作曲家皮亚佐拉(Astorpiazzolla)所作的探戈舞曲为主打,收录16首多层次探戈风格的作品,皮亚佐拉这个名字相信已为乐迷所熟悉。
他也算是一位“老来悄”的艺术家了,这位阿根廷之子年轻时曾跟随著名音乐教育家布郎热(NadiaBoulanger)学习古典作曲法,他终生致力挖掘作为阿根廷音乐精粹的探戈舞曲,将这种原本在街头和小酒馆演出的不登大雅之堂的小曲变为可以在音乐厅上演的作品。
不可不看的世界著名电影推荐1. 2001 Kubrick, Stanley 1968(《漫游太空2001,库布利克》)2. Accattone Pasolini, Pier Paolo 1961(《乞丐》,帕索里尼)3. Babette's Feast Axel, Gabriel 1987(《芭贝特的盛宴》)4. Battleship Potemkin, The Eisenstein, Sergei 1925(《战舰波将金号》,爱森斯坦)5. Bicycle Thieves, The De Sica, Vittorio 1949(《偷自行车的人》,德-西卡)6. Blade Runner: The Director's Cut Scott, Ridley 1991(《银翼杀手》,雷德利-斯科特)7. Blue Velvet Lynch, David 1986(《蓝丝绒》,大卫-林奇)8. Chronicle of a Summer Rouch, Jean 1960(《夏日纪事》,让-鲁什)9. Clockwork Orange Kubrick, Stanley 1971(《发条橙子》,库布利克)10. Cook, The Thief, His Wife and Her Lover, the Greenaway, Peter 1989 (《情欲色香味》,格林纳威)11. Crash Cronenberg, David 1996(《撞车》,柯南博格)12. Demon Seed Cammell, Donald 1977(《魔种》)13. Desk Set Lang, Walter 195714. Draughtsman's Contract, The Greenaway, Peter 1982(《画师的合约》,格林纳威)15. Dreamlife of Angels, The Zonca, Erick 1998(《两极天使》,宗卡)16. Early Works Richter, Hans 192717. Eraserhead Lynch, David 1977(《橡皮头》,大卫-林奇)18. Fifth Element, The Besson, Luc 1997(《第五元素》,吕克-贝松)19. Film before Film Nekes, Werner 198620. Gattaca Niccol, Andrew 1997(《变种异煞/千钧一发》安德鲁-尼科尔)21. Big Day, The Tati, Jacques 1947(《节日》,雅克-塔蒂)22. Jules et Jim Truffaut, Francois 1962(《朱尔与吉姆》,特吕弗)23. Beauty and the Beast Cocteau, Jean 1946(《美女与野兽》,让-考科多)24. Hate Kassoritz, Mathieu 1995(《仇恨/怒火青春》,卡索维茨)25. Pier, The Marker, Chris 1962(《堤》,克里斯-马克尔)26. New Enchantment, The l'Herbier, Marcel 192427. La Magic Melies Meny, Jacques 199728. Films of Man Ray, The Man Ray 199829. 400 Blows, The Truffaut, Francois 1957(《四百击》,特吕弗)30. Level Five Marker, Chris 199731. Man Bites Dog Belvaux, Remy 1992(《人咬狗》)32. Man Ray Fargier, Jean Paul 199833. Man with a Movie Camera Vertov, Dziga 1929(《持摄影机的人》,维尔托夫)34. Metropolis Lang, Fritz 1929(《大都会》,佛列兹-朗)35. Mr Hulot's Holiday Tati, Jacques 1952(《于洛先生的假期》,雅克-塔蒂)36. My Uncle Tati, Jacques 1958(《我的舅舅》,雅克-塔蒂)37. Naked Leigh, Mike 1993(《赤裸》,迈克-雷)38. Nosferatu Murnau, F.W. 1922(《吸血鬼》,茂瑙)39. Cabinet of Dr Caligari, The Wiene, Robert 1919(《卡里加利博士的小屋》,维内)40. Notorious Hitchcock, Alfred 1946(《美人计》,希区柯克)41. Nuts in May Leigh, Mike 1976(《五月的坚果》,迈克-雷)42. October Eisenstein, Sergei 1927(《十月》,爱森斯坦)43. Paris, Texas Wenders, Wim 1984(《德州,巴黎》,文德斯)44. Pillow Book, The Greenaway, Peter 1995(《枕边书》,格林纳威)45. Playtime Tati, Jacques 1967(《游戏时间》,雅克-塔蒂)46. Solaris Tarkovsky, Andrey 1972(《索拉里斯/飞向太空》,塔尔柯夫斯基)47. Stalker T arkovsky, Andrey 1979(《潜行者》,塔尔柯夫斯基)48. Tampopo Itami, Juzo 1986(《蒲公英》,伊丹十三)49. Tati Shorts Tati, Jacques 1930-67(雅克-塔蒂的短片)50. Things to Come Menzies, William Cameron 1936(《科幻双故事》)51. Tokyo Story Ozu, Yasuijiro 1953(《东京物语》,小津安二郎)52. Man and a Woman, A Lelouch, Claude 1966(《一个男人与一个女人》克劳德?勒鲁什)53. Wings of Desire Wenders, Wim 1987(《柏林苍穹下》,文德斯)54. Birth of a Nation, The Griffith, D.W. 1915(《一个国家的诞生》,格里菲斯)55. Theorem Pasolini, Pier Paolo 1968(《定理》,帕索里尼)56. Week-End Godard, Jean-Luc 1967(《周末》,戈达尔)57. Brothers Quay, The Brothers Quay 1980s58. Andalusian Dog, An Bunuel, Luis/Dali, Salvador 1928(《一条叫安德鲁的狗》,达利,布努埃尔)59. Rome, Open City Rossellini, Roberto 1945(《罗马,不设防的城市》,罗西里尼)60. Intruder, The Corman, Roger 1961(《入侵者》,罗杰科尔曼)61. Visions of Light Glassman, Arnold 1992(《光影的美丽》,阿诺德格拉斯曼)62. Svankmajer : vol 1 Svankmajer, Jan 1960s63. Svankmajer : vol 2 Svankmajer, Jan 1960s64. Contempt Godard, Jean-Luc 1963(《轻蔑》,戈达尔)65. One plus One Godard, Jean-Luc 1968(《一加一》,戈达尔)66. Night in Casablanca, A Mayo, Archie 1946(《卡萨布兰卡之夜》,阿尔其?梅奥)67. Rashomon Kurosawa, Akiro 1950(《罗生门》,黑泽明)68. Yojimbo Kurosawa, Akiro 1961(《用心棒》,黑泽明)69. Early Cinema : vol 1 BFI70. Early Cinema : vol 2 BFI71. Red Desert Antonioni, Michaelangelo 1964(《红色沙漠》,安东尼奥尼)72. Annie Hall Allen, Woody 1977(《安妮?荷尔》,伍迪?艾伦)73. Brazil Gilliam, Terry 1985(《巴西》,特里?吉列姆)74. After Hours Scorsese, Martin 1985(《下班之后》,斯科西斯)75. Wizard of Oz, The Fleming, Victor 1939(《绿野仙踪》,弗莱明)76. Promise, The Von Trotter, Margarethe 1995(《许诺》,玛格丽特?冯?特洛塔)77. Hudsucker Proxy, The Coen, Joel 1994(《金钱帝国》,科恩兄弟)78. Matter of Life and Death, A Powell, Michael 1946(《平步青云》,迈克尔?鲍威尔)79. Thelma and Louise Scott, Ridley 1991(《末路狂花》,雷德利?斯科特)80. Antonia's Line Gorris, Marleen 1995(《不靠男人的女人》,玛琳?格里斯)81. Man Who Fell to Earth, The Roeg, Nic 197382. Wings of the Dove Softley, Iain 1997(《三颗翼动的心》,伊恩?索夫特雷)83. Portrait of a Lady Campion, Jane 1996(《淑女本色》,简?康萍)84. Sense and Sensibility Lee, Ang 1995(《理智与情感》,李安)85. Fanny and Alexander Bergman, Ingmar 1982(《芬尼与亚历山大》,伯格曼)86. Don't Look Now Roeg, Nic 197387. Blow Up Antonioni, Michaelangelo 1966(《放大》,安东尼奥尼)88. Mrs Dalloway Gorris, Marleen 1997(《达洛威夫人》)89. Orlando Potter, Sally 1992(《奥兰多》,萨利?波特)90. Colour of Pomegranates, The/Legend of the Suram Fortress, The Paradjanov, Sergo 1969(《石榴的颜色/苏拉姆城堡的传说》,帕拉杰诺夫)91. Sunset Boulevard Wilder, Billy 1950(《日落大道》,比利?怀尔德)92. Citizen Kane Welles, Orson 1941(《公民凯恩》,威尔斯)93. Blood of a Poet, The Cocteau, Jean 1930(《诗人之血》,让?考科多)94. Crimes and Misdemeanors Allen, Woody 1989(《罪与罚》,伍迪?艾伦)95. His Girl Friday Hawks, Howard 1940(《女友礼拜五》霍华德?霍克斯)96. Batman Burton, Tim 1989(《蝙蝠侠》,提姆?波顿)97. Strange Days Bigelow, Kathryn 1995(《世纪末暴潮》,凯瑟琳?碧罗格)98. Age of Innocence, The Scorsese, Martin 1993(《纯真的年代》,斯科西斯)99. French Lieutenant's Woman, The Reisz, Karel 1981(《法国中尉的女人》,卡尔?雷兹)100. Little Dorrit : Part 1 Edzard, Christine 1988(《小杜瑞特》)101. Little Dorrit : Part 2 Edzard, Christine 1988 102. Clueless Heckerling, Amy 1995(《独领风骚》,艾米·海克林)103. Third Man, The Reed, Carol 1949(《第三个人》,卡洛尔·里德)104. Fellini's Roma Fellini, Frederico 1972(《罗马》,费里尼)105. It's A Wonderful Life Capra, Frank 1946(《美好人生》,卡普拉)106. Edward Scissorhands Burton, Tim 1993(《剪刀手爱德华》,提姆·波顿)107. Dracula - 1992 Coppola, Francis Ford 1992(《吸血惊情四百年》,科波拉)108. Elephant Man, The Lynch, David 1980(《象人》,大卫·里恩)109. Jane Eyre Stevenson, Robert 1943(《简爱》,罗伯特·斯蒂文森)110. Performance Roeg, Nic and Cammell, Donald 1970 111. Flash, The Iscove, Robert 1990(《闪电侠》,罗伯特·伊斯科夫)112. Apartment, The Wilder, Billy 1960(《公寓》,比利·怀尔德)113. My Girlfriend's Boyfriend Rohmer. Eric 1987(《我女朋友的男朋友》,侯麦)114. Silences of the Palaces, The Tlatli, Moufida 1996(《沉默的宫殿》)115. Oliver! Reed, Carol 1968(《奥利弗》,卡洛尔·里德)116. Rope Hitchcock, Alfred 1948(《绳索》,希区柯克)117. Apocalypse Now Coppola, Francis Ford 1979(《现代启示录》,科波拉)118. I've Heard The Mermaids Singing Rozema, Patricia 1996(《我听到美人鱼在唱歌》)119. Intimate Lighting Passer, Ivan 1965(《逝水年华》,伊万·帕瑟)120. Close Encounters of the Third Kind Speilberg, Steven 1977(《第三类接触》,斯皮尔博格)121. Haunting, The Wise, Robert 1963(《猛鬼屋》,罗伯特·怀斯)122. Short Cuts Altman, Robert 1993(《短片集》,罗伯特·阿尔特曼)123. Yellow Submarine Dunning, George 1968(《黄色潜水艇》,乔治·唐宁)124. 8 1/2 Fellini, Federico 1968(《八又二分之一》,费里尼)125. Mirror Tarkovsky, Andrei 1974(《镜子》,塔尔柯夫斯基)126. Dick Tracy Beatty, Warren 1990(《至尊神探》,沃伦·比蒂)127. Lola Demy, Jacques 1960(《劳拉》,雅克·德米)128. Fathers of Pop Arts Council ?129. Conan the Barbarian Milius, John 1981(《霸王神剑》)130. Piano, The Campion, Jane 1993(《钢琴课》,简·康萍)131. Blade Runner: The Director's Cut Scott, Ridley 1991(《银翼杀手导演版》,雷德利·斯科特)132. Red Shoes, The Powell, Michael 1948(《红菱艳》,迈克尔·鲍威尔)133. Gormanghast: Episode 1 Wilson, Andy 2000 134. M Lang, Fritz 1931(《M》佛列兹·朗)135. Gormanghast: Episode 2 Wilson, Andy 2000 136. Enigma of Kasper Hauser, The Herzog, Werner 1974(《加斯·荷伯之迷》,赫尔佐格)137. Dark City Proyas, Alex 1998(《黑暗之城》)138. Gormanghast: Episode 3 Wilson, Andy 2000 139. Fistful of Dollars, A Leone, Sergio 1964(《为了几块钱/荒原大镖客》,莱昂内)140. For a Few Dollars More Leone, Sergio 1965(《为了更多几块钱/黄昏双镖客》,莱昂内)141. Good, The Bad and The Ugly, The Leone, Sergio 1966(《好的坏的和丑的/黄金三镖客》,莱昂内)142. L'Atalante Vigo, Jean 1934(《亚特兰大号》,让·维果)143. Conformist, The Bertolucci, Bernardo 1970(《同流》,贝尔托鲁奇)144. Rear Window Hitchcock, Alfred 1954(《后窗》,希区柯克)145. Kino-Eye Vertov, Dziga 1924(《电影眼》,维尔托夫)146. A Nous La Liberte Clair, Rene 1931(《自由属于我们》,雷内·克莱尔)147. Alphaville Godard, Jean-Luc 1965(《阿尔法城》,戈达尔)148. Touch of Evil Welles, Orson 1958(《历劫佳人/邪恶的接触》,奥逊·威尔斯)149. Fat City Huston, John 1971(《富城》,约翰·休斯顿)150. Under the Roofs of Paris Clair, Rene 1930(《巴黎屋檐下》,雷内·克莱尔)。
1.《凋谢的花朵》(1919)导演:D·W·格里菲斯2.《卡里加里博士的小屋》(1920)导演:罗伯特·威恩3.《玩家马布斯博士》(1922)导演:弗里茨·朗4.《淘金记》(1925)导演:查理·卓别林5.《厄舍古厦的倒塌》(1928)导演:Jean Epstein6.《一条安达鲁狗》(1928)导演:路易斯·布努埃尔7.《摩洛哥》(1930)导演:约瑟夫·冯·斯坦伯格8.《国会舞曲》(1931)导演:Erik Charell9.《三分钱歌剧》(1931)导演:乔治·威廉·巴布斯特10. 《小夜曲》(1933)导演:Willi Forst11.《瘦人》(1934)导演:W.S. Van Dyke12.《邻居家的八重》(1934)导演:岛津保次郎13.《丹下左膳:百万两之壶》(1935)导演:山中贞雄14.《赤西蛎太》(1936)导演:伊丹万作15.《大幻影》(1937)导演:让·雷诺阿16.《史黛拉恨史》(1937)导演:金·维多17.《作文教室》(1938)导演:山本嘉次郎18.《土》(1939)导演:内田吐梦19.《妮诺奇嘉》(1939)导演:恩斯特·刘别谦20.《伊凡大帝》(1944)《伊凡雷帝2》(1958)导演:谢尔盖·爱森斯坦21.《侠骨柔情》(1946)导演:约翰·福特22.《生活多美好》(1946)导演:弗兰克·卡普拉23.《夜长梦多》(1946)导演:霍华德·霍克斯24.《偷自行车的人》(1948)导演:维托里奥·德·西卡25.《青青山脉》(1949)导演:今井正26.《第三人》(1949)导演:卡罗尔·里德27.《晚春》(1949)导演:小津安二郎28.《奥菲斯》(1949)导演:让·谷克多29.《卡门返乡》(1951)导演:木下惠介30.《欲望号街车》(1951)导演:伊利亚·卡赞31.《红杏出墙》(1953)导演:马塞尔·卡尔内32.《西鹤一代女》(1952)导演:导演:沟口健二33.《意大利的旅行》(1953)导演:罗伯托·罗西里尼34.《哥斯拉》(1954)导演:本多猪四郎35.《大路》(1954)导演:费德里科·费里尼36.《浮云》(1955)导演:成濑巳喜男37.《大地之歌》(1955)导演:萨蒂亚吉特·雷伊38.《长腿叔叔》(1955)导演:让·尼古拉斯科39.《骄傲的人》(1956)导演:Robert D. Webb40.《幕末太阳传》(1957)导演:川岛雄三41.《百战雄狮》(1958)导演:爱德华·迪麦特雷克42.《表兄弟》(1959)导演:克劳德·夏布洛尔43.《四百击》(1959)导演:弗朗索瓦·特吕弗44.《筋疲力尽》(1960)导演:让-吕克·戈达尔45.《宾虚》(1959)导演:威廉·惠勒46.《弟弟》(1960)导演:市川昆47.《长别离》(1960)导演:Henri Colpi48.《气球漫游记》(1960)导演:艾尔伯特·拉摩里斯49.《怒海沉尸》(1960)导演:雷内·克莱芒50.《扎齐在地铁》(1960)导演:路易·马勒51.《去年在马里昂巴德》(1960)导演:阿伦·雷乃52.《兰闺惊变》(1962)导演:罗伯特·奥尔德里奇53.《阿拉伯的劳伦斯》(1962)导演:大卫·里恩54.《地下室的旋律》(1963)导演:亨利·维尼尔55.《群鸟》(1963)导演:阿尔弗雷德·希区柯克56.《红色沙漠》(1964)导演:米开朗基罗·安东尼奥尼57.《灵欲春宵》(1966)导演:迈克·尼科尔斯58.《雌雄大盗》(1967)导演:阿瑟·佩恩59.《炎热的夏夜》(1967)导演:诺曼·杰威森60.《英烈传》(1968)导演:托尼·理查德森61.《午夜牛郎》(1969)导演:约翰·施莱辛格62.《陆军野战医院》(1970)导演:罗伯特·奥特曼63.《约翰尼上战场》(1971)导演:达尔顿·特朗勃64.《法国贩毒网》(1971)导演:威廉·弗莱德金65.《蜂巢的幽灵》(1973)导演:维克多·艾里斯66.《索拉里斯》(1972)导演:安德烈·塔科夫斯基67.《豺狼之日》(1973)导演:弗雷德·金尼曼68.《内地家族》(1974)导演:卢奇诺·维斯康蒂69.《教父2》(1974)导演:弗朗西斯·福特·科波拉70.《望乡》(1974)导演:熊井启71.《飞越疯人院》(1975)导演:米洛斯·福尔曼72.《流浪艺人》(1975)导演:西奥·安哲罗普洛斯73.《乱世儿女》(1975)导演:斯坦利·库布里克74.《大地摇篮曲》(1976)导演:增村保造75.《安妮·霍尔》(1977)导演:伍迪·艾伦76.《一首未完成的机械钢琴曲》(1977)导演:尼基塔·米哈尔科夫77.《我父我主》(1977)导演:保罗·塔维安尼78.《葛洛丽娅》(1980)导演:约翰·卡索维茨79.《远山的呼唤》(1980)导演:山田洋次80.《茶花女》(1982)导演:佛朗哥·泽菲雷里81.《芬妮与亚历山大》(1982)导演:英格玛·伯格曼82.《陆上行舟》(1982)导演:沃纳·赫尔佐格83.《喜剧之王》(1983)导演:马丁·斯科塞斯84.《战场上快乐的圣诞节》(1983)导演:大岛渚85.《战火屠城》(1984)导演:罗兰·约菲86.《天堂陌客》(1984)导演:吉姆·贾木许87.《冬冬的假期》(1984)导演:侯孝贤88.《德克萨斯的巴黎》(1984)导演:维姆·文德斯。
Mittelalter (1)Renaissance\Humanismus\Reformation (1)Barock (1)Die Aufklärung (2)Sturm und Drang (2)Die Weimarer Klassik (3)Die Romantik (4)Biedermeier und Vormärz (4)Der Realismus (5)Der Naturalismus und die Literatur der Jahrhundertwende (5)Der Expressionismus (6)Die Literatur zur Zeit der Weimarer Republik (6)Die Literatur im Dritten Reich und die Literatur des Exils (7)Die Literatur der DDR (7)Die Literatur nch 1945 (7)Mittelalter特点:finstere Zeit, loben die klare ständische Ordnung代表人物、作品:1.《尼伯龙根之歌Nibelungenlied》《梅泽堡咒语die Merseburger Zaubersprueche》2.《希尔德布兰特之歌》Das Hilderbrandslied3. Parzival—Eschenbach Tristan und Isolde ——Strassburg Iwein——Hartman von Aue Renaissance\Humanismus\Reformation概念解释,特点:eine gesamt europäische Wiederbelebung antiker Kunst und Gedanken seit 1350. Das Ideal der individuellen Entfaltung der Persönlichkeit wirdangestrebt.代表人物,作品:(1) Erasmus von Rotterdam:《愚蠢颂》Lob der Torheit(2) Hans Sachs--- Meistersinger(3) Sebastian Brant :《愚人船》Das NarrenschiffBarock概念解释,特点:unregelmäßige, schiefrunde Perle. Die Literatur zwischen Humanismus und Aufklärung. Stil: bizarr, maßlos, verworren代表人物,作品:(1)诗歌:das Sonett(十四行诗), die Ode(颂歌), das Epigramm(讽刺短诗)。
我的原始森林笔记作者:格日勒其木格•黑鹤来源:《天天爱科学》2019年第09期驯鹿营地的取水,主要依靠山中的泉水。
迫不得已的情况下,我们才会饮用雪水和河水,因为这两种水很容易被污染。
那一年,营地旁边就有一个泉眼。
每天早晨,我会在那里洗漱。
九月中旬,泉水就已经上冻,每天必须要敲开水面上的冰碴儿。
水太凉了,刮脸的时候,我冻得直吆喝。
这就是森林里的生活。
这种寒冷也可以让我迅速地清醒,回到帐篷里,才会更加珍惜炉火的温暖、热茶的鲜美。
新的一天就这样开始了。
这是驯鹿营地最主要的食物。
在这一点上,可以看出俄罗斯的饮食习惯对使鹿鄂温克人的影响。
列巴,俄语,指俄式的面包。
以前,使鹿鄂温克人在狩猎季节,经常要频繁地迁徙营地,这种食物制作方便,易于保存,就成为了他们的主食。
列巴的制作方法其实十分简单——和面、发酵、成形、烤制。
但是,每个营地的老人制作列巴的方法又不一样。
玛丽亚·索老人一直使用古老的石炉。
石炉是用森林中的页岩搭建而成的,石块的厚度恰到好处,当柈(bàn)子(也就是大块儿的劈柴)化为炭火时,能够保持足够的热量。
不过,说实话,在山林中用随手捡来的页岩搭建一个结实耐用的炉子并非易事,稍不小心就会坍塌。
但是,老人一直坚决地固守着这种方式。
所以,每當老人说要打列巴的时候,所有的年轻人都会找借口离开营地——寻找驯鹿、下山买菜……我也曾经被抓住建过石炉,那简直是像搭建乐高积木一样复杂,却又令我感到兴趣盎然。
不同的只是积木是有榫口的,而搭建石炉需要的是平衡技艺和足够的耐心。
在这一点上,芭拉杰依倒是没有对石炉那么专一,她会直接选用普通铁炉,或者直接在铁炉上面用烤盘完成。
每个人打制的列巴味道都不相同,因为每个人有各自的喜好,有人愿意在和面时加入蜂蜜,那么列巴烤出来会有花草的清香;有人喜欢加入鹿奶,那么列巴烤出来会有浓厚的奶油味;也有人愿意放入鸡蛋,那么烤出的列巴更为暄软。
无论是哪种,刚刚烤出来的列巴都是既柔软又香甜的,一定要配上果酱和鹿奶,那是真正的美味。
森林报冬眠苏醒月农场纪事的主要内容The forest came alive again as winter gave way to spring. 在冬季让位于春季时,森林重新变得充满生机。
The dormant animals slowly woke from their hibernation, stretching their limbs and blinking in the bright sunlight. 那些冬眠中的动物慢慢地从冬眠中醒来,伸展着四肢,在明亮的阳光下眨巴眨巴眼睛。
A family of bears emerged from their den, looking for food after months of scarcity. 一家熊族从洞穴中出来,经历了数月的食物匮乏后,寻找食物。
The birds returned to the forest, chirping happily as they built their nests for the upcoming season. 鸟儿回到森林,欢快地鸣叫着,为即将到来的季节筑巢。
The trees began to bud, with delicate green shoots emerging from their branches. 树木开始长出新芽,枝条上长出嫩绿的幼芽。
The farmers in the nearby village welcomed the arrival of spring, preparing their fields for planting. 村庄附近的农民们迎来了春天的到来,为种植作物做好了准备。
As the days grew longer and warmer, the forest teemed with life once more. 随着白昼渐长渐暖,森林再次变得充满生机。
夜宿梨树湾的故事简介内容
夜宿梨树湾是一部由中国作家阿来所著的小说,故事背景设定在中国东北地区的辽宁省。
小说讲述了一个关于爱情、家庭、传统与现代冲突的故事。
故事的主要情节围绕着一个叫做阿尔杰的女孩展开。
她在梨树湾的一家旅馆里工作,与当地的渔民和其他居民一起生活。
在这个小村庄里,阿尔杰与一个叫做阿布力的男人相爱了。
然而,由于阿布力是一个来自维吾尔族的穆斯林,而阿尔杰是汉族,两人的爱情受到了来自家庭、宗教和社会习俗的阻挠。
故事通过描写阿尔杰与阿布力之间的爱情纠葛,以及他们与周围人和环境的关系,展现了现代社会中传统观念和现实生活之间的矛盾。
小说以其细腻的情感描写和对少数民族生活的真实刻画而广受好评。
除了爱情题材,小说还涉及了对于家庭、宗教、文化差异、社会地位等议题的探讨。
通过对梨树湾这个小村庄的描写,小说也展现了中国东北地区特有的风土人情和生活状态。
总的来说,夜宿梨树湾是一部以爱情为主线,以东北地区少数
民族生活为背景的小说,通过细腻的情感描写和对社会现实的反映,展现了作者对于人性、传统与现代的思考。
课外阅读《夜宿天文点》答案夜宿天文点王宁①雪山,戈壁;戈壁,雪山。
②汽车在茫茫戈壁滩颠簸了十多个小时,终于到达天文点边防连。
一进营区,官兵们用高原植被和红色鹅卵石拼成的“雄鸡版图”以及镶嵌其中的“祖国在我心中”6个大字,格外醒目。
③车上,陪同采访的和田军分区政治工作部赵干事,不厌其烦地向我交代到连队以后的“注意事项”:下车不要往下跳,走路不要太快,吃饭不能太饱,睡觉不能太早,上厕所蹲下起来要慢一点……④天文点,我心中向往的圣地。
打开车门,我小心翼翼地踏上这片神圣的土地,感觉像是踩在了棉花上。
十多个小时的路途,加上缺氧,顿感头昏眼花,四肢无力。
⑤连队官兵用拥抱和欢笑,热情地欢迎我们的到来。
这是一群多么可爱的战友啊!有人说,待在喀喇昆仑山本身就是一种奉献。
天文点海拔5170米,空气稀薄、高寒缺氧,全年7级以上的大风累计有140多天,最低气温达零下39摄氏度。
有人曾经断言:人类无法在海拔4500米以上的地区生活。
但天文点边防连比这个“禁区线”还要高出670米。
这里的山脊高过云彩,而哨所就矗立在群山之巅。
面对恶劣的自然环境和繁重的守防任务,一代代天文点边防官兵牢记使命、团结战斗,始终坚守着生命禁区和极地哨位,把青春、鲜血乃至生命留在喀喇昆仑高原,筑起巍峨的界碑;一代代官兵日复一日地背着钢枪矗立边关,年复一年地用双脚丈量着边防线……⑥吃过晚饭,连队干部提出到各班排转转。
在连队楼道的阳台上、战士宿舍的窗台上,处处可见盆栽的花草,有碧绿的冬青、火红的杜鹃,还有姹紫嫣红的倒挂金钟,一盆盆绽开着笑脸,好像在欢迎我们这些远来的客人,与室外的荒凉世界形成了鲜明对比。
可以想象,战士们是怎样把花草从千里之外移栽到这里,又是怎样辛勤地浇灌培植,使它们在这高寒缺氧的地方顽强生长。
⑦夜幕降临,室外刮起大风。
风在吼,尘土在飞扬,电线也被刮得像狼一样“呜呜”叫。
正在和我拉家常的连长李改平、指导员燕桂宾,猛然想到俱乐部窗户没关,两个人立即跑出去,轻手轻脚地把每一扇没有关上的窗户关好。
白露记月亮白了,霜会变成雪拴在马头的酒壶发出的撞击声像种对峙,总有灵与肉的响动向西的马群,脚步在加快它们要找到的主人,已经苍老弯曲喉咙里的吼叫像粗糙的山冈突然升起,又迅速消失民歌里的金属,略带愁云像永不相见的孤儿出现在命运的十字路口塞罕坝的秋天树莓腐烂的香气在泥土中溢出沙棘鸟把果实带向天空干草车摇摇晃晃,走在夕阳里在倾斜的天空下它们是交错出现的毡房和山峰我发现所有梦中的对视都在现实里一一出现,有一种来自塞罕坝辞典(组诗) 北 野人间书诗歌原创天地的忧伤,像黑暗的暮色覆盖在我头顶我大碗喝酒,用诗句记录良心骨子里埋下的牧场,任千年的暴风雪也不能摧毁。
等春天到来我会重新获得生机这一切,“只有通过上帝的视角”才能洞悉它的秘密包括我身体里,时常泛起的悲伤它们就埋在血液里任时光的洪水,也不能抹去割草人割草人,有惨烈的内心我坐在山坡上,看他一刀一刀把那些花草都割尽钐镰刀抡成一个弧形灿烂的浆果迸出籽粒,香甜的味道,弥漫整个草地割草人意犹未尽,他不休息半个草原,很快就露出了地皮落日辉煌,森林像凶猛的潮水已经卷到了近处割草人并不因游人的感慨而绕过这片盛开的花草,即使它们已果实饱满割草人肯定是割草机转世他汗流浃背但面无表情他必须要为过冬的牧群,快些备下这些美好的食物其实做一个牛羊也是好的夏天在草原上漫游,冬天在回忆中度过,很像人的一生牛羊一季,草木一秋割了就再长起,死了就等重生只是在这个陌生的世界上我们最终也不知道所遇见的人他们到底是谁雕 像试着从天空里取出一座悬崖像完成人生最后的仪式那些残破和易逝的雕像,它们仅仅出自我的想象我的爱好,模仿了它们——你该爱上这艰难的不可模仿之物而爱好也成了贪婪的遗物人间书诗歌原创探测仪代表了不同的想法在童话的荒野上,它仍然心怀欲望其实真正的危险,是来自人群里的发现,这个宏大的荒野它像一座混乱的坟场当现实摧毁了我的恻隐之心一个诗人的身体里就被装入了一颗不安的心脏我在一组石头上写挽诗童年,死亡,河流,抵抗寄身在这个变幻莫测的世界上人活着便充满希望就像我拼命地热爱生活而现实,有时是铜墙铁壁一样那一年杏花开那一年杏花开,草皮还未发芽一场霜冻堆在白云背后天空深得像一座要倒塌的悬崖妈妈还是一个少女,她的鬓角不知为谁插了一枝杏花如果我突然出现在她面前喊一声:妈妈。
柏吉尔作者简介原创不容易,为有更多动力,请【关注、关注、关注】,谢谢!随风潜入夜,润物细无声。
出自杜甫的《春夜喜雨》田墩中心小学何龙柏吉尔( 1804~1882),德国科学家、科普作家。
作品集《乌拉波拉故事集》《活动》《爱的代价》。
著名的《琥珀》(被选入部编版四年级下册第二单元第一篇),是根据德国作家柏吉尔的《乌拉波拉故事集》改写的。
从大体上看,本文属于科普小品。
但由于以讲故事的形式出现,使本来较为枯燥深奥的科学知识变得如此生动有趣,吸引小读者,所以也有人说《乌拉波拉故事集》是童话。
作为科学与文艺的结晶体,《乌拉波拉故事集》很合少年们的口味。
许多科学家就是在这本书的吸引下,从小立志投身于科学研究。
【素材积累】1、不求与人相比,但求超越自己,要哭旧哭出激动的泪水,要笑旧笑出成长的性格。
倘若你想达成目标,便得摘心中描绘出目标达成后的景象;那么,梦想必会成真。
求人不如求己;贫穷志不移;吃得苦中苦;方为人上人;失意不灰心;得意莫忘形。
桂冠上的飘带,不是用天才纤维捻制而成的,而是用痛苦,磨难的丝缕纺织出来的。
你的脸是为了呈现上帝赐给人类最贵重的礼物——微笑,一定要成为你工作醉大的资产。
2、不求与人相比,但求超越自己,要哭旧哭出激动的泪水,要笑旧笑出成长的性格。
倘若你想达成目标,便得摘心中描绘出目标达成后的景象;那么,梦想必会成真。
求人不如求己;贫穷志不移;吃得苦中苦;方为人上人;失意不灰心;得意莫忘形。
桂冠上的飘带,不是用天才纤维捻制而成的,而是用痛苦,磨难的丝缕纺织出来的。
你的脸是为了呈现上帝赐给人类最贵重的礼物——微笑,一定要成为你工作醉大的资产。
1、黄鹂方才唱罢,摘村庄的上空,摘树林子里,摘人家的土场上,一群花喜鹊便穿戴着黑白相间的朴素裙裾而闪亮登场,然后,便一天喜气的叽叽喳喳,叽叽喳喳叫起来。
2、摘湖的周围有些像薄荷的小草,浓郁时,竟发出泥土的气息!仔细看几朵小花衬着绿绿的小草显得格外美丽。
夏天,大大的荷叶保护着那一朵朵娇粉的荷花。
恩和哈达神话呼宝乐家的蒙古包,对着一片湿地,远处的莫尔格日勒河水白茫茫一片,芦苇在风中摇摆,风停下来以后,植物很快就恢复了清透、葳蕤的样子。
呼宝乐家有七十只羊、九头牛,老伴图木热前年死了,埋在后山的缓坡上。
每当黄昏来临,呼宝乐都会拖着细细的影子,在栅栏前铡草、喂羊、挤奶。
粗糙的双手,像秋天的树叶,褐黄褐黄的。
她的记性最近有点不好,有时,明明穿上一件蓝色碎花的蒙古袍,脱下衣服时,竟成了一件迷彩服,自己还不到五十岁,记忆力竟然衰退得这么厉害?她这么想的时候,神情就有点恍惚。
有几次,去山里采浆果,走着走着就发现后面有一个东西,晃晃悠悠的,不远不近地跟着自己,心一惊,汗毛陡然竖起,猛地转过身,看见是自己的身影,在昏黄的阳光下浮现。
前几天,儿子苏热嚷嚷着,要去北京酒吧唱歌,他的理由是:我放羊,娶个姑娘,生个儿子,他还放羊,为什么我们一辈辈都得放羊?呼宝乐懒得搭理他,知道鸟儿长大了,就想飞走!呼宝乐心酸地想,孩子天天吵,可能是青春叛逆期还没过,等过了,就好了。
心里实在憋屈了,她就去后山,到图木热的坟地坐一会儿,和他聊聊家里发生的事。
她想,他是一个多善解人意的人啊,每次都躺在草丛里,听她唠唠叨叨地说一气,活着的时候,他可不是这样,那时候他喜欢喝酒,拉马头琴,谁家一办婚礼,得到了消息,准骑着马赶过去。
到了别人家,先找个地方坐下,用马头琴,吱吱嘎嘎地拉一通迎宾曲,当主人把热腾腾的手抓肉端上桌,热情地招呼他吃饭时,他才匆忙扔下马头琴,笑眯眯地端起酒杯。
呼宝乐对儿子发火了,你怎么能离开草原呢?家里的牛羊怎么办?到了农历正月的“白月”,图木热没人祭祀怎么办?家里没个男人,草场被人占了怎么办?呼宝乐呼呼喘着粗气,敲着水瓢,痛心地流下了眼泪。
不管日子多艰难,只要和儿子在一起,每天喝上一碗奶茶,心里就美滋滋的。
儿子有点后悔和妈妈争吵,懂事地走过来,抱了一下呼宝乐,说,妈妈,我放羊去。
儿子骑着摩托车,赶着羊群走了,家里还剩下几只病歪歪的羊,一只只趴在草堆上晒太阳。
名著阅读《钢铁是怎样炼成》章节概括1一、选择题1.名著阅读(1)“人最宝贵的是生命。
生命每个人只有一次。
人的一生应当这样度过:当回忆往事的时候,他不会因为虚度年华而悔恨,也不会因为碌碌无为而羞愧……”这段激动人心,被千千万万青年人当作座右铭的文字,就出自苏联作家_______的著名小说《_______》,它最大的成功之处就在于塑造了_______这一无产阶级英雄形象。
(2)阅读以下选段,仔细描摩文段关键语句,简单概括保尔有哪些优良品质。
有一天,在发电厂那堆满木料的院子里,朱赫来拦住保尔,微笑着说:“你母亲说你爱打架。
她说:‘我那孩子就像小公鸡一样好斗。
’”朱赫来纵声大笑,似乎挺赞赏,“打架根本不是坏事,只是要弄清楚该打谁和为什么打。
”保尔不知道朱赫来是在嘲笑他还是跟他说正经的,便回答说:“我从不平白无故打架,总是在有理的时候才打。
”朱赫来出其不意地提议道:“想要我教你打架的真功夫吗?”保尔惊诧地望着他:“什么是真功夫?”“好,你就瞧着吧。
”保尔第一次见识了英国拳击,朱赫来简明扼要地给他讲解了一番。
这门本领学起来并不轻松,但保尔掌握得还不错。
朱赫来的拳一次又一次把他打飞,让他摔了一个又一个倒栽葱,但是他依旧勤奋耐心地学下去。
2.《钢铁是怎样炼成的》的主人公是________。
通过他的成长故事,小说回答了作为青年人最迫切需要回答的一个问题,这个问题是:______________。
3.下图是《钢铁是怎样炼成的》人物关系梳理图展示,请补充A、B两处空缺。
A是__________B是__________4.名著阅读。
现在,他的身体彻底垮了,归队已经无望。
他应当如何处置自己呢?他终于从巴扎诺娃口中了解到了真实病情:应当有思想准备,将来他还会遇到更可怕的事。
那么,究竟应该怎么办?这个没有解决的问题犹如阴森森的黑洞摆在他的面前。
这段文字选自_______(作者)的《_______》。
“他”是_______,在一番思想斗争后,“他”拿起新的武器_______,开始了新的生活。
Friedrich HebbelEine Nacht im JägerhauseKommen wir denn nicht bald nach D.?« rief Otto ungeduldig seinem Freude Adolf zu und fuhr heftig mit der Hand nach seiner linken Wange, weil er sich an einem Zweig geritzt hatte. »Die Sonne ist längst hinunter, die Finsternis kann kaum noch größer werden, und die Beine wollen mich nicht mehr tragen.«-- »Ich glaube, daßwir uns verirrt haben«, entgegnete Adolf übermütig, »wir müssen uns wohl darauf gefaßt machen, die Nacht im Walde zuzubringen!«--»Das habe ich längst gedacht«, versetzte Otto ärgerlich, »aber du weißt allenthalben Bescheid, auch da, wo du nie gewesen bist. Hungrig bin ich auch wie der Wolf, wenn er ein Schaf blöken hört.«-- »Ich habe noch eine Semmel in der Tasche«, erwiderte Adolf, indem er darnach zu suchen begann, »doch nein«, setzte er sogleich hinzu, »ich habe sie dem ausgehungerten Schäferhunde zugeworfen, der an uns im letzten Dorf vorüberschlich.«Eine lange Pause, wie sie nur dann unter Studenten möglich ist, wenn sie bis aufs Blut ermüdet sind, trat ein. Die Freunde wanderten, sich beide gereizt fühlend und sich beide dieser Kleinlichkeit schämend, bald stumm, bald pfeifend, nebeneinander hin. »Nun fängt's auch noch zu regnen an!« begann Otto endlich wieder. »Wer eine Haut hat, fühlt es«, versetzte Adolf, »aber wenn mich mein Auge nicht täuscht, so seh' ich drüben ein Licht schimmern!« --»Ein Irrlicht, was wohl anders!« sagte Otto halblaut. »Es wird hier an Sümpfen nicht fehlen!«Dessenungeachtet verdoppelte er seine Schritte. »Wer da?« rief Adolf und stand auf einmal still. Es erfolgte keine Antwort. »Ich meinte, Fußtritte hinter uns zu hören!«sagte der dann. »Man verhört sich leicht!« entgegnete Otto.Währenddessen waren sie an ein einsam gelegenes Haus gelangt. Sie traten unter die Fenster und schauten hinein. Ein weites, ödes Zimmer zeigte sich ihren Blicken; die schlechten Lehmwände hatten ihre ehemalige Kalkbesetzung zum Teil verloren, einige Strohstühle standen umher, und über dem halb niedergebrochnen Ofen hingen zwei Pistolen nebst einem Hirschfänger. Im Hintergrund saß an einem Tisch ein altes Weib, zahnlos und einäugig, zu ihren Füßen lag ein großer Hund, der sich mit seinen ungeschlachten Pfoten zuweilen kratzte.»Ich denke«, begann Adolf nach vollbrachter Musterung, »wir nehmen unser Quartier lieber unter einem Busch als in dieser Höhle. Es sieht ja ganz verflucht darin aus!«Otto hatte dieselbe Äußerung auf der Zunge gehabt. Wie aber in solchen Stunden des äußersten Mißbehagens der Mensch sich zu beständigem Widerspruch aufgelegt fühlt, setzte sich seine Meinung schnell in ihr Gegenteil um, und er erwiderte spöttisch, daßer ein altes Weib nicht eben furchtbar fände und in der Tat nicht wisse, warum sie nicht hineingehen sollten. »Es beliebt dir«, versetzte Adolf scharf, »mich mißzuverstehen. Die Alte sitzt gewißnicht unsertwegen da, sie wartet auf Gäste, und welcher Art diese sind, ist schwer zu sagen. Sieh nur, wie sie sich das Auge, das ihr von der letzten Schlägerei her übrigblieb, reibt, um den Schlaf, der sie beschleicht, zuverscheuchen, und wie sie das zahnlose Maul verzieht! Eine Schenke ist's ohnehin, denn drüben in der Ecke stehen Flaschen und Gläser. Aber wie du, so ich.«Bevor Otto etwas erwidern konnte, erscholl hinter beiden ein scharfes »Guten Abend!«, und eine Mannsgestalt wurde in dem schwachen Lichtschimmer, der durchs Fenster drang, sichtbar; kurz, gedrungen, mit Augen, die verschlagen und listig von dem einen zum andern wanderten, den Jägerhut tief in die Stirn hinabgedrückt. »Sie haben sich ohne Zweifel verirrt«, fuhr der Unbekannte fort, »und suchen ein Unterkommen für die Nacht. Danken Sie dem Himmel, daßich gerade von meiner Streiferei zurückkehre, meine alte Mutter hätte Sie nicht aufgenommen. Wenn Sie vorliebnehmen wollen, so folgen sie mir; etwas besser als hier draußen werden Sie's in der Bodenkammer finden, die ich Ihnen einräumen kann. Bier und Brot steht zu Diensten, und eine Streu zum Schlafen läßt sich aufschütten!«Der Hund schlug an, und die Alte stand auf und schleppte sich mit schweren Schritten zum Fenster. »Ich bin's!« rief der Jäger. »Du, mein Sohn?« erwiderte sie in näselndem Ton und öffnete langsam die inwendig verschlossene Tür. »Nur immer herein!« sagte der Jäger mit zudringlicher Höflichkeit zu den Freunden. Sie folgten seiner Einladung nicht ohne Widerwillen, Otto zuerst. Sobald sie die Schwelle überschritten hatten, schloß der Jäger mit sonderbarer Hastigkeit die Tür hinter ihnen ab, während die Alte, ihre Brille zurechtrückend, sie unfreundlich betrachtete. »Noch nicht da?«fragte der Jäger, indem er sie ins Zimmer hineinnötigte, seine Mutter, aber so leise, daß nicht sie, die schwerhörig sein mochte, nur Otto ihn verstand. Flüsternd trat er nun mit der Alten in eine Ecke, und mehr als einmal flog ein häßliches Lachen über sein Gesicht. Die Alte ging, einen seltsamen Blick auf die späten Gäste werfend, hinaus und kehrte bald darauf mit Bier, Brot und Käse zurück. Der Jäger schob zwei Stühle an den Tisch; sie lud, sich umsonst zur Freundlichkeit zwingend, mit stummen Gebärden zum Zulangen ein. Hungrig, wie sie waren, ließen die Freunde es sich schmecken; mittlerweile nahm der Jäger die über dem Ofen hängenden Pistolen herab, lud sie, ohne sich an das Befremden seiner Gäste zu kehren, mit großer Förmlichkeit, schüttete sogar Pulver auf die Pfanne und steckte sie zu sich. Stillschweigend ergriff er nun die Lampe und führte die Freunde eine Leiter hinauf, in eine alte Bodenkammer hinein, wo sie bereits ein Strohlager vorfanden. Mit einem kurzen »Gute Nacht!«wollte er sich jetzt wieder mit der Lampe entfernen; beide erklärten ihm aber gleichzeitig ihren Wunsch, mit Licht versehen zu werden. »Mit Licht?«fragte er verwundert. »Es tut mir leid, aber Sie werden bei mir schlafen müssen, wie man im Grabe schläft. nämlich im Dunkeln. Meine Mutter hat selten eine Kerze im Hause, und der Lampe bedürfen `wir selbst, um -- um ... « -- »Um?« fragte Otto, da er stockte. »Urn den Abendsegen zu lesen, natürlich«, versetzte er, »nur die Gelehrten wissen ihn auswendig. Doch, wer weiß, vielleicht ist das Glück günstig, und wenn sich nur noch ein Stümpfchen Licht auftreiben läßt, so bringe ich Ihnen die Lampe wieder herauf.«Der Jäger ging und ließdie Freunde im Dunkeln. »Was meinst du?«sagte Otto zu Adolf. »Wir werden entweder gar nicht oder sehr lange schlafen!«versetzte dieser ernst. »Ist dort nicht ein Fenster im Dach?«fragte Otto. »So scheint's«, erwiderteAdolf, »ich will doch untersuchen, ob man's öffnen kann.« Er tappte zum Fenster und bemühte sich, es aufzumachen. In demselben Augenblick trat der Jäger wieder mit der Lampe ein. Mit finstrem Gesicht rief er Adolf zu: »Das Fenster hat die Klinke nur zum Staat, es ist von außen vernagelt, auch sind eiserne Stangen angebracht, wie ich glaube; an frischer Luft wird's dennoch nicht fehlen, denn drei Scheiben sind entzwei!« Er ging zur Tür zurück, kehrte sich aber noch einmal um und sagte: »Wenn unten auch noch dies und das vorfällt, so lassen Sie sich nur nicht stören, Sie wird niemand beunruhigen!«-- »Was gibt's denn noch so spät?«fragte Adolf heftig. »Ei nun«, versetzte der Jäger spöttisch, »eine Waldschenke hat bei Nacht den meisten Zuspruch!« -- »Aber sicher ist man doch?« rief Adolf ergrimmt aus. »Jedenfalls sind wir mit Waffen versehen!«bemerkte Otto mit erkünstelter Ruhe. »Das freut mich!«entgegnete der Jäger laut lachend und warf die Tür hinter sich zu, daßdie Pfosten bebten und das Fenster krachte. »Harras!«rief er draußen. »Paßauf!«Der Hund lagerte sich knurrend, dann gähnend hart vor der Tür. »Abgeriegelt!«sagte Otto zu Adolf. Dies ward, da die Tür wirklich mit einem Schubriegel versehen war, leicht vollbracht. »Gottlob, daßdie Lampe einen hinreichenden Vorrat Öl enthält«, sprach Adolf und leuchtete in der Kammer umher, »nun wollen wir sehen, ob sich unter all dem Gerümpel, das hier wüst durcheinander liegt, nicht ein Knüttel, oder was es sei, finden läßt, der uns zur Verteidigung dienen kann.«Jetzt begannen sie die Musterung der vielen in der Kammer aufgeschichteten Sachen. Otto fiel ein alter Kalender in die Hände, den er nur aufnahm, um ihn gleich wieder von sich zu schleudern. Adolf griff nach ihm und durchblätterte ihn. Nach einigen Minuten ließ er ihn mit leichenblassem Gesichte zur Erde fallen und sagte: »Nun weißich, wo wir sind. Dies ist das Mordloch des -- (er nannte einen in ganz Deutschland berüchtigten Missetäter, der erst vor einem halben Jahr in der Universitätsstadt, wo die Freunde ihren Studien oblagen, wegen vielfacher Mordtaten enthauptet worden war), sein Name ist in den Kalender eingeschrieben, und vermutlich sind wir die Gäste seines Sohnes.« -- Sich den Tod mit allen seinen Schrecken und Geheimnissen lebhaft denken ist schon der halbe Tod. In voller Glut des jungendlIch überschäumenden Daseinsgefühls, das, kaum entfesselt, ungestüm durch alle Adern braust und für die Ewigkeit auszureichen scheint, plötzlich und ohne vorbereitenden Übergang am Rande des vom Meuchelmord aufgeworfenen Grabes stehen ist gewißdes Entsetzlichen Entsetzlichstes. Die Seele zieht sich zusammen, wie ein Wurm sich zusammenzieht im Schatten des schon erhobenen Fußes, der ihn zu zertreten droht; von allen ihren feurigen Wünschen bleibt ihr nur der einzige, noch einmal, dem Wurm gleich, tierisch und ohnmächtig wütend, ihre Lebenskraft und Lebensfähigkeit durch eine letzte Äußerung derselben, durch einen Stich oder einen Schlag am Mörder selbst dartun. Laut auf jubelten die Freunde, als sie, hinter Brettern versteckt, ein rostiges Beil erblickten, im Triumph zogen sie es hervor und schwangen es, einer nach dem andern, ums Haupt.»Siehst du«, sagte Adolf, »es ist mit Blut befleckt!«-- »Bespritzt«, entgegnete Otto schaudernd, »wie eine Schlächteraxt! Adolf, an eine solche Nacht dachten wir nicht, als wir heute morgen ausgingen, um uns einen vergnügten Tag zu machen. Die Sonne schien so hell und freundlich, ein frischer Wind spielte mit unsern Locken, und wirsprachen von dem, was wir nach drei Jahren tun wollten!«-- »Wer pocht?«fuhr Adolf auf und ging, das Beil zum Schlage emporgehaltend, zur Tür. »Es ist der Hund, der sich kratzt!« bemerkte Otto. »Du hast recht«, versetzte Adolf, »das Tier schnarcht schon wieder laut. Komm, wir wollen uns auf unser Lager setzen und die Lampe auf jenen Block stellen!«Sie taten dies stillschweigend, Otto blätterte in dem Kalender und las eine Heiligenlegende, die er enthielt, Adolf sah mit unverwandtem Gesicht in den hellen Schein der Lampe hinein. »Es ist doch schauerlich«, sagte er nach einem langen Stillschweigen, »an einer Stelle zu sitzen, wo Mord vielleicht mehr als einmal an einem harmlosen Schläfer sein fürchterliches Geschäft verrichtete, während unten wahrscheinlich das Messer geschliffen wird, das uns in der nächsten Stunde die eigene Brust durchbohren soll. Ging nicht die Haustür?«-- »Offenbar«, entgegnete Otto, gespannt aufhorchend, »auch höre ich ein Geräusch wie von verhaltenen Fußtritten; die Helfershelfer stellen sich ein!«-- »Mir lieb«, sagte Adolf und sprang rasch auf, »ich mag auf nichts warten und am wenigsten auf den Tod!«-- »Wir sind unsrer zwei«, versetzte Otto, »und sie sollen erst die Leiter hinauf. Ich denke, alles geht noch gut. Freilich gegen Schießgewehr..., die Leiter knarrt, sie kommen, auf, ihnen entgegen!«Mit schnellem Rucke schob Otto den Riegel der Tür zurück und wollte hinaustreten. Der Hund fletschte grimmig die Zähne und trieb ihn wieder hinein. Da ertönte die Stimme des Jägers. »Pfui, Harras!« rief er hämisch. »Laß die Herren; wenn sie deinen Schutz zurückweisen, so dränge du ihn nicht auf!«Der Hund ließ die Ohren hängen und schlich gehorsam auf die Seite, Adolf ergriff die Lampe und trat an die Leiter. »Noch nicht eingeschlafen?«fragte der Jäger. »Was wollt Ihr noch?«entgegnete Adolf. »Ja, was nur gleich?«versetzte, anscheinend verlegen, der Jäger. »Irgend etwas war's doch!« -- »Ihr seid mir verdächtig!« rief Adolf, und sein Gesicht sprühte Flammen. »Dann sind Sie wohl irgendwo Amtmann?«erwiderte der Jäger. »Die Herren Amtleute können meine Nase nicht ausstehen; sie sagen, sie sei schief; finden Sie's auch?« -- »Kerl!« rief Adolf, trat so weit vor, als er konnte, und setzte die Lampe auf den Boden. »Kein Schimpfwort«, versetzte der Jäger heftig, »ich glaube es Ihnen auch so, daß sie von dem Holz sind, aus dem man Geheimräte schnitzt. Aber«, fuhr er, den alten Ton wieder annehmend, fort, »schieben Sie die Lampe etwas weiter weg, ich habe Husten, und wenn ich die Flamme anhustete, so wäre es so schlimm, als hätte ich sie ausgeblasen. Sie sehen mich, wie es scheint, nicht gern oben? Nun, dann tun Sie mir den Gefallen und füllen Sie mir dies Maßaus der Kiste, die neben dem Schornsteine steht, mit Hafer für meinen kranken Gaul. Ei, da haben Sie ja ein Beil? Wenn Sie das in der Tasche als Waffe bei sich führten, so muß sie geräumig sein!«Otto tat an Adolfs Statt, was der Jäger begehrte. Er zog sich hierauf zurück, die Freunde gingen wieder in die Kammer, auch der Hund nahm seinen alten Platz aufs neue ein.»Eine wunderliche Nacht!« sagte Otto zu Adolf. »Am Ende ist der Gauner doch allein im Hause, die Spießgesellen sind ausgeblieben, und er leistet, da die Überrumpelung ihm mißlang, auf die Ausführung des Bubenstücks Verzicht.« -- »Möglich«, erwiderte Adolf und sah nach seiner Uhr, »aber noch ist's früh.«Ein Schußfiel. Gleich darauf entstand ein sonderbares Geräusch vor dem Dachfenster. »Wer da?«rief Adolf undleuchtete mit der Lampe hin. Er brach in lautes Lachen aus, denn er erblickte das philisterhaft vernünftige Gesicht eines Katers, der, wahrscheinlich durch den Schußerschreckt und vom Licht angezogen, emporgekrochen war und ihn anfangs, von dem hellen Schein der ihm stierte, dann davonsprang. Bald hernach hörten sie unten einen schweren Fall, wie von einem lebendigen Körper, den plötzlich ein Messerstich hinwirft. Dröhnende Schritte ließen sich vernehmen, dazwischen die näselnde Stimme des alten Weibes. »Wie steht's?«fragte sie. »Tot!«antwortete der Jäger dumpf und stießeinen Fluch aus. »Jesus Christus!«rief die Alte rauh und gellend. Es wurde wieder still. Die Freunde wußten nicht, was sie machen sollten.Sie setzten sich aufs Bett. Jeder hing seinen Gedanken nach. Endlich verfielen sie, da alles stumm und lautlos blieb, in einen unruhigen Schlummer. In diesem Zustand halben Wachens und halben Träumens kam es Otto zuletzt vor, als ob er die Lampe erlöschen sähe. Hastig fuhr er auf, glaubte sich aber getäuscht zu haben, da er das von der Lampe verbreitete Dämmerlicht noch fortdauern sah. Da bemerkte er mit unaussprechlicher Freude, daßdie Morgensonne rot und golden ins Fenster schien, und weckte den finster aussehenden, schlafenden Freund, der, das Beil noch fest umklammernd, auf die Streu zurückgesunken war. »Was gibt's?«rief Adolf und sprang auf. »Sieh, sieh!«sagte Otto und führte ihn zum Fenster. »Gelobt sei Gott,«sprach Adolf, »ich hatte einen häßlichen Traum. Ich glaubte schon in Italien zu sein und ging durch einen Wald. Da sprang ein Trupp zerlumpter Gesellen aus dichtem Gebüsch hervor und drang unter wildem Geschrei zu Raub und Mord auf mich ein. Ich, in der Todesgefahr, rufe: Hackt denn eine Krähe der andern die Augen aus? Ich bin euresgleichen, seht hier den Beweis! Dabei zieh' ich den kleinen, biegsamen Dolch, den ich, wie du weißt, auf der Frankfurter Messe von einem jüdischen Trödler gekauft habe. Die Räuber schenken meiner Rede keinen Glauben und lachen mich aus. Nun kommt plötzlich auf stattlichem Roß ein zweiter Reisender daher, und einer aus dem Trupp tritt vor mich hin und spricht: Du bist, was wir sind? Gut, wir nehmen dich unter uns auf, nun geh und mach an jenem dort dein Probestück! In dem Augenblicke wecktest du mich, und jetzt erinnere ich mich, daß dies die alberne Geschichte ist, die mein verstorbener Oheim so oft als ihm begegnet erzählte und die ich ihm niemals glaubte, weil die Frage nach dem Ausgang des verwickelten Handels ihn immer in Verwirrung brachte.«»Wir wollen diese Nacht und ihre Träume vergessen«, sagte Otto, »und uns dem vollen, frischen Gefühl des Lebens hingeben, ohne Maß, wie einem Rausch! Zum erstenmal dürfen wir es als ein wenn nicht erworbenes, so doch durch Wachsamkeit und Vorsorge erhaltenes kostbares Gut betrachten, nicht mehr als bloßes Geschenk!«Adolf drückte ihm warm und kräftig die Hand. Jetzt erscholl die Stimme des Alten, die mit Andacht ihr Morgenlied absang. Deutlich vernahm man die fromme Gellertsche Strophe:Wach auf, mein Herz, und singedem Schöpfer aller Dinge,dem Geber aller Güter,dem treuen Menschenhüter!Unwillkürlich stimmten die Freunde mit ein und stiegen die Leiter hinunter. Am Fußderselben trat ihnen, freundlich grüßend, der Jäger entgegen. Sein Gesicht kam ihnen bei weitem nicht mehr so unangenehm vor wie am Abend vorher und in der Nacht. Sie waren schon geneigt. ihm in ihrem Herzen Abbitte zu tun, da bemerkten sie aufs neue jenen boshaften Zug um den Mund und jenes verdächtige Lächeln, und der Mensch wurde ihnen widerlicher wie je. Er entschuldigte sich, daßer sie noch spät habe stören müssen. »Freilich«, setzte er hinzu, »konnte ich nicht wissen, daß sie mit offenen Augen schliefen wie die Hasen und mich, so leise ich auftrat, hören würden.«Dann führte er sie in das Wohnzimmer, wo die Alte bereits mit Bereitung eines Kaffees beschäftigt war, dessen aromatischer Duft ihnen kräftig und stärkend entgegendrang. Schweigend, wie sie es der Klugheit gemäßerachten mußten, genossen sie diesen. Hierauf erkundigten sie sich bei dem Jäger, der seinen Hund wusch und kämmte, nach ihrer Schuldigkeit. Lakonisch, und ohne aufzusehen, versetzte er, er habe sich schon bezahlt gemacht. »Fehlt dir etwas von deinen Sachen?«fragte Adolf, der sich nicht länger halten konnte, seinen Freund mit Spott. Als Otto dies verneinte, sagte er zu dem Jäger: »Auch ich habe das Meinige beisammen, darum nennt die Zeche!« -- »Meine Herren«, rief der Jäger und leerte, an den Tisch tretend, ein Glas Bier, »ich will nicht länger Versteckens mit Ihnen spielen. Sie lagen die Nacht hindurch auf der Folter, und die Folter hat man umsonst!«-- »Eine Aufrichtigkeit sondergleichen!« versetzte Adolf und sah Otto an. »Nicht wahr«, fuhr der Jäger fort, »ich irrte mich nicht? Ich bin in Ihren Augen, was der Blutmann in den Augen der Kinder ist?«-- »Ganz recht, mein Freund«, sagte Adolf und klopfte ihn mit unterdrücktem Grimm auf die Schulter, »Ihr seid der rechte Sohn Eures Vaters!« -- »Das versteh' ich nicht«, entgegnete der Jäger und erglühte über und über, »aber, dies versprech' ich mir, nicht ohne Schamröte sollen Sie mein schlechtes Haus verlassen. Sehen Sie die alte Frau dort, die Ihnen gestern abend Brot und Bier brachte und heut morgen den Kaffee? Es ist meine Mutter! Sie hat keine Zähne mehr; auch von den Ihrigen werden Sie zweiunddreißig vermissen, wenn Sie einmal siebzig Jahre zählen. Sie ist einäugig, aber nur, weil die Hand eines bösen Buben ihr das linke Auge ausschlug, als sie in ihrer einsamen Hütte überfallen wurde und ihres Mannes sauer verdienten Sparpfennig nicht gutwillig hergeben wollte. Und nun hören Sie. Ich stand gestern abend schon hinter Ihnen, als Sie, ins Fenster schauend, meine arme Wohnung betrachteten, und wollte Sie eben, zuvorkommend, wie es sich geziemt, zum gastlichen Eintritt einladen, da begannen Sie Ihre schnöden Bemerkungen über meine Mutter, die mich um so mehr verdrossen, je besser ich es mit Ihnen im Sinne gehabt hatte. Hitzig, wie ich bin, hätte ich auf der Stelle, verzeihen Sie, daßich es sage, mit meinem derben Eichenstock dreinschlagen mögen, aber ich ließ den bereits erhobenen Arm wieder sinken, denn mir kam der Gedanke einer gründlicheren Rache, ich nahm mir vor, Sie zur Strafe für Ihren ungerechten Verdacht in der Phantasie alles Schreckliche durchempfinden zu lassen, das Sie in Wirklichkeit bei mir getroffen hätten, wenn ich gewesen wäre, wofür Sie mich halten zu dürfen glaubten. So trat ich denn mit meiner Einladung zu Ihnen heran, suchte Sie aber, sobald ich Sie im Bereich meiner vier Pfähle sah, durch Zweideutigkeiten aller Art zu den schlimmsten Vermutungen aufzuregen, und konnte dies um so eher die halbe Nacht hindurchfortsetzen, als mich ohnehin die Pflege meines kranken Gauls, der leider um ein Uhr tot hinfiel, nicht ans Bett denken ließ.« -- » Also war es«, unterbrach Otto den Jäger, »der Tod des Gauls, den Ihr Eurer Mutter auf ihre Frage, wie's stünde, verkündetet?«-- »Auch das haben Sie gehört?«versetzte jener. »Nun, der Zufall hat mir besser gedient, als ich ahnen konnte! Wahrlich, daran dachte ich nicht, aller Mutwille verging mir, als ich das schöne treue Tier, das ich erst vor wenigen Wochen um teuren Preis erstand, zusammenbrechen und die vier Füße von sich strecken sah, ich schüttete den Hafer über den toten Körper aus und warf das Maß an die Wand, daß es zerbrach!« -- »Seid Ihr«, fragte Adolf, »nicht der Sohn des --?« Er nannte den Namen des schon erwähnten berüchtigten Mörders, den er mit eigenen Augen hatte köpfen sehen. »Heiliger Gott, nein«, erwiderte der Jäger entsetzt, »wie kommen Sie zu einer solchen Frage?«-- »Ein alter Kalender«, warf Otto ein, »den wir oben fanden, veranlaßte diesen Irrtum, der uns in der Nacht mit Grauen erfüllte und ohne den Euer Plan gewißnicht so gut geglückt wäre.«-- »Was in der Kammer alles liegen mag«, versetzte der Jäger, »weißich nicht, ich habe mich noch nicht darum kümmern können, denn ich bin erst seit kurzem im hiesigen Revier angestellt und habe bis auf weiteres in dieser Mordhöhle, die nächstens eingerissen und an deren Stelle ein ordentliches Haus aufgeführt werden soll, Quartier nehmen müssen.«--»Ihr seid ein braver Mann«, rief Adolf aus und legte seine Börse auf den Tisch, »nehmt das als Beisteuer zu einem neuen Gaul!«Otto wollte in studentischer Unbekümmertheit um den nächsten Tag dasselbe tun, doch der Jäger schob das Geld zurück und sagte: »Ich nehme keinen Pfennig, es ist genug, wenn wir uns gegenseitig vergeben!«。