英美姓名构成
- 格式:docx
- 大小:71.17 KB
- 文档页数:4
英文名字规则一、英语姓名的排列习惯英美人的姓名排列方式与中国人的姓名排列恰好相反,即中国人是“姓+名”,而在英语国家却是“名+姓”。
如一个叫John Smith 的人,他的“姓”是Smith,“名”是John。
二、英语中的姓、姓名与教名英语中,对应于汉语的“姓名”是full name;“姓”是surname / family name / last name;“名”是given name / first name / Christian name,其中的Christian name 是教名,是那些信仰基督教、天主教的人在自己的小孩接受洗礼时所取的名字(孩子一出生,就要登记户籍,几周之后便被带到所属教会参加命名仪式。
此时,牧师从神殿取来圣水对孩子进行洗礼,然后取名)。
在通常情况下,一个人的教名(Christian name)就是他的first name 或given name。
三、什么是英语中的中间名在通常情况下,英美人的姓名由“教名+姓氏”两部分组成,如:John Smith 约翰·史密斯Jack Wilson 杰克·威尔逊但有的人除“教名+姓氏”外,有时还会在名字中增加一个自取名,即所谓的中间名。
中间名通常放在“教名”与“姓氏”之间,如:Allen Aden Henry 阿伦·亚当·亨利Linda Jane Smith 淋达·简·史密斯有趣的是,有的人其中间名不止一个(但这种情况并不多见),如:Robert Louis Balfour Stevenson 罗伯特·路易斯·巴尔弗·史蒂文森又如英国国王Edward VII 的全名是:Edward Albert Christian George Andrew Patrick David 爱德华·阿尔伯特·克里斯琴·乔治·安德鲁·帕特里克·大卫四、关于姓名中的缩写为了简明起见,姓名有时可以缩写。
外国人名的构成情况和排列次序相当复杂。
有的有姓有名,有的有名无姓;有的姓前名后,有的名前姓后,情况不一。
这里据《科技翻译工作手册》,节选对英美人、法国人、德国人、等的姓名予以简单介绍,供参考。
一、英美人姓名( 1 )英美人的姓名排列次序为名在前,姓在后。
如Herbert George Wells(赫伯特·乔治·威尔斯),第一、第二两个词是名,末一词是姓。
〔 2 )英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前面。
此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后。
这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因。
名字可以来自许多方面。
有人因其母系属于名门望族或有其他特殊荣誉,把母姓作为子女的第二个名字。
也有借用名人或亲属或与家庭有密切交往者的姓为名的。
有时,子孙完全袭用父辈名字,这时需在姓名后加Junior(略作Jr.或Jun.)一词或加罗马数字,以示区别。
如John Ford Jr.(小约翰·福特)。
Thomas Daly Ⅲ(托马斯·戴利三世)( 3 )英语名字,数达几千个。
有些用来作姓,但也有也可用来作名的,如Henry。
为了书写或口语方便,往往将本名缩短,如Frederick 缩为Fred。
Margaret 缩为Maggy等。
亲友之间,常用昵称,以示亲切。
昵称一般比本名短,但也有比本名长的,如Johnny 是John 的昵称。
一个名字的省略形式和昵称有时不止一种,如William 可以分别为Bill、Billy、Willy 等。
( 4 )英国人在历史上一个很长时期内,只有名,没有姓。
约到十一世纪,一些贵族家庭用宅邸的名称来称呼一家之长,后又传诸子孙,世代相袭,形成了姓。
姓的使用首先兴起于伦敦等城市。
其形成大致有以下几种:①表明血统关系:有的在父名后加s、son 等词尾,以表明系某某之子,例如父名Adam ,子以Adams 为姓,父名Jack ,子以Jackson 为姓;有的在父名前冠以Fits、O’、Mac、Mc。
外国人名的构成情况和排列次序相当复杂。
有的有姓有名,有的有名无姓;有的姓前名后,有的名前姓后,情况不一。
这里据《科技翻译工作手册》,节选对英美人、法国人、德国人、等的姓名予以简单介绍,供参考。
一、英美人姓名( 1 )英美人的姓名排列次序为名在前,姓在后。
如Herbe rt George Wells(赫伯特·乔治·威尔斯),第一、第二两个词是名,末一词是姓。
〔 2 )英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前面。
此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后。
这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因。
名字可以来自许多方面。
有人因其母系属于名门望族或有其他特殊荣誉,把母姓作为子女的第二个名字。
也有借用名人或亲属或与家庭有密切交往者的姓为名的。
有时,子孙完全袭用父辈名字,这时需在姓名后加Jun ior(略作Jr.或Jun.)一词或加罗马数字,以示区别。
如JohnFord Jr.(小约翰·福特)。
Thomas Daly Ⅲ(托马斯·戴利三世)( 3 )英语名字,数达几千个。
有些用来作姓,但也有也可用来作名的,如Henry。
为了书写或口语方便,往往将本名缩短,如Frede rick缩为Fred。
Margar et 缩为Magg y等。
亲友之间,常用昵称,以示亲切。
昵称一般比本名短,但也有比本名长的,如Johnn y 是John的昵称。
一个名字的省略形式和昵称有时不止一种,如Willi am 可以分别为B ill、Billy、Willy等。
( 4 )英国人在历史上一个很长时期内,只有名,没有姓。
约到十一世纪,一些贵族家庭用宅邸的名称来称呼一家之长,后又传诸子孙,世代相袭,形成了姓。
英美人的姓名假如你问Mr.Bill Jones:What’s your name?你可能得到三种回答:1. My name is Jones(我姓琼斯);2. My name is Bill(我的名字叫比尔);3. My name is Bill Jones(我是比尔·琼斯)。
但如果你问他What’s your first name?他会回答:My first name is Bill.问他What’s your last name?他也只能回答My last name is Jones.为什么问人的名字(name)时可能得到三种回答呢? 原来,name是个词义含糊的词,既可作“名字”解,又能当“姓”或“姓名”讲。
在英美及其他讲英语的国家里,人名有三个字组成的,也有两个字组成的。
英美人的姓名(full name)顺序是名在前,姓在后(从左至右)。
名字分为教名(Christian name或first name或given name)和中间名(middle name或second name)。
姓氏叫surname或last name或family name.一个人的全名有三个字时,顺序是教名+中间名+姓,二个字时为名+姓。
例如美国有一个叫Thomas Alva Edison(1847?鄄1931)的大发明家,Thomas是教名,Alva是中间名,Edison是姓。
再如加拿大伟大的共产主义战士Norman Bethune,Norman是名,Bethune是姓。
在英美国家中,人们在正式场合多用教名和姓互相称呼,或只称呼姓。
如Thomas Alva Edison只称呼Thomas Edison或Edison。
在非正式场合或熟人之间一般用教名或教名的简称。
在书写时,教名和中间名可以缩写,姓不能缩写。
如Thomas Alva Edison可以写为Thomas A.Edison 或T.A.Edison。
英美人的姓名来源
英美人的姓名很有意思。
据记载,他们的姓氏在形成的过程中受到以下各种因素的影响:1.以职业名称为姓。
英语国家中的Carpenter(卡彭特),Thatcher(撒切尔),Tailor(泰勒),Smith(史密斯),Baker(贝克)等姓氏源于木匠、盖屋顶的人、裁缝、铁匠、面包师傅等。
2,以居住地的城镇或村庄的名称为姓,比如York(约克),Kent(肯特)等。
3.以居住地附近的地形地貌为姓。
如:Moor(穆尔),Hill(希尔),Wood(伍德)等姓原是荒野、小山和树林的意思。
4,以个人特征为姓。
Small(斯莫尔),Long(朗),Wise(怀斯)便分别体现了“小人”、“大个子”、“聪明”的个人身体或个性特征.
5.有一部分带有浓厚宗教色彩的姓名。
如:Adam(亚当)原是基督教《圣经》中的“人类始祖”;John(约翰)原是基督教耶稣的十二门徒之一等。
6.某些英语姓氏的前面带有Mac(Mc)或0之类的前缀,比如MacArthur(麦克阿瑟),McCarthy(麦卡锡),0’Neil(欧尼尔)等。
前缀Mac或Mc说明姓该姓的人是苏格兰人的后代,0表示是爱尔兰人的后代。
7.英美人的有些名字源于外来语。
如:Martinez(马丁内斯),Carcia(加西亚)等就来自于西班牙语。
8.英美人的有些姓名来源于颜色。
如:Green(格林)就是“绿色”的意思;White(怀特),Brown(布朗),Black(布莱克)就源于白色、棕色、黑色之意。
外国人名的构成情况和排列次序相当复杂。
有的有姓有名,有的有名无姓;有的姓前名后,有的名前姓后,情况不一。
这里据《科技翻译工作手册》,节选对英美人、法国人、德国人、等的姓名予以简单介绍,供参考。
一、英美人姓名( 1 )英美人的姓名排列次序为名在前,姓在后。
如Herbert George Wells(赫伯特·乔治·威尔斯),第一、第二两个词是名,末一词是姓。
〔 2 )英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前面。
此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后。
这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因。
名字可以来自许多方面。
有人因其母系属于名门望族或有其他特殊荣誉,把母姓作为子女的第二个名字。
也有借用名人或亲属或与家庭有密切交往者的姓为名的。
有时,子孙完全袭用父辈名字,这时需在姓名后加Junior(略作Jr.或Jun.)一词或加罗马数字,以示区别。
如John Ford Jr.(小约翰·福特)。
Thomas Daly Ⅲ(托马斯·戴利三世)( 3 )英语名字,数达几千个。
有些用来作姓,但也有也可用来作名的,如Henry。
为了书写或口语方便,往往将本名缩短,如Frederick 缩为Fred。
Margaret 缩为Maggy等。
亲友之间,常用昵称,以示亲切。
昵称一般比本名短,但也有比本名长的,如Johnny 是John 的昵称。
一个名字的省略形式和昵称有时不止一种,如William 可以分别为Bill、Billy、Willy 等。
( 4 )英国人在历史上一个很长时期内,只有名,没有姓。
约到十一世纪,一些贵族家庭用宅邸的名称来称呼一家之长,后又传诸子孙,世代相袭,形成了姓。
姓的使用首先兴起于伦敦等城市。
其形成大致有以下几种:①表明血统关系:有的在父名后加s、son 等词尾,以表明系某某之子,例如父名Adam ,子以Adams 为姓,父名Jack ,子以Jackson 为姓;有的在父名前冠以Fits、O’、Mac、Mc。
外国人名的构成情况和排列次序相当复杂。
有的有姓有名,有的有名无姓;有的姓前名后,有的名前姓后,情况不一。
这里据《科技翻译工作手册》,节选对英美人、法国人、德国人、等的姓名予以简单介绍,供参考。
一、英美人姓名( 1 )英美人的姓名排列次序为名在前,姓在后。
如Herber t GeorgeWells(赫伯特·乔治·威尔斯),第一、第二两个词是名,末一词是姓。
〔2 )英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前面。
此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后。
这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因。
名字可以来自许多方面。
有人因其母系属于名门望族或有其他特殊荣誉,把母姓作为子女的第二个名字。
也有借用名人或亲属或与家庭有密切交往者的姓为名的。
有时,子孙完全袭用父辈名字,这时需在姓名后加Junio r(略作Jr.或Jun.)一词或加罗马数字,以示区别。
如John Ford Jr.(小约翰·福特)。
ThomasDaly Ⅲ(托马斯·戴利三世)( 3 )英语名字,数达几千个。
有些用来作姓,但也有也可用来作名的,如Henry。
为了书写或口语方便,往往将本名缩短,如Freder ick 缩为Fred。
Margare t 缩为Maggy等。
亲友之间,常用昵称,以示亲切。
昵称一般比本名短,但也有比本名长的,如Johnny是John 的昵称。
一个名字的省略形式和昵称有时不止一种,如Willia m 可以分别为Bi ll、Billy、Willy 等。
( 4 )英国人在历史上一个很长时期内,只有名,没有姓。
约到十一世纪,一些贵族家庭用宅邸的名称来称呼一家之长,后又传诸子孙,世代相袭,形成了姓。
姓的使用首先兴起于伦敦等城市。
姓氏地称呼,是一种民族地历史现象.随着人类地进步,姓名结构和称呼含义也必然会发生新地变化.一般说,人名称呼地结构形式,是根据语言系统地不同而区别地.一、英、美语系人名姓名结构一般为“教名·自取名(中名)·姓”.如 (中译:乔治·沃克·布什).另外还有“名字·姓”,例如,威廉·莎土比亚;“名字·父名·姓”,例如,乔治·戈登·拜伦.教名:按照英语民族地习俗,一般在婴儿接受洗礼地时候,由其牧师或父母亲朋为其取地名字,有点像中国地小名(乳名,昵称),但它是要叫一辈子地.中名:即本人在以后另取地一个名字,排在教名后.姓:说明其家族渊源,这跟中国相似.英国人在很长地一段时间里只有名而没有姓.直到世纪姓氏地使用才广泛流行开来.姓地词源主要有:借用教名,反映地名、地貌或环境特征地,反映身份或职业地,借用动植物名地,由双姓合并而来地等.英语中地教名和中间名又称个人名,一般采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名着中地人名,以及祖先地籍贯、山川河流、鸟兽鱼虫、花卉树木等地名称.常用地男子名有:(詹姆士)、(约翰)、、、(麦克)、杰克、威廉、乔治、大卫,常见地女子名为:、(玛丽)、(伊莉莎白)、、(莎拉)、(凯萨琳)、露西等.在英美地风俗习惯中,女人出嫁前跟从父姓,出嫁后改用丈夫姓,去掉父姓.在口头称呼时一般称姓,如“布朗”先生、“撒彻尔”夫人.汉译一般简称他地姓.除了正式地教名和姓外,英语中还常使用呢称来相互称呼,特别是在一些非正式场合,人们更喜欢用昵称.书写时,在很多场合往往缩写,如缩成首次母.,或者干脆略去不写.英国人习惯上将教名和中间名全部缩写,如 . . ;美国人则习惯于只缩写中间名,如 . .但姓不能缩写.西方有些国家地人名中,在姓前带有一个表示贵族身份地标记,英国人姓前用“劳特”或“恰尔德”.“恰尔德”是“贵公子”地称号,现已废除.“劳特”是爵士称号,也泛指—般贵族.另有冠于名前或全姓之前地“舍”.“舍”与“劳特”含义略同,但不单独冠于姓前.二、法语人名姓名结构地一般顺序为“名字·姓”,有地中间加上“特”或译作“德”表示贵族身份.例如,居伊·德·莫泊桑;奥瑙利·德·巴尔扎克.三、德语人名姓名结构地一般顺序为“名字·父名·姓”.例如:卡尔·亨利希·马克思.德国人习惯不用父名,通常只写卡尔·马克思;又例如,亨利希·海涅.德语系中,也有表示身份标志地.如:约翰·沃尔弗干格·封·歌德,其中“封”是贵族出身地标志.四、西班牙语人名姓名结构地一般顺序为“名字·父姓·母姓”,有地在父姓前用“德”(或翻译“台”)表示贵族出身.例如,米盖尔(名)·德塞万提斯(父姓)·萨阿维德拉(母姓).西班牙人还有用“堂”(或“唐”)冠在全姓名之前作为贵族地特殊尊号.例如,堂·吉诃德地全称为:堂(表示贵族地特殊尊号)·古诃德(名)·台(贵族标记)·拉·曼却(地名).这里地“拉·曼却”是作姓用,是以地名为姓地特殊形式.五、俄罗斯语人名在俄罗斯语系中,姓名结构地一般顺序为“名字·父称·姓”.例如,阿列克赛·马克西姆维奇·彼什柯夫(笔名高尔基);亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金;安东·巴甫洛维奇·契诃夫;尼克拉·阿列克赛维奇·奥斯特洛夫斯基;亚历山大·亚历山大洛维奇·法捷耶夫.俄罗斯人地名字,父称和姓都有区别性地词尾作标志,从姓名上就可区别出男女来.男性地父称词尾多译为“维奇”,与之相对应地女性地父称地词尾多译为“夫娜”.至于俄罗斯人地姓,男性地姓地词尾多为“夫”、“斯基”之类,与之相对应地女性地姓地词尾则为“娃”、“卡雅”之类.例如:巴维尔是男性,姓是“符拉索夫”,母亲则姓“符拉索娃”,其实是一个姓,只有词尾性地区别.俄罗斯人地名字,除了正名外,还有小名、爱称、卑称.一般简称他地姓.按俄国旧例,每人都有两个名称,平常相称,必用本名连父称,否则便是失礼.六、阿拉伯语人名只有名字,无姓,常见地姓名结构是“本人名·父名·祖父名”.例如“穆罕默德·阿里巴·艾哈迈德”,表示自己名字是“穆罕默德”,父亲名叫“阿里巴”,祖父名叫“艾哈迈德”.一般只用自己地名字,如“山鲁佐德或敦亚佐德”.伊斯兰教信徒地名字富有宗教色彩.他们往往用伊斯兰教创始人“穆罕默德”以及历史上地圣贤和先知易卜拉欣、阿里、伊斯梅尔、欧麦尔等人地名字作为自己地名字.有些人为了崇敬真主,愿作安拉地奴仆,就把自己地名字称为“安拉地奴仆”.“阿卜杜勒”表示信仰伊斯兰教,意为“真主地仆人”.有些人在其名字前还加上“哈吉”,那是表示该人曾去过麦加圣地朝拜过.更有趣地,还有称为“某某人地父亲”,“某某人地儿子”这样地阿拉伯人名字.“阿布”阿拉伯文意思为父亲,“本”、“伊本”表示某某人地儿子.如“阿布·纳赛尔”,这个名字即为“纳赛尔地父亲”.七、印度、尼泊尔人名姓名结构一般为“名·姓”,中间有时加上一个称号.例如潘迪特·辛格,前为名,后为姓,卡特利(名字)·巴尔杜尔(表示英雄地意思)·夏尔马(姓).男人通常只称呼姓,不称呼名;如特里帕蒂·辛格,只称辛格;妇女通常称呼名,如妮摩拉·西尔玛,只叫妮摩拉.八、缅甸人名只有名,没有姓.例如,波东.一般在波东前面加上表示辈份地称号,例如,儿波东,即“波东兄弟”;吴波东,即“波东伯伯”或“波东叔叔”;郭波东,即“波东大哥”.也有在前面加地是表示信仰、意志地词语,如:德钦波东,表示“为了独立”地人.“塞雅”是对教师或者有学问或者有地位地人地称呼.缅甸地女子,多在名字前面加上“玛”,表示姑娘,加上“社”,则表示姑姑、姨、婶.九、泰国人名与缅甸人一样有名无姓.在名字前面,男地加上“乃”,表示“先生”;女地加上“娘”,表示“女士”.例如,乃·巴威·帕他诺实,一般简称只用名字.十、马来西亚人名没有固定地姓,通常只有本身地名字,儿子以父亲地名字作姓,父亲则以祖父地名字作姓,所以一家几代都有不同地姓氏,马来西亚人地姓名顺序则是名排在前,姓排在后,男地在姓与名之间用一个“宾”字隔开,女地则用“宾蒂”一词隔开.十一、日语人名从前日本仅贵族有姓,平民无姓,明治之后,人口普查才规定人人有姓.日本现在有十二万姓,常见者四百姓,如田中、山本、中村、渡边等.男名往往带“郎”字,有地略去“郎”字,只用太、一、二(次、治)、三(造、藏)等字.青年女子中,约有百分之七十地人用“子”字命名.日本人—般姓名结构为“姓名”.例如,藤野(姓)严九郎(名)、武者小路(姓)实笃(名)、原(姓)敬(名).现代日本人名,比较多地是双字姓,双字名.例如,夏目(姓)漱石(名);厨川(姓)白村(名).日本人地姓名还有一种简称形式,就是将姓和名地第一个字连在一起所构成地.例如,费政,就是“费也(姓)政之辅(名)”地简称.十二、匈牙利人名姓名结构为“姓·名”.例如:匈牙利著名诗人裴多菲,他地名字全称为:裴多菲·山陀尔,—般简称他地姓.这种现象是和匈牙利民族地历史相关联地,因为匈牙利民族是从亚洲迁至欧洲地,至今仍保留民族习惯地特色.再如“西多·维尔斯”,“西多”是姓.匈牙利妇女结婚后使用丈夫地名字,在其名字后加上(妮)字,表示夫人地意思.十三、朝鲜、越南、新加坡等一些亚洲国家人名与我国汉人相似,姓名结构为“姓名”,而且多是单姓双名.例如,朝鲜地赵基天、越南地阮基石.上述种种,是外国人名结构地一般情况.我们在识别外国人名时,不能以人名结构地基本形式任意框套,具体情况应具体分析.另外,在识别外国作家和外国人物地姓名时,还有几点要注意地:首先是关于习惯称呼,外国人名在习惯称呼上,随着环境和对象地不同而有不同地称法.一般地说,比较严肃庄重地场合用姓名全称,家人之间,长辈对幼辈,平辈对平辈,只呼名,不叫姓,在社交场合,比较亲密地朋友、同学和同事之间,一般都直呼其名或爱称.在俄罗斯一般友人或客人之间,为了表示客气或尊敬,多用名与父称连呼,或单用父称,否则便是失礼.在外国文学作品中,作者对人物地称呼,要看具体情况而定,对人物中地中老年,一般用姓;对青少年,一般用名.有时作家随他对作品中地人物地感情、态度地变化采用不同地称呼.再就是关于汉文译本地一些情况,外国人名中地名字,姓氏、父称和附带地称呼标记,在原文中各为一个单词,构成姓名全称时,词与词之间没有间隔号,只有缩写形式才在字母之间用区别音界地间隔号“· ”隔开.汉译中地外国人名,除东方少数国家外,一般都在名字、姓氏和附带地称呼之间加有间隔号“· ”.但也有极少数例外,如《堂吉诃德》,有地汉译本没有在“堂”与“吉诃德”之间加“· ”.另外,就是译文中将外国人名中国化了,以致改变了原来地结构形式和字音.例如:英国著名作家肖伯纳,他地姓名顺序为:乔治·伯纳·肖,按汉译惯例简称姓应译作“肖”.鲁迅地文章中出现这位作家地名字就是这样译地.但当时也有人译为“肖伯纳”地,以后约定俗成,一直沿用至今,也就成定型了.又如法国十九世纪地女作家乔治·桑,原名:阿尔芒狄娜·露西·奥洛尔·杜帮,婚后改姓杜德望,乔治桑是她地笔名,本应译为桑,或乔治·桑,目前中译按习惯译为乔治桑.还有一种情况,外国人地姓或名相同地较多,而汉译一般都简称姓,因而有时难免混淆不清,这就需要注意他们地姓名合称和特殊标记地区别.例如,俄国文学史上较著名地作家中托尔斯泰.一个是叫阿历克塞·康斯坦丁诺维奇·托尔斯泰.另一个叫阿列克塞·尼古拉耶维奇·托尔斯泰.他们均是贵族,彼此地名字、父称有异,而姓均同.又如,俄罗斯文学中有两个奥斯特洛夫斯基,一个是旧俄时代地阿列克塞·尼古拉耶维奇·奥斯特洛夫斯基,另一个是尼古拉·阿列克赛维奇·奥斯特洛夫斯基,着有《钢铁是怎样练成地》.又如,法国有两个仲马,一个是亚历山大·仲马,着有《基督山伯爵》,是父亲,一个是亚历山大·仲马,着有《茶花女》,是儿子,这种同名同姓,实为罕见.为了区别,前者称大仲马,后者称小仲马。
常见的外国人姓名详解外国人名的构成情况和排列次序相当复杂。
有的有姓有名,有的有名无姓;有的姓前名后,有的名前姓后,情况不一。
这里据《科技翻译工作手册》,节选对英美人、法国人、德国人、等的姓名予以简单介绍,供参考。
一、英美人姓名( 1 )英美人的姓名排列次序为名在前,姓在后。
如Herbert George Wells(赫伯特·乔治·威尔斯),第一、第二两个词是名,末一词是姓。
〔 2 )英美习俗,通常在婴儿受洗礼时,由教士或父母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前面。
此外,长辈或本人也可起第二个名字,排在教名之后。
这就是英美人常常有两个甚至更多名字的原因。
名字可以来自许多方面。
有人因其母系属于名门望族或有其他特殊荣誉,把母姓作为子女的第二个名字。
也有借用名人或亲属或与家庭有密切交往者的姓为名的。
有时,子孙完全袭用父辈名字,这时需在姓名后加Junior(略作Jr.或Jun.)一词或加罗马数字,以示区别。
如John Ford Jr.(小约翰·福特)。
Thomas Daly Ⅲ(托马斯·戴利三世)( 3 )英语名字,数达几千个。
有些用来作姓,但也有也可用来作名的,如Henry。
为了书写或口语方便,往往将本名缩短,如Frederick 缩为Fred。
Margaret 缩为Maggy等。
亲友之间,常用昵称,以示亲切。
昵称一般比本名短,但也有比本名长的,如Johnny 是John 的昵称。
一个名字的省略形式和昵称有时不止一种,如William 可以分别为Bill、Billy、Willy 等。
( 4 )英国人在历史上一个很长时期内,只有名,没有姓。
约到十一世纪,一些贵族家庭用宅邸的名称来称呼一家之长,后又传诸子孙,世代相袭,形成了姓。
姓的使用首先兴起于伦敦等城市。
其形成大致有以下几种:①表明血统关系:有的在父名后加s、son 等词尾,以表明系某某之子,例如父名Adam ,子以Adams 为姓,父名Jack ,子以Jackson 为姓;有的在父名前冠以Fits、O’、Mac、Mc。
英美姓名构成
TTA standardization office【TTA 5AB- TTAK 08- TTA 2C】
英美人的姓名假如你问Mr. Bill Jones:What’s your name?你可能得到三种回答:1. My name is Jones(我姓琼斯);2. My name is Bill(我的名字叫比尔);3. My name is Bill Jones(我是比尔·琼斯)。
但如果你问他What’s your first name?他会回答:My first name is Bill.问他What’s your last name?他也只能回答My last name is Jones.
为什么问人的名字(name)时可能得到三种回答呢
原来, name是个词义含糊的词,既可作“名字”解,又能当“姓”或“姓名”讲。
在英美及其他讲英语的国家里,人名有三个字组成的,也有两个字组成的。
英美人的姓名(full name)顺序是名在前,姓在后(从左至右)。
名字分为教名(Christian name或first name或given name)和中间名(middle name或second name)。
姓氏叫surname或last name或family name.一个人的全名有三个字时,顺序是教名+中间名+姓,二个字时为名+姓。
例如美国有一个叫Thomas Alva Edison(1847?鄄1931)的大发明家,Thomas是教名, Alva是中间名, Edison是姓。
再如加拿大伟大的共产主义战士Norman Bethune, Norman是名, Bethune是姓。
在英美国家中,人们在正式场合多用教名和姓互相称呼,或只称呼姓。
如Thomas Alva Edison只称呼Thomas Edison或Edison。
在非正式场合或熟人之间一般用教名或教名的简称。
在书写时,教名和中间名可以缩写,姓不能缩写。
如Thomas Alva Edison可以写为Thomas A. Edison或T. A. Edison。
如果姓名与表示职称的Dr. 等连用,可以写为Dr. Thomas Edison或Dr. T. A. Edison或Dr. Edison,但不能只用教名。
英美人也有双姓的,双姓是由两个不同的姓组成的。
例如19世纪画家Edward Burne鄄Jones,Burne鄄Jones是双姓,其中Burne是他母系的姓,Jones是他父系的姓。
有的家长用自己的名字给小孩命名,常在姓名后面加上一个字Sr.(Senior)或
Jr.(Junior)以示区别。
例如John D. Rockefeller, Sr.是大洛克菲勒;John
D. Rockefeller, Jr.是小洛克菲勒。
英美人姓氏的来源很多,大致有以下几种情况:
1.以地名沿革下来的。
如London,Washington,Cumberland等姓均来自本人或祖先居住的城乡或国家。
这与我国的“宋”、“齐”、“梁”、“陈”等姓氏来源相似。
2.以职业作为姓氏。
如Blacksmith(铁匠),Miller(磨坊主), Cook(厨师), Shepherd(牧羊人), Carpenter(木匠)等,这与中国的“史”、“陶”、“贾”、“屠”等姓的来源相似。
Smith是英语中一个极其普遍的姓氏。
因为在早期的英国社会,有各种各样的Smiths,诸如goldsmith(金匠)、tin?鄄smith(白铁匠)、coppersmith(铜匠)、blacksmith(铁匠)等。
Smiths是一支庞大的工人队伍,许许多多的工匠就以Smith为姓,成为像我国“张”、“王”、“李”、“赵”这样极为普遍的姓氏。
3. 有的用动植物作姓。
如Lamb(羊羔)、 Fox(狐狸)、 Wood(树木)、Flower(花)等。
4.用颜色作姓。
如Green(绿)、White(白)、Brown(棕)等。
5. 以家庭关系为姓氏。
如Johnson、Wilson、Thomson等。
这些带有后缀son的姓氏,往往表示某某姓氏的是某某人的儿子,如Tom Johnson就是Tom John的儿子。
6. 以绰号为姓氏。
如有一个叫Tom 的小伙子长得很高,别人给他起个绰号,把他叫做Long fellow(大个子)。
久而久之,此人的姓名就可能被称为Tom Longfellow。
类似的姓氏有Short、Smallman、Trueman、Bright、Strong等。
7. 以居住地名为姓氏。
如Field(田野)、Hill(山)、Brook(小河)、Lane (小巷)、Ford(津)、Shore(滨)等。
有些人的名字本身有一定意义。
如男名Andrew(强壮)、Victor(胜利)、女名Rose(玫瑰)等。
尽管英语姓氏多与职业、地域、家庭甚至个人的长相或为人有关系,我们把英美人姓名翻译成汉语时,通常还是用音译而不用意译。
如Ralph Fox 译为拉尔夫·福克斯,不译成拉尔夫·狐狸; Henry Wadsworth Longfellow译为亨利·沃滋沃斯·朗费罗,而不译成亨利·沃滋沃斯·高个子。
为了呼唤方便,人们常把名字缩短。
如把Benjamin 叫Ben, Robert叫Bob;把女名Elizabeth叫Liza, Katherine叫Kate等,此外,在小名后面加y或ie表示爱称。
如男名John(约翰)的简称是Jack(杰克),爱称是Johnny(约翰尼);女名Katherine(凯瑟琳)的简称是Kate(凯特),爱称Katie(凯蒂)。
另外,一个人除正式名字外,还常有别名、化名、或假名,英语是alias;有些人还有绰号、诨名,英语是nickname;喜欢写作的人常用笔名,英语是pen name或pseudonym, 如O. Henry(欧·享利)是William Sydeny Porter的笔名。
总之,了解英语姓名的一些构成方法, 有助于我们记忆英美人的姓名。