文言文《单子知陈必亡》原文翻译及作品欣赏
- 格式:docx
- 大小:27.57 KB
- 文档页数:8
《王孙满对楚子》原文及翻译下文是关于《王孙满对楚子》原文及翻译相关内容,希望对你有一定的帮助:第一篇:《王孙满对楚子》王孙满对楚子古代文化1209 2053王孙满对楚子【题解】宣公三年(公元前606年),楚庄王吞并了一些小国,确立了霸权之后,陈兵周朝边境,问九鼎的轻重,伺机觊觎周朝王权。
周大夫王孙满针对楚庄王的问话,说明了九鼎的来历,并指出统治天下“在德不在鼎”,“周德虽衰,天命未改”,挫败了他的狂妄的野心。
【原文】楚子伐陆浑之戎,遂至于雒,观兵于周疆②。
定王使王孙满劳楚子③。
楚子问鼎之大小轻重焉④。
对曰:“在德不在鼎。
昔夏之方有德也,远方图物,贡金九牧,铸鼎象物,百物而为之备,使民知神奸⑤。
故民入川泽山林,不逢不若⑥。
螭魅罔两,莫能逢之⑦。
用能协于上下,以承天休⑧。
桀有昏德,鼎迁于商,载祀六百⑨。
商⑩(11)纣暴虐,鼎迁于周。
德之休明,虽小,重也。
其奸回昏乱,虽大,轻也。
(12)天祚明德,有所止。
成王定鼎于郏鄏,卜世三十,卜年七百,天所命也(13)。
周德虽衰,天命未改。
鼎之轻重,未可问也。
”——选自《左传》【注释】①王孙满:周大夫,周共王的玄孙。
对:回答。
楚子:楚庄王,公元前613年至前591年在位。
②陆浑之戎:古戎人的一支。
也叫允姓之戎。
原在秦晋的西北,春秋时,被秦晋诱迫,迁到伊川(今河南伊河流域),周景王二十年(公元前525年)为晋所并。
雒(luò):指雒水,今作洛水。
发源于陕西,经河南流入黄河。
观兵:检阅军队以显示军威。
疆:边境。
③定王:襄王的孙子,名瑜,周朝第二十一位王,公元前606年至前586年在位。
劳:慰劳。
④鼎:即九鼎。
相传夏禹收九牧所贡金铸成九个大鼎,象征九州,三代时奉为传国之宝,也是王权的象征。
楚庄王问鼎的大小轻重,反映他对王权的觊觎。
⑤图:画。
贡:把物品进献给天子。
金:指青铜。
九牧:即九州。
传说古代把天下分为九州,州的长官叫牧。
贡金九牧,是“九牧贡金”的倒装,犹言天下贡金。
单子知陈必亡阅读答案_单子知陈必亡翻译赏析文言文《单子知陈必亡》选自高中文言文,其古诗原文如下:【原文】定王使单襄公聘于宋。
遂假道于陈,以聘于楚。
火朝觌矣,道茀不可行也。
侯不在疆,司空不视涂,泽不陂,川不梁,野有庾积,场功未毕,道无列树,垦田若艺,膳宰不置饩,司里不授馆,国无寄寓,县无旅舍。
民将筑台于夏氏。
及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏,留宾不见。
单子归,告王曰:“陈侯不有大咎,国必亡。
”王曰:“何故?”对曰:“夫辰角见而雨毕,天根见而水涸,本见而草木节解,驷见而陨霜,火见而清风戒寒。
故《先王之教》曰:‘雨毕而除道,水涸而成梁,草木节解而备藏,陨霜而冬裘具,清风至而修城郭宫室。
’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。
’其时儆曰:“收而场功,待而畚梮,营室之中,土功其始,火之初见,期于司里。
’此先王所以不用财贿,而广施德于天下者也。
今陈国火朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,泽不陂障,川无舟梁,是废先王之教也。
”“《周制》有之曰:‘列树以表道,立鄙食以守路,国有郊牧,疆有寓望,薮有圃草,囿有林池,所以御灾也,其余无非谷土,民无悬耜,野无奥草。
不夺民时,不蔑民功。
有优无匮,有逸无罢。
国有班事,县有序民。
’今陈国道路不可知,田orG在草间,功成而不收,民罢于逸乐,是弃先王之法制也。
“周之《秩官》有之曰:‘敌国宾至,关尹以告,行理以节逆之,候人为导,卿出郊劳,门尹除门,宗祝执祀,司里授馆,司徒具徒,司空视途,司寇诘奸,虞人入材,甸人积薪,火师监燎,水师监濯,膳宰致饔,廪人献饩,司马陈刍,工人展车,百官以物至,宾入如归。
是故小大莫不怀爱。
其贵国之宾至,则以班加一等,益虔。
至于王吏,则皆官正莅事,上卿监之。
若王巡守,则君亲监之。
’今虽朝也不才,有分族于周,承王命以为过宾于陈,而司事莫至,是蔑先王之官也。
“《先王之令》有之曰:‘天道赏善而罚淫,故凡我造国,无从非彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。
’今陈侯不念胤续之常,弃其伉俪妃嫔,而帅其卿佐以淫于夏氏,不亦嫔姓矣乎?陈,我大姬之后也。
《单子知陈必亡》古文赏析【作品介绍】《单子知陈必亡》叙述与一轮紧密结合,一轮从叙事中自然推断而出,文章虽然比较长,但显得井井有条。
开头一段叙述单襄公在陈国之所见,单襄公据此推断陈国必定灭亡。
中间部分展开,从陈侯违背农事季节,不注重生产建设,不执行与他国之间的交往原则与礼节,荒淫逸乐四个方面对其理由进行阐述,文章引经据典,条分缕析,错综变化,细致淋漓,最后得出“岂能久乎”的结论,并以史实证明其言之不诬。
【原文】《单子知陈必亡》出处:《国语·周语中》定王使单襄公聘于宋①。
遂假道于陈,以聘于楚。
火朝觌矣②,道茀不可行也③,候不在疆④,司空不视涂⑤,泽不陂⑥,川不梁⑦,野有庾积⑧,场功未毕⑨,道无列树⑩,垦田若蓺⑾,膳宰不致饩⑿,司里不授馆⒀,国无寄寓⒁,县无施舍,民将筑台于夏氏⒂。
及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏⒃,留宾不见。
单子归,告王曰:“陈侯不有大咎,国必亡。
”王曰:“何故?”对曰:“夫辰角见而雨毕,天根见而水涸,本见而草木节解,驷见而陨霜,火见而清风戒寒。
故《先王之教》曰:‘雨毕而除道,水涸而成梁,草木节解而备藏,陨霜而冬裘具,清风至而修城郭宫室。
’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。
’其时儆曰:“收而场功,待而畚梮,营室之中,土功其始,火之初见,期于司里。
’此先王所以不用财贿,而广施德于天下者也。
今陈国火朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,泽不陂障,川无舟梁,是废先王之教也。
”“《周制》有之曰:‘列树以表道,立鄙食以守路,国有郊牧,疆有寓望,薮有圃草,囿有林池,所以御灾也,其余无非谷土,民无悬耜,野无奥草。
不夺民时,不蔑民功。
有优无匮,有逸无罢。
国有班事,县有序民。
’今陈国道路不可知,田在草间,功成而不收,民罢于逸乐,是弃先王之法制也。
“周之《秩官》有之曰:‘敌国宾至,关尹以告,行理以节逆之,候人为导,卿出郊劳,门尹除门,宗祝执祀,司里授馆,司徒具徒,司空视途,司寇诘奸,虞人入材,甸人积薪,火师监燎,水师监濯,膳宰致饔,廪人献饩,司马陈刍,工人展车,百官以物至,宾入如归。
《单子知陈必亡》原文翻译及作品欣赏
【作品介绍】
《单子知陈必亡》叙述与一轮紧密结合,一轮从叙事中自然推断而出,文章虽然比较长,但显得井井有条。
开头一段叙述单襄公在陈国之所见,单襄公据此推断陈国必定灭亡。
中间部分展开,从陈侯违背农事季节,不注重生产建设,不执行与他国之间的交往原则与礼节,荒淫逸乐四个方面对其理由进行阐述,文章引经据典,条分缕析,错综变化,细致淋漓,最后得出“岂能久乎”的结论,并以史实证明其言之不诬。
【原文】
《单子知陈必亡》
出处:《国语·周语中》
定王使单襄公聘于宋①。
遂假道于陈,以聘于楚。
火朝觌矣②,道茀不可行也③,候不在疆④,司空不视涂⑤,泽不陂⑥,川不梁⑦,野有庾积⑧,场功未毕⑨,道无列树⑩,垦田若蓺⑾,膳宰不致饩⑿,司里不授馆⒀,国无寄寓⒁,县无施舍,民将筑台于夏氏⒂。
及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏⒃,留宾不见。
单子归,告王曰:“陈侯不有大咎,国必亡。
”王曰:“何故?”对曰:“夫辰角见而雨毕,天根见而水涸,本见而草木节解,驷见而陨霜,火见而清风戒寒。
故《先王之教》曰:‘雨毕而除道,水涸而成梁,草木节解而备藏,陨霜而冬裘具,清风至而修城郭宫室。
’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。
’其时儆曰:“收而场功,待而畚梮,营室之中,土功其始,火之初见,期于司里。
’此先王所以不用财贿,而广施德于天下者也。
今陈国火朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,泽不陂障,川无舟梁,是废先王之教也。
”
“《周制》有之曰:‘列树以表道,立鄙食以守路,国有郊牧,疆有寓望,。
欧阳修《泗州先春亭记》原文及翻译译文1、欧阳修《泗州先春亭记》原文及翻译译文欧阳修《泗州先春亭记》原文及翻译欧阳修原文:①景祐二年秋,清河张侯①以殿中丞来守泗土。
既至,问民之所素病,而治其尤暴者。
曰:“暴莫大于淮”。
越明年春,作城之外堤,因其旧而广之。
度为万有九千二百尺,用人之力八万五千。
泗之民曰:“此吾利也,而大役焉。
然人出于州兵而石出于南山作大役而己不知是为政者之私我也不出一力而享大利不可。
”相与出米一千三百石以食役。
堤成,高三十五尺,土实石坚,捍暴备灾,可久而不坏。
②既,曰:“泗,四达之州也,宾客之至者有礼。
”于是,因前蒋侯堂之亭新之,为劳饯之所,曰“思邵亭”。
且推其美于前人,而志后人之思也。
又曰:“泗,天下之水会也,岁漕必廪于此。
”于是治常丰仓西门二夹室,一以视出纳,曰某亭;一以为舟者之寓舍,曰“通漕亭”。
然后曰:“吾亦有所休乎!”乃筑州署于东城上,为先春亭,以临淮水,而望西山。
③是岁秋,予贬彝陵,过泗上,于是知张侯之善政也。
昔周单子聘楚而过陈,见其道秽而川泽不陂梁②,梁客至不授馆,羁旅无所寓,遂知其必亡。
盖城郭、道路、宾客寄寓,皆三代为政之法,而《周官》尤谨著之,以为御备。
今张侯之作守也,先民之备灾,而及于宾客入来,然后私自休焉。
故曰知为政也。
④先时,岁大水,州几溺。
前司员外郎张夏守是州,筑堤以御之。
今所谓因其旧者是也,是役也,堤为大。
予记其大者详焉。
【注】①侯:旧时对地方行政长官的尊称。
②陂梁:防水的小堤、小桥。
译文:宋仁宗景佑二年秋天,清河县一位姓张的君侯,以殿中丞的身份来任泗州太守。
张侯一到任,便问百姓平时担忧的是什么,并打算治理其中最凶恶的。
州民们回答说:“凶恶没有比淮河更厉害的。
”第二年春天,就修筑州城的外堤,利用它原有的旧堤加高、加厚。
度量堤长有一轨千二百尺,用人工八万五千个。
泗州的老百姓说:“这使我们受益啊,而且是大工程啊。
但人力出于州中的军队,而筑堤的石料来自南山。
做这样大的工程,老百姓却不感到有负担的压力,这是执政的官偏爱我们啊!不出一勳就享受这样大的利益,不行啊!”于是一起献出米粮一千三百石,用来供养参加筑堤劳动的州兵。
单子知陈必亡(选自《国语·周语中》)原文经典古文单子知陈必亡(选自《国语·周语中》)【原文】定王使单襄公聘于宋,遂假道于陈,以聘于楚①。
火朝觌矣,道茀不可行也,候不在疆,司空不视涂,泽不陂,川不梁,野有庾积,场功未毕,道无列树,垦田若蓺,膳宰不致饩,司里不授馆,国无寄寓,县无旅舍,民将筑台于夏氏②。
及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏,留宾弗见③。
单子归,告王曰:“陈侯不有大咎,国必亡④。
”王曰:“何故?”对曰:“夫辰角见而雨毕,天根见而水涸,本见而草木节解,驷见而陨霜,火见而清风戒寒⑤。
故先王之教曰:‘雨毕而除道,水涸而成梁,草木节解而备藏,陨霜而冬裘具,清风至而修城郭宫室⑥。
’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。
’其时儆曰:‘收而场功,偫而畚挶,营室之中,土功其始。
火之初见,期于司里。
⑦’此先王之所以不用财贿,而广施德于天下者也⑧。
今陈国火朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,泽不陂障,川无舟梁,是废先王之教也⑨。
“周制有之曰:‘列树以表道,立鄙食以守路。
国有郊牧,疆有寓望,薮有圃草,囿有林池,所以御灾也⑩。
其馀无非谷土,民无悬耜,野无奥草,不夺农时,不蔑民功{11}。
有优无匮,有逸无罢;国有班事,县有序民{12}。
’今陈国道路不可知,田在草间,功成而不收,民罢于逸乐,是弃先王之法制也。
“周之《秩官》有之曰:‘敌国宾至,关尹以告,行理以节逆之,候人为导,卿出效劳,门尹除门,宗祝执祀,司里授馆,司徒具徒,司空视涂,司寇诘奸,虞人入材,甸人积薪,火师监燎,水师监濯,膳宰致饔,廪人献饩,司马陈刍,工人展车,百官各以物至,宾入如归{13}。
是故小大莫不怀爱。
其贵国之宾至,则以班加一等,益虔{14}。
至于王使,则皆官正莅事,上卿监之{15}。
若王巡守,则君亲监之。
’今虽朝也不才,有分族于周,承王命以为过宾于陈,而司事莫至,是蔑先王之官也。
“先王之令有之曰:‘天道赏善而罚淫,故凡我造国,无从匪彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。
欧阳修《有美堂记》原文及翻译译文1、欧阳修《有美堂记》原文及翻译译文欧阳修《有美堂记》原文及翻译欧阳修原文:嘉祐二年,龙图阁直学士,尚书吏部郎中梅公,出守于杭。
于其行也,天子宠之以诗。
于是始作有美之堂。
盖取赐诗之首章而名之,以为杭人之荣。
公之甚爱斯堂也,虽去而不忘。
今年自金陵遣人走京师,命予志之。
其请至六七而不倦,予乃为之言曰:夫举天下之至美与其乐,有不得兼焉者多矣。
故穷山水登临之美者,必之乎宽闲之野、寂寞之乡,而后得焉。
览人物之盛丽,跨都邑之雄富者,必据乎四达之冲、舟车之会,而后足焉。
盖彼放心于物外,而此娱意于繁华,二者各有适焉。
然其为乐,不得而兼也。
独钱塘,自五代始时,知尊中国,效臣顺及其亡也。
顿首请命,不烦干戈。
今其民幸富完安乐。
又其俗习工巧。
邑屋华丽,盖十余万家。
环以湖山,左右映带。
而闽商海贾,风帆浪舶,出入于江涛浩渺、烟云杳霭之间,可谓盛矣。
而临是邦者,必皆朝廷公卿大臣。
若天子之侍从,四方游士为之宾客。
故喜占形胜,治亭榭。
相与极游览之娱。
然其于所取,有得于此者,必有遗于彼。
独所谓有美堂者,山水登临之美,人物邑居之繁,一寓目而尽得之。
盖钱塘兼有天下之美,而斯堂者,又尽得钱塘之美焉。
宜乎公之甚爱而难忘也。
梅公清慎,好学君子也。
视其所好,可以知其人焉。
四年八月丁亥,庐陵欧阳修记。
(注)①有美堂:现在位于浙江杭县吴山最高处。
译文:宋仁宗嘉祐二年,龙图阁的直学士,尚书吏部郎中梅清慎先生到钱塘(杭州)去任职。
那时由于皇上很爱惜这位人材,在临行的时候写了一首诗赠送给他。
梅清慎先生到了杭州以后,在吴山上盖了一座有美堂,并把皇上赠诗的前两句中的“有美堂”三个字作为堂名,做了一块匾,设法给钱塘的市民带来荣耀。
梅先生非常喜欢这个“有美堂”,虽然现在已经调离钱塘,但是还是不能忘怀这“有美堂”,今年从金陵(南京)派人来到京城,叫我给有美堂写一篇序文。
派来的人前五、六次都被我推辞了,但梅先生还不怕失败,又派人来求我写序,所以我就写了下面这段文字:天底下山水的秀美与人们能从中得到的快乐是往往是不能两全的。
欧阳修《菱溪石记》原文及翻译译文1、欧阳修《菱溪石记》原文及翻译译文欧阳修《菱溪石记》原文及翻译欧阳修原文:菱溪之石有六,其四为人取去;其一差小而尤奇,亦藏民家;其最大者偃然僵卧于溪侧,以其难徙,故得独存。
每岁寒霜落,水涸而石出,溪旁人见其可怪,往往祀以为神。
菱溪,按图与经皆不载。
唐会昌中,刺史李渍为《荇溪记》,云水出永阳岭,西经皇道山下。
以地求之,今无所谓荇溪者,询于滁州人,曰此溪是也。
杨荇密有淮南,淮人为讳其嫌名,以荇为菱,理或然也。
溪傍若有遗址,云故将刘金之宅,石即刘氏之物也。
金,吴时贵将,与荇密俱起合肥,号三十六英雄,金其一也。
金本武夫悍卒,而乃能知爱赏奇异,为儿女子之好,岂非遭逢乱世,功成志得,骄于富贵佚欲而然邪?想其陂池、台榭、奇木、异草,与此石称,亦一时之盛哉。
今刘氏之后散为编民,尚有居溪旁者。
予感夫人物之废兴,惜其可爱而弃也,乃以三牛曳置幽谷,又索其小者,得于白塔民朱氏,遂立于亭之南北。
亭负城而近,以为滁人岁时嬉游之好。
夫物之奇者,弃没于幽远则可惜,置之耳目,则爱者不免取之而去。
嗟夫!刘金者虽不足道,然亦可谓雄勇之士,其平生志意岂不伟哉。
及其后世,荒堙零落,至于子孙泯没而无闻,况欲长有此石乎。
用此可为富贵者之戒。
而好奇之士闻此石者,可以一赏而足,何必取而去也哉?译文:菱溪的巨石共有六块:其中四块已经被人取走了;另一块虽然体积不大形状却很奇特,也被当地百姓收藏在家中;那块最大的,还静静地仰卧在溪水之旁,因为它太难搬动,故而得以存留在这里。
每到天气转寒秋霜降落溪水干涸后,大石便显露出来,溪旁的人见此石形状怪异,往往把它当成神灵来祭祀。
菱溪这条小溪,当地方志的图画和正文都没有记载。
唐朝会昌年间,滁州刺史李渍写过一篇《荇溪记》,说此水是从永阳岭流出来的,向西经过皇道山之下。
到实地探求考察,如今并没有叫做荇溪的溪流。
再向滁州人打听,人们都说:这条小溪就是荇溪。
杨行密占据淮南的时候,淮南人因为要避讳他的名字,才改“荇”字为“菱”字。
【原文】陈者,楚之贤臣也。
其才智过人,谋略超群。
楚王惑于谗言,欲逐陈。
陈知事不可为,遂辞归乡里。
临行之际,楚王亲送至郊,陈乃赋诗以赠。
【译文】陈,是楚国的贤臣。
他的才华和智慧超过常人,谋略也极为出众。
楚王被谗言所迷惑,想要驱逐陈。
陈知道事情已经无法挽回,于是辞去官职,返回故乡。
在他即将离开的时候,楚王亲自送他到城外,陈于是作诗一首以赠。
【原文】楚王送陈,车骑数千,旌旗蔽日,士卒肃立。
陈下车,楚王执其手,涕泪交流,曰:“子之去,吾国倾矣!愿子他日归,相见无期。
”【译文】楚王送陈的时候,随行的车马有数千辆,旌旗遮天蔽日,士兵们肃立一旁。
陈下车后,楚王紧紧握住他的手,泪水交流,说:“你此去,我国将倾覆矣!希望你在他日归来,我们相见无期。
”【原文】陈拜谢曰:“臣不敢忘君之恩,愿君自重,以安楚国。
臣虽去,心系楚国,不敢有贰。
”【译文】陈跪拜答谢道:“臣不敢忘记君王的恩德,愿君王自重,以安定楚国。
臣虽然离去,但心系楚国,不敢有二心。
”【原文】楚王叹曰:“子之忠贞,可谓古之良臣矣。
吾闻古之贤臣,不谋私利,但谋国事。
子其勉之,以成大业。
”【译文】楚王叹息道:“你的忠诚和正直,可谓古代的良臣。
我听说古代的贤臣,不谋取个人私利,只谋国家大事。
你一定要努力,以成就大业。
”【原文】陈再拜,曰:“臣虽不才,愿尽绵薄之力,以报君恩。
愿君王以国事为重,勿以臣为念。
”【译文】陈再次跪拜,说:“臣虽然不才,愿意尽我微薄之力,以报答君王的恩德。
愿君王以国家大事为重,不要将我挂在心上。
”【原文】楚王感慨万分,曰:“子去矣,吾国幸矣。
他日若能重逢,愿与子共谋国是,以报今日之情。
”【译文】楚王感慨万分,说:“你此去,我国有幸。
他日若能重逢,愿与你共同商议国家大事,以报答今日之情。
”【原文】陈感其言,泪如雨下,曰:“臣虽去,心随楚王。
愿君王自爱,以安楚国,臣虽死,亦无憾矣。
”【译文】陈被他的话语感动,泪水如雨般落下,说:“臣虽然离去,但心却随着楚王。
《单子知陈必亡》原文翻译及作品欣赏【作品介绍】《单子知陈必亡》叙述与一轮紧密结合,一轮从叙事中自然推断而出,文章虽然比较长,但显得井井有条。
开头一段叙述单襄公在陈国之所见,单襄公据此推断陈国必定灭亡。
中间部分展开,从陈侯违背农事季节,不注重生产建设,不执行与他国之间的交往原则与礼节,荒淫逸乐四个方面对其理由进行阐述,文章引经据典,条分缕析,错综变化,细致淋漓,最后得出“岂能久乎”的结论,并以史实证明其言之不诬。
【原文】《单子知陈必亡》出处:《国语·周语中》定王使单襄公聘于宋①。
遂假道于陈,以聘于楚。
火朝觌矣②,道茀不可行也③,候不在疆④,司空不视涂⑤,泽不陂⑥,川不梁⑦,野有庾积⑧,场功未毕⑨,道无列树⑩,垦田若蓺⑾,膳宰不致饩⑿,司里不授馆⒀,国无寄寓⒁,县无施舍,民将筑台于夏氏⒂。
及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏⒃,留宾不见。
单子归,告王曰:“陈侯不有大咎,国必亡。
”王曰:“何故?”对曰:“夫辰角见而雨毕,天根见而水涸,本见而草木节解,驷见而陨霜,火见而清风戒寒。
故《先王之教》曰:‘雨毕而除道,水涸而成梁,草木节解而备藏,陨霜而冬裘具,清风至而修城郭宫室。
’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。
’其时儆曰:“收而场功,待而畚梮,营室之中,土功其始,火之初见,期于司里。
’此先王所以不用财贿,而广施德于天下者也。
今陈国火朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,泽不陂障,川无舟梁,是废先王之教也。
”“《周制》有之曰:‘列树以表道,立鄙食以守路,国有郊牧,疆有寓望,薮有圃草,囿有林池,所以御灾也,其余无非谷土,民无悬耜,野无奥草。
不夺民时,不蔑民功。
有优无匮,有逸无罢。
国有班事,县有序民。
’今陈国道路不可知,田在草间,功成而不收,民罢于逸乐,是弃先王之法制也。
“周之《秩官》有之曰:‘敌国宾至,关尹以告,行理以节逆之,候人为导,卿出郊劳,门尹除门,宗祝执祀,司里授馆,司徒具徒,司空视途,司寇诘奸,虞人入材,甸人积薪,火师监燎,水师监濯,膳宰致饔,廪人献饩,司马陈刍,工人展车,百官以物至,宾入如归。
是故小大莫不怀爱。
其贵国之宾至,则以班加一等,益虔。
至于王吏,则皆官正莅事,上卿监之。
若王巡守,则君亲监之。
’今虽朝也不才,有分族于周,承王命以为过宾于陈,而司事莫至,是蔑先王之官也。
“《先王之令》有之曰:‘天道赏善而罚淫,故凡我造国,无从非彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。
’今陈侯不念胤续之常,弃其伉俪妃嫔,而帅其卿佐以淫于夏氏,不亦嫔姓矣乎?陈,我大姬之后也。
弃衮冕而南冠以出,不亦简彝乎?是又犯先王之令也。
“昔先王之教,懋帅其德也,犹恐殒越。
若废其教而弃其制,蔑其官而犯其令,将何以守国?居大国之,而无此四者,其能久乎?”六年,单子如楚。
八年,陈侯杀于夏氏。
九年,楚子入陈。
【注释】①定王:周定王。
单(shàn)襄公:名朝,定王的卿士。
②火:即二十八宿中的心宿,又叫商星,是一颗恒星。
觌(dí)见:见。
此指夏历十月,心宿早见于东方。
③道茀(fú):野草塞路。
④候:候人。
路上迎送宾客的官吏。
⑤司空:官名。
西周始置,春秋、战国时沿用。
它的职责是掌管工程建设,包括修治道路。
⑥泽:水积聚的地方。
这里指水塘。
陂(bēi):泽边堵水的堤岸。
⑦梁:桥梁。
⑧庾(yǔ):露。
积:积聚之物。
⑨场功:指收割庄稼。
场,打粮、晒粮的地方。
⑩列树:古时候在道路两旁种树作为标记。
⑾垦田:已开垦的田地。
蓺(yì):茅芽。
⑿膳宰:即膳夫。
宣达王命以及主管王的饮食等事的官吏。
饩(xì):活的牲畜。
⒀司里:掌管客馆的官。
⒁寄寓:犹言旅馆。
⒂夏氏:指陈大夫夏征舒家。
陈灵公与征舒母夏姬公开淫乱,所以要老百姓给夏氏筑台。
⒃陈灵公:名平国。
孔宁、仪行父:都是陈国的大夫。
南冠:楚国的帽子。
【白话翻译】周定王派单襄公出使宋国,此后又借道陈国去访问楚国。
已是清晨能见到大火星的季节了,道路上杂草丛生无法通行,负责接待宾客的官员不在边境迎候,司空不巡视道路,湖泽不筑堤坝,河流不架桥梁,野外堆放着谷物,谷场还没有修整,路旁没有种植树木,田里的庄稼稀稀拉拉,膳夫不供应食物,里宰不安排住处,都邑内没有客房,郊县里没有旅舍,百姓将去为夏氏修筑台观。
到了陈国都城,陈灵公与大臣孔宁、仪行父穿戴着楚地流行的服饰到夏氏家玩乐,丢下客人不会见。
单襄公回朝后告诉周定王说:“陈侯如果不遭凶灾,国家也一定要灭亡。
”周定王问:“为什么呢?”单襄公答道:“角星在早晨出现时表示雨水结束,天根在早晨出现时表示河流将干枯,氐星在早晨出现时表示草木将凋落,房星在早晨出现时便要降霜了,大火星在早晨出现时表示天气已冷,该准备过冬了。
所以先王的教诲说:‘雨季结束便修整道路,河流干枯便修造桥梁,草木凋谢便储藏谷物,霜降来临使备好冬衣,寒风吹起就修整城郭宫室。
’所以《夏令》说:‘九月修路,十月架桥。
’届时又提醒人们说:‘结束场院的农活,备好土箕和扁担,当营室之星见于中天时,营造工作就要开始。
在大火星刚出现时,到司里那儿去集合。
’这正是先王能够不费钱财而向民众广施恩惠的原因啊。
现在陈国早晨已能见到大火星了,但是道路已被杂草堵塞,农村的谷场已被废弃,湖泊不筑堤坝,河流不备舟桥,这是荒废了先王的遗教。
“周代的制度规定:‘种植树木以标明道路,郊外提供食宿以款待旅客。
国家有专设的牧场,边境有接待宾客的设施,洼地里有茂盛的水草,园苑中有林木和水池,这都是用来防备灾害的。
其余的地方无不是农田,百姓没有闲置的农具,田野没有丛生的杂草。
农时不被耽误,劳力不被浪费。
生活富裕而不穷困,百姓安逸而不疲惫。
都城中各类人员职责分明,郊外的民众劳作井然有序。
’如今陈国的道路无法辨认,农田埋没在杂草丛中,庄稼熟了无人收割,百姓为国君的享乐而疲于劳作,这是抛弃了先王的法度。
“周的《秩官》上说:‘地位相等国家的宾客来访,关尹便向上报告,行理手持符节去迎接,候人引路,卿士到郊外表示慰问,门尹清扫门庭,宗祝陪同客人行祭礼,司里安排住处,司徒调派仆役,司空视察道路,司寇查禁奸盗,虞人供应物品,甸人运送燃料,火师照看火烛,水师料理盥洗,膳宰进送熟食,廪人献奉粮米,司马备齐草料,工人检修车辆,百官各按职责照应,客人来访如同回到了家里。
因此大小宾客无不感到满意。
如果大国的客人到了,接待的规格就提高一个等级,更加恭敬。
至于天子派官员到来,则由各部门的长官接待,上卿加以督察。
如果天子下来巡视,就由国君亲临督察。
’如今臣虽然没有什么才能,但还是天子的亲族,是奉了天子的使命作为宾客而途经陈国,然而主管的官员却不来照应,这是蔑视先王所制定的官职。
“先王的法令中说:‘天道是奖善惩恶的,所以凡由我们周室治国,不允许违背法令,不迁就怠惰放纵,各自遵守你们的职责,以接受上天的赐福。
’如今陈侯不顾念历代相承的法度,抛弃自己的夫人妃嫔,带领下属到夏氏那里去恣意淫乐,这不是亵渎了姬姓吗?陈侯是我们大姬的后裔,却丢弃正式的礼服而穿戴楚地的服饰外出,这不是简慢了礼制吗?这又违背了先王的政令。
“过去先王的教诲,即使认真遵行还恐怕有所差池。
像这样荒废先王的遗教、抛弃先王的法度、蔑视先王的分职、违背先王的政令,那凭什么来保守国家呢?地处大国的中间而不仰仗先王的遗教、法度、分职、政令,能够支持长久吗?”周定王六年,单襄公到楚国。
定王八年,陈灵公被夏征舒杀害。
定王九年,楚庄王攻入陈国。
【解析】公元前601年,单襄公受周定王委派,前去宋国、楚国等国聘问。
路过陈国时,他看到路上杂草丛生,边境上也没有迎送宾客的人,到了国都,陈灵公跟大臣一起戴着楚国时兴的帽子去了著名的寡妇夏姬家,丢下周天子的代表不接见。
单襄公回到京城后,跟定王说,陈侯本人如无大的灾难,陈国也一定会灭亡。
单襄公的预言很快实现了。
两年后,与夏姬私通的陈灵公在谈笑中侮辱夏姬的儿子夏征舒,被夏征舒射死。
单襄公的先见之明不止一次。
前575年,周简王十一年,楚晋两国对决,结果楚军大败。
晋国获胜后,派至向周简王告捷。
在朝见周王之前,王叔简公设酒宴招待至,互赠厚礼,谈笑甚欢,王叔简公在朝堂上称赞至。
至还在邵桓公面前自夸功大,说晋国这次打败楚国,实际是由于他的谋划。
邵桓公把谈话的内容告诉了单襄公:“王叔简公称赞至,认为他一定能在晋国掌权,因此王叔简公劝我们各位大臣为至多说好话,以便今后在晋国能有所照应。
”单襄公很不客气地说:俗话说“刀架在脖子上”,恐怕就是指至这种人吧。
君子不自我吹嘘,并非为了谦让,而是怕掩盖了别人的长处。
大凡人的天性,总喜欢超过别人,但不能用无视别人长处的手段。
越是要掩盖别人的长处,他压制下边的人也就越厉害,所以圣人看重谦让。
如今至的位置在晋国其他七卿之下而想超过他们,那也就会有七人的怨恨,至将凭什么来应付呢?刀已经架在至的脖子上了。
单襄公一口气预言五个人的命运。
先知的话很快实现,晋厉公回国不久就诛杀三。
第二年,前573年,晋国大臣诛杀晋厉公,葬礼只用了一车四马。
同年,齐灵公杀国佐。
单襄公的预言不到三年就全部实现。
单襄公的先知之能尚不止此。
他还预言了寄留于周天子脚下的晋襄公的曾孙周子将来一定会成为晋国的国君。
结果,晋厉公被弑后,国中无主,晋人迎回周子立为国君,这就是晋悼公。
至此,单襄公的预言彻底实现。
对单襄公的预言,人们一直试图进行理性的解释,却也难以理解先知的能耐。