Are China and the US doomed to conflict 单词
- 格式:docx
- 大小:15.88 KB
- 文档页数:1
纪念南京大屠杀英语演讲稿Commemorating the Nanjing MassacreLadies and gentlemen, distinguished guests, and esteemed judges,Today, we gather here to commemorate one of the darkest periods in human history—the Nanjing Massacre. This tragic event, which unfolded during the Second Sino-Japanese War, remains deeply etched in the collective memory of the Chinese people and serves as a stark reminder of the horrors of war and the importance of fostering peace.As we reflect upon the Nanjing Massacre, it is imperative to acknowledge the immense suffering endured by the Chinese people. The invasion of Nanjing by the Imperial Japanese Army resulted in the senseless and brutal murder of hundreds of thousands of innocent civilians and unarmed soldiers. Countless atrocities were committed, including rampant rape, looting, and the destruction of cultural heritage.The Nanjing Massacre stands as a testament to the unwavering spirit and resilience of the Chinese people. In the face of unimaginable cruelty and bloodshed, the survivors—: men, women, and children— demonstrated remarkable courage and determination to preserve their identity and rebuild their shattered lives.Moreover, it is incumbent upon us to remember the victims by honoring their memory and ensuring that such atrocities never occur again. By commemorating the Nanjing Massacre, we bear witness to the past, reminding ourselves and future generations of the importance of upholding human rights, justice, and peace.While the Nanjing Massacre serves as a somber reminder of the horrors inflicted on humanity, it also highlights the importance of forgiveness and reconciliation. In the aftermath of World War II, Japan and China embarked on a journey toward reconciliation, acknowledging the dark chapters of history and working together to forge a path of mutual understanding and friendship. This process has allowed healing to take place and paved the way for peaceful coexistence between the two nations.To ensure that the memory of the Nanjing Massacre endures, education plays a vital role. By incorporating this historical event into school curricula, we can educate future generations about the consequences of intolerance, the dangers of unchecked aggression, and the value of peace. Through knowledge and awareness, we can inspire a new generation of global citizens committed to upholding human dignity and fostering harmonious relations among nations.In conclusion, the Nanjing Massacre serves as a chilling reminder of the horrors mankind is capable of inflicting upon one another. However, through remembrance, reconciliation, and education, we have the power to build a world rooted in tolerance, peace, and mutual respect. Let us stand united in our commitment to honor the memory of the Nanjing Massacre and ensure that such atrocities never happen again.Thank you.。
全面侵华战争英语The Sino-Japanese War: A Tragic Clash of Nationalism and ImperialismThe early 20th century was a tumultuous period in East Asia, marked by the rise of aggressive nationalism and competing imperial ambitions. At the heart of this turbulent era was the Sino-Japanese War, a conflict that would have far-reaching consequences for the region and the world. This war, which lasted from 1937 to 1945, was a complex and multifaceted event that cannot be reduced to a simple narrative of aggression and resistance.The roots of the Sino-Japanese War can be traced back to the late 19th century, when Japan emerged as a formidable military power following the Meiji Restoration. Driven by a desire to emulate the success of Western colonial powers, Japan sought to expand its sphere of influence in Asia. This led to a series of conflicts with China, culminating in the First Sino-Japanese War of 1894-1895, in which Japan emerged victorious and gained control of Taiwan and the Liaodong Peninsula.The aftermath of the First Sino-Japanese War sowed the seeds of thelater conflict. China's humiliating defeat at the hands of a smaller and less-developed nation fueled a growing sense of nationalism and a determination to regain its rightful place in the regional order. Meanwhile, Japan's success emboldened its military leaders, who increasingly saw China as a threat to their ambitions of regional hegemony.The immediate trigger for the Sino-Japanese War was the Marco Polo Bridge Incident of 1937, in which a skirmish between Chinese and Japanese troops near Beijing escalated into a full-scale military confrontation. Japan, seizing the opportunity, launched a massive invasion of China, quickly capturing major cities and establishing a puppet government in Nanjing.The Japanese military's conduct during the war was marked by extreme brutality and disregard for civilian lives. The Nanjing Massacre, in which Japanese troops systematically killed an estimated 300,000 Chinese civilians, stands as one of the most horrific atrocities of the 20th century. The widespread use of chemical weapons, the forced conscription of laborers, and the systematic exploitation of the occupied territories all contributed to the immense suffering of the Chinese people.China's resistance to the Japanese invasion was no less remarkable. Led by the Nationalist government of Chiang Kai-shek and theCommunist forces of Mao Zedong, the Chinese people fought with a tenacity and courage that surprised their Japanese adversaries. The long and arduous guerrilla campaign, combined with the logistical challenges of the vast Chinese landscape, ultimately proved too much for the Japanese military to overcome.The Sino-Japanese War also had significant international implications. The conflict drew the attention of the global community, with the United States and the Soviet Union providing varying degrees of support to the Chinese forces. The war also contributed to the growing tensions between the Axis and Allied powers, ultimately leading to Japan's involvement in the broader conflict of World War II.The legacy of the Sino-Japanese War continues to shape the geopolitical landscape of East Asia. The deep-seated animosity and mistrust between China and Japan, fueled by the atrocities committed during the war, have persisted to this day, influencing bilateral relations and regional dynamics. The war also played a crucial role in the rise of Chinese nationalism and the eventual triumph of the Communist Party, which would go on to transform China into a global superpower.In the end, the Sino-Japanese War was a tragedy of epic proportions, a conflict that laid bare the destructive potential of nationalism,imperialism, and the quest for regional dominance. The lessons of this war continue to resonate, reminding us of the importance of diplomacy, mutual understanding, and the protection of human rights in the pursuit of lasting peace and stability.。
英语复习资料短语unit1(be)free of摆脱,免于draw the line(at)划清最后界限get away from it all远离这一切;have a point和情理;是明智的live with容忍off the grid 没有联网save for除……之外serve up sth.提供sniff at对……嗤之以鼻unit2a host of一大群;许多buck the tread抵制某种趋势;反潮流by definition依据定义;当然地center on以……为中心check off清点get out of the way使某人或某物不碍事in terms of根据,就……而言kick in开始生效unit3act out把……付诸行动be on one's way to 正要成为;正要做connect the dots 理清头绪for fear of 以防;生怕have no awareness of 不知道in service 在使用中;可运用keep sth.in perspective 适当处理;摆正位置play out 把戏演完;让戏上演seek out 追寻到;找到throw sb.off balance 使某人心神不安to that end 为了实现这个目标unit 4at the height of 在......的顶峰或鼎盛时期brim with 充满bring to mind 使想起conjure up 使呈现于脑际;使想起contrast with 与......形成对照;和......相对照draw attention to 吸引人注意...in great demand 需求量大的;受欢迎的refer to 提及unit 5after the manner of 仿效in company with 和...一起in miniature 小规模地jump about 跳来跳去make love to 向...示爱plunge into 纵身投入;一头进去unit6be concerned of 担心;忧虑be stuck in困于;陷于have...to do with与......有关make an appointment预约participate in参与plan ...out为......计划;策划take a toll (on)对......造成损失up to直到,多达,高达Unit7come into contact with与......打交道deter...from阻止in part在一定程度上in the/one's way碍人的,碍事的none the less尽管如此on the offensive处于攻势resonate with与......产生共鸣step in干预Unit8ahead of 在…………前面at risk 处于危险中/处境危险cling to 坚持/墨守excel in 擅长/善于give off 发出/放出/释放lose out to 输给………/被……取代put up with 忍受/容忍reside in 存在于rub off 传播/感染第一单元Landuage in use1.The change in economic environment gives him an (urge) towarda more ambitious goal,which makes him in (urgent) need of big investment.经济环境的变化使他渴望实现更远大的目标,这使他迫切需要大的投资。
Unit 4 Lierature and ArtsText A 参考译文诗,如同这世界,可以说是有四个时代的,不过程度不同罢了;诗的第一个时代是铁器时代、第二个是黄金时代;第三个是白银时代;第四个是黄铜时代。
在诗的第一个时代,铁器时代,粗野的歌人,用震耳的旋律,歌颂更粗野的魁酋们的丰功伟业,当时,人人都是战士,各式社会的最高实践箴言是:“保持我们所有的东西,夺取我们所能夺取。
”,这箴言尚未以正义的名义和法律的形式装扮起来,而是刀光剑影的一句露骨格言,白刃相向就是meum et meum(而我之间)一切问题的裁判和公断。
在那些日子,只有三种职业兴隆(除了时时都兴隆的祭司职业以外),那就是王者、盗贼、乞丐的职业:乞丐多半是穷途落魄的王者,盗贼则多半是前途似锦的王者。
向一个陌生者询问的第一个问题是:“你是乞丐还是盗贼?”陌生人回答,往往先冒充乞丐,等到方便时机,便证明他堪称为盗贼。
每个人的自然欲望,是把他所能获得的权势和财产,尽量独占为己有,不择手段,强权就是公理;加上一个同样自然的欲望,那就是让尽可能多的人知道,他在这个普遍追求中夺得多少东西。
成功的武士变成魁酋,成功的魁酋转成王者:他接着便需要一个工具来宣扬他的功业的名声和财富的多寡。
这个工具他在歌人身上找到了,歌人事前在他的美力充分感发之下,是随时准备歌颂他的武力的。
这就是诗的起源:诗,正如其他职业那样,是因有这种商品的需求而兴起,按照市场范围的扩大而繁荣的。
所以,诗在起源时是歌功颂德的。
各民族最早的粗野诗歌,好像是一种简要的历史介绍,用臃肿浮夸的调子,颂扬一些杰出人物的功绩和财产。
诗的黄金时代取材于铁器时代。
这个时代开始之时,诗便开始回顾往事,一种类似扩大的国家行政体系的制度已经建立起来,个人的力量和勇敢已经不足以扩张武人勇士的势力,不足以使帝王废立和国家兴亡了,有组织的人群,社会的制度,世袭的继承等等,将予以抑制。
人们也更多生活在真理光辉之中,交换着观察成果,从而看出了鬼神的作用不是那么经常在他们之间发生,从古代诗歌和传说看来好像经常在他们祖先之间发生似的。
关于中美文化的不同英语作文每个国家的文化习俗都不同,中美文化之间有什么样的差异。
下面是店铺带来的关于中美文化的不同英语作文,欢迎大家阅读!关于中美文化的不同英语作文篇一文化差异何其大美国为何难以理解中国Do the events that led to the outbreak of the first world war carry lessons for the Sino-American relationship? A century ago it was the ascent of Germany under Kaiser Wilhelm I thatunsettled the world; today a rising China is roiling east Asia. Then, as now, domestic politicson both sides played a role; one that is too easily neglected.导致一战爆发的事件对中美关系有什么启发意义吗?一个世纪以前,德国在威廉一世(Kaiser Wilhelm I)领导下的崛起让世界感到不安;如今,中国的崛起让东亚感到不安。
当时和现在一样,对立双方的国内政治都发挥了作用——这是一个太容易被人们忽视的因素。
Why did Britain and Germany – linked by trade, dynastic ties, culture and religion – findthemselves at war in August 1914? In part, as historian Paul Kennedy has argued, it wasbecause London’s liberal ideology contributed to its perception of a growing German threat.1914年8月,存在贸易、王朝纽带、文化和宗教联系的英国和德国为何开战?从某种程度上来说,正如历史学家保罗•肯尼迪(Paul Kennedy)所指出的,那是因为伦敦的自由主义意识形态强化了其关于德国威胁日益加剧的认识。
俄乌冲突英文作文The recent conflict between Russia and Ukraine has caused widespread concern and fear. The escalating tensions have led to a sense of uncertainty and unease among the international community.The situation is complex and multifaceted, with historical, political, and economic factors at play. The conflict has deep roots and is not easily resolved.The impact of the conflict is far-reaching, affecting not only the two countries involved, but also the stability and security of the entire region. The potential forfurther escalation is a cause for great concern.The international community must come together to address the root causes of the conflict and work towards a peaceful resolution. Diplomacy and dialogue are crucial in finding a sustainable solution.The humanitarian consequences of the conflict are dire, with many innocent civilians caught in the crossfire. It is essential to prioritize the protection of civilians and ensure access to humanitarian aid.The conflict has also had a significant impact on global markets and has the potential to disrupt the global economy. The ripple effects of the conflict are being felt around the world.It is important for all parties involved to exercise restraint and seek peaceful means to resolve the conflict. The stakes are high, and the consequences of further escalation are too grave to ignore.。
威尔逊关于宣战对国会的演讲(中英文)第一篇:威尔逊关于宣战对国会的演讲(中英文)伍德罗·威尔逊关于宣战对国会的演讲(1917年4月2日)……今年1月3日我正式通知你们,德意志帝国政府爲表了异乎寻常的通告,宣称从1月1日起它的宗旨是把法律的限制或仁慈的考虑统统抛置一边,用它的潜艇去击沉任何驶近英国和爱尔兰港口的船只,或驶近欧洲西海岸或地中海内德国的敌人所控制的任何港口的船只。
这似乎是德国潜艇战在大战之初的目标。
但从去年4月起,德意志帝国对其潜艇指挥官们多少有所限制,以实践当时它对我们许下的诺言即不击沉客轮,对其它它的潜艇可能摧毁的船只,只要不作抵抗、留在原地,便会向它们预先发出警告,而且让它们的船员至少有机会在不设防的船上逃生。
在残酷无情的战争中,一桩桩令人悲痛的事件证明,德方的克制是很不够的,而且带有任意性,但确实有一定程度的节制。
而新政策把任何限制都取消了。
任何种类的船只,不论它挂什麽旗,具有什麽性质,载什麽货,驶向何处,完成什麽使命,全都被击沉,不给预先警告,也全然不顾船上人员的死活;友好中立国的船只与敌国的船只同样对待。
甚至连医护船以及向比利时死伤惨重的人民运送救济物资的船只──后者被德国政府允许安全通过禁海而且带有明确无误的标记──同样也被丧失同情心和原则性的德军击沉。
有一度我无法相信,这种行径竟然真是一个一贯赞同文明世界人道惯例的政府的所作所爲。
国际法起源于人类试图制订的某种的海洋上得到尊重和遵守的法律,该法律规定,任何国家无权统治海洋,世界各国的船只都可以在海上自由航行。
……德国政府以报复和必需爲借口,已将这起码的法律规定一脚踢开,因爲德国在海上除了毫不顾忌人道,蔑视对国际交往的共识,穷兵黩武之外,干不了什麽别的事。
我现在想到的不是德国在海上造成的财産损失,尽管损失惨重,而是对大批平民生命肆无忌惮的屠杀,而这些男人、妇女和儿童所追求的目标向来──甚至在现代历史最黑暗的时期──被认爲是无辜和合法的。
介绍巴以冲突的英语作文The Israeli-Palestinian conflict is one of the world's most enduring hostilities, with the Israeli occupation of the West Bank and the Gaza Strip reaching over half a century. At the heart of this conflict is a basic question: who gets what land and how is it controlled?The history of the conflict is deep-rooted, with both Jews and Arabs claiming the right to self-determination on the same piece of land. This has led to a complex and often violent struggle with profound implications for the people living in the region and for international peace and security.The origins of the conflict can be traced back to the late 19th century, with the rise of national movements among both Jews and Arabs. The Jewish national movement, Zionism, emerged in response to centuries of persecution in Europe and sought to establish a homeland for the Jewish people. At the same time, Arab nationalism was growing, with the aim of ending Ottoman Turkish and later British colonial rule and achieving independence in Arab countries, including Palestine.The Balfour Declaration of 1917, in which Britain expressed support for the establishment of a "national home for the Jewish people" in Palestine, was a turning point. It was met with opposition from Palestinian Arabs, who feared that the creation of a Jewish state would mean the loss of their own national rights.The United Nations Partition Plan of 1947 proposed dividing the land into an Arab and a Jewish state, but this was rejected by the Arab states and the Palestinian Arabs. The subsequent declaration of the state of Israel in 1948 and the first Arab-Israeli war led to the displacement of hundreds of thousands of Palestinians, an event they call the Nakba, or catastrophe.Over the decades, several wars and uprisings have occurred, including the Six-Day War in 1967, when Israel captured the West Bank, Gaza Strip, and East Jerusalem, territories that are still at the center of the dispute. The Oslo Accords of the 1990s createda framework for peace, but the process has been fraught with setbacks, and a final status agreement has yet to be reached.The conflict has taken a heavy human toll. Thousands have died, and many more have been injured or displaced. The daily lives of Palestinians are affected by Israeli military occupation, with checkpoints, a separation barrier, and restrictions on movement. Israelis live with the fear of rocket attacks and suicide bombings.Attempts to resolve the conflict have involved bilateral negotiations, as well as efforts by international mediators, including the United States, the European Union, Russia, and the United Nations. However, deep divisions remain over key issues such as the status of Jerusalem, the right of return for Palestinian refugees, Israeli settlements, security concerns, and the borders of a future Palestinian state.The conflict is not just a local issue but has broader implications. It affects regional stability in the Middle East and has become a symbol of struggle against occupation and for national identity worldwide. It also raises important questions about international law, human rights, and the role of third parties in resolving disputes.In conclusion, the Israeli-Palestinian conflict is a multifaceted and deeply entrenched struggle with historical, religious, and political dimensions. It is a conflict with no easy solutions, but one that requires a continued search for a just and lasting peace that meets the legitimate aspirations and needs of both peoples.Disclaimer: This essay is a simplified overview of the complex Israeli-Palestinian conflict and does not cover all aspects or viewpoints. It is intended for educational purposes only. The conflict is a sensitive and evolving issue, and readers are encouraged to seek out additional sources for a more comprehensive understanding.。
2015年下半年11月CATTI三级笔译实务中译英第二篇:中美新型大国关系高斋翻译TransElegant 整理的CATTI和MTI备考资料外交部长王毅在美国布鲁金斯学会的演讲官方双语对照不冲突对抗,是构建中美新型大国关系的必要前提。
有研究显示,历史上大约有过15次新兴大国的崛起,其中有11次与既有大国之间发生了对抗和战争。
但现在的世界已今非昔比,中美之间乃至全球各国之间已是日趋紧密的利益共同体,对抗将是双输,战争没有出路。
不冲突、不对抗的宣示,就是要顺应全球化潮流,改变对中美关系的负面预期,解决两国之间的战略互不信,构建对中美关系前景的正面信心。
“No conflict or confrontation” is the prerequisite for the new model of major-country relations between us. According to some study of history, there have been about 15 cases of rise of emerging powers. In 11 cases, confrontation and war broke out between the emerging and the established powers. However, we now live in a different world. China and the United States and in fact all countries in the world are part of a community of shared interests. Countries are increasingly interconnected. Neither of us will benefit from confrontation. War will get us nowhere. “No conflict or confrontation” means that we need to follow the trend of globalization, reverse negative projections of China-US relations, address strategic distrust and build confidence in the future of China-US relations.相互尊重,是构建中美新型大国关系的基本原则。
中国和日本的战争英语作文The war between China and Japan was a devastating conflict that had long-lasting effects on both countries. It was a time of intense rivalry and hostility, with both sides fiercely fighting for their own interests.In the midst of the war, the Chinese people displayed great resilience and determination. They fought bravely against the Japanese invaders, defending their homeland with unwavering patriotism. The Chinese army, though often outnumbered and outgunned, never backed down and continued to fight with all their might.On the other hand, the Japanese forces were relentless in their pursuit of victory. They employed advancedmilitary tactics and technology, which gave them a significant advantage on the battlefield. The Japanese soldiers were disciplined and highly skilled, making them a formidable opponent for the Chinese.The war brought immense suffering to both countries. Countless lives were lost, and cities were reduced to rubble. The Chinese and Japanese people experienced unimaginable hardships, enduring hunger, disease, and displacement. The war left scars that would take years to heal.Despite the devastation, the war also had profound political and social implications. It marked a turning point in China's history, leading to the rise of the Communist Party and ultimately the establishment of the People's Republic of China. In Japan, the war led to a reevaluation of their militaristic policies and a shift towards a more peaceful and democratic society.Today, China and Japan have moved past the war and have become important economic partners. The two countries have worked together to foster cooperation and maintain peace in the region. However, the memories of the war still linger, and tensions occasionally arise due to unresolvedhistorical issues.In conclusion, the war between China and Japan was a tragic chapter in their shared history. It was a time of immense suffering and loss, but it also shaped the trajectory of both countries. The war serves as a reminder of the importance of peace and cooperation, and the need to learn from the mistakes of the past.。
Are China and the US Doomed to Conflict?
陆克文,原名凯文·迈克尔·拉德(Kevin Michael Rudd),1957年9月21日出生于澳大利亚昆士兰州楠伯镇,毕业于澳大利亚国立大学,第26任澳大利亚总理及澳大利亚工党前领袖。
2007年12月至2010年6月出任澳大利亚总理,2010年9月至2012年2月任澳大利亚外交部长。
2012年2月27日之后,陆克文只保留澳大利亚国会后排议员的公职。
2013年6月26日,再次当选澳大利亚执政工党党魁,再度出任澳大利亚总理。
2013年9月7日在澳大利亚联邦大选中,败于澳大利亚自由党党首托尼·阿博特,阿博特当选澳大利亚第28位总理。
2013年11月13日,陆克文宣布退出澳大利亚政界。
2014年初,陆克文离开澳大利亚,移居美国并担任哈佛大学肯尼迪政治学院拜尔佛中心国际关系学研究员。
同年10月,他成为美国亚洲协会的首任主席。
2015年11月8日,陆克文在北京嘉里中心接受了阳光保险集团董事长张维功的聘书,担任阳光大学名誉校长。