法语版心灵鸡汤
- 格式:pdf
- 大小:173.30 KB
- 文档页数:20
法语初学入门趣味谚语100句背诵版法语谚语100句Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 会叫的狗不咬人。
Aide-toi, le ciel t'aidera. 自助者天助。
C'est l'air qui fait la chanson. 锣鼓听声,说话听音。
Au long aller, petit fardeau pèse. 远道无轻担。
L'appétit vient en mangeant. 越有越想有。
Après la plui e, le beau temps. 雨过天晴。
Couper l'arbre pour avoir le fruit. 伐木取果,杀鸡取蛋。
Les arbres cachent la forêt. 见树不见林。
Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。
En avril ne te découvre pas d'un fil, en mai, fait ce qu'il te pla?t. 四月不减衣,五月乱穿衣。
Brebis qui bêle perd sa goulée. 多叫的羊少吃草。
Le mieux est l'ennemi du bien. 好了好想再好,反而会把事情弄坏。
Un bienfait n'est jamais perdu. 善有善报。
Qui vole un ?uf, vole un b?uf. 会偷蛋,就会偷牛。
Le vin est tiré,il faut le boire. 一不做,二不休。
On ne saurait faire boire un ane qui n'a pas soif. 不能驴不喝水强按头。
企业晨会励志小故事分享财富正在等待中流失【1】我还没有开始生活,就已经经历了死亡。
在我出生前三年,我的哥哥在七岁时死于脑膜炎,这使得妈妈悲痛欲绝。
哥哥的早熟、天才、善良和俊朗曾带给她无数快乐,他的夭折对母亲来说是一个致命的打击,她始终没有从悲伤中走出来。
父母的痛苦只有通过我的出生才得以减轻。
可他们的不幸仍然渗透到他们身体的每一个细胞里。
在母亲的子宫里,我就已经感觉到了他们的痛苦。
我的胚胎浮游在忧郁的胎盘里,他们的抑郁寡欢从未离开过我,这既是一种创伤——它带来了一种感情疏远,也带来了一种我不如他的意识。
因此,我所有的努力就是要赢回我生命的权利。
我首要的选择就是不断挑衅,以引起周围人的注意和兴趣。
哥哥活了七年,我觉得他是一个天才,一个我人生的'标准。
父母爱哥哥,但并不宠他,父母对我却是溺爱无度。
自我出生的那一天起,父亲给予我过分慷慨的爱。
于是,我只有通过妄想,也就是骄傲的自我吹捧,才得以消除不断的自我质疑,学会通过填补他人情感真空来过自己的生活。
我一生下来就具有双重身份,有一个多余的哥哥,我必须先杀死他,才能拥有我自己的位置和死亡的权利。
一天下午,在菲格拉斯的玛利亚兄弟会员小学,我走下石梯,要去操场玩,突然有种冲动想从楼梯上跳下来,不过当时没能这么做。
但第二天,我跳了下去,摔在了底层的楼梯上,鼻青脸肿,老师和同学们都非常惊讶,被我的行为吓坏了。
我引起的震惊几乎让我忘记了疼痛,大家都来关心我,所有人都在注意我。
几天之后,我又做了同样的事情,这次跌倒时我大声地喊,结果所有的目光都投向我。
我又跳了几次,在同学们的担心中我自己的恐惧完全消失了。
每一次我走下楼梯的时候,全班的注意力都集中在我一个人身上,就好像我正在做礼拜。
我在一片寂静,也就是通常所说的死一般的寂静中走着,吸引他们的注意直到最后一刻。
我的人格重生了。
我从中得到的奖赏远比造成的麻烦要多。
我会经常一时兴起,从墙上跳下去,仿佛要冒最大的危险才能抚慰心灵的焦虑。
英语心灵鸡汤式的美文推荐文章英文心灵鸡汤类美文品析热度:有关乡村的美文欣赏:这故土里,写满了回忆热度:回忆青春的美文:忆同学少年热度:优美段落:描写清晨的优美文章摘抄热度:关于心灵鸡汤经典语录热度:凑乎着,亦错;骄傲着,亦错。
多少形形色色的美文家用其心灵鸡汤的图文来渲染一个“仅仅自己经历和唯有自己能贯彻实现”的道理,其他人看上去、读上去觉得很对,可是并不能匹配应用。
下面是店铺带来的英语心灵鸡汤式的美文,欢迎阅读!英语心灵鸡汤式的美文篇一坚持梦想的罗伯茨[双语]I have a friend named Monty Roberts who owns a horse ranch in San Ysidro. He has let me use his house to put on fund-raising events to raise money for youth at risk programs.我有个朋友叫蒙提·罗伯茨,他在圣思多罗有座牧马场。
我常借用他宽敞的住宅举办募款活动,以便为帮助青少年的计划筹备基金。
The last time I was there he introduced me by saying, "I want to tell you why I let Jack use my house. It all goes back to a story about a young man who was the son of an itinerant horse trainer who would go from stable to stable, race track to race track, farm to farm and ranch to ranch, training horses. As a result, the boy's high school career was continually interrupted. When he was a senior, he was asked to write a paper about what he wanted to be and do when he grew up."上次活动时,他在致辞中提到:“我让杰克借用住宅是有原因的。
名著阅读之心灵鸡汤精选 A Hug with No Arms班级:____________学号:____________姓名:____________心灵鸡汤精选A Hug with No Arms内心很难接受,但还是默默陪伴,见证着他种种不同于常人的怪行,冷漠,哭喊,拒人如冰霜。
但疾病没有完全剥夺他对爱的表达,他偶尔会赞美“我”,甚至要求与“我”进行“非接触性”拥抱。
在“我”做了他并不喜欢的糖蜜饼干后,他还是赏光拿了几块,并夸赞贴近以示爱意。
不用手的拥抱,对于一个母亲来说,已经足够。
Millions and millions of years would still not give me half enough time to describe that tiny instant of all eternity when you put your arms around me and I put my arms around you.~Jacques PrévertWhen our boy was born, he didn’t gaze at faces the way I’d seen other babies do with their mommies. He cried for hours. Being held close in a soft blanket did not soothe him. Neither did music, gentle bouncing, a clean diaper, or a bottle. He’d refused to nurse, struggling away from my skin. We were blessed with a baby who seemed not to love us. I had a constant fear that something was wrong.Family advice didn’t help. They insisted we were just nervous first-time parents and the baby was fine, or that he’d outgrow it when he could talk instead of fuss, or that it was my fault for painting the nursery when I was pregnant. I’d stenciled teddy bears around the baseboards to welcome him home.Our boy had a cherub’s face, big blue eyes and soft pudgy cheeks. He pronounced simple words, but my “Say mama . . .” brought silence. I gave him a dollhouse, hoping to interest him in playing family. The doll’s plastic cradle had a battery-operated voice that called out, “Mama.” Our boy imitated the high-pitched, strangely automated sound. It was better than nothing but not enough for me.He caught the flu as a toddler. Small and feverish, he let me hold him on my lap for almost an hour. I breathed his precious smell while his warm weight lay against my heart.At age four, our boy was diagnosed with Asperger syndrome. Though I’d suspecteda problem, the autism spectrum wasn’t the one I wanted to hear. I tried to love it out of him with sweet words and extra snuggling. He’d squirm away, shouting, “That’s too much!”He showed no sadness when our dog died, but wept huge rolling tears when I bought orange Jell-O. He preferred old T-shirts and sweat pants from the thrift store, clothes already worn thin by someone else’s child. He chattered endlessly, but only about Legos and the tractors he made. Even after working with doctors and therapists, his heart seemed unreachable.Instead of anticipating the joy a milestone gift would bring, my husband and I learned to cringe. Our boy threw screaming, red-faced fits at the sight of his new tricycle, the scooter he’d asked for, his birthday skates. Parenthood wasn’t supposed to be like this.Things got a little better in kindergarten. While he still didn’t like faces, he looked at the hem of my dress one morning, and declared, “A good mom wears a skirt.” It was high praise.I worried, though, that he wouldn’t sit close to me or smile when I smiled. He didn’t show love.My deeper fear was that he didn’t feel it either. When I’d drop him off at school, I’d hear kids call to their mothers, “Love you, Mom!” Our boy would slam the car door without looking back, no matter how many times I asked him for a quick wave. He didn’t seem to have the cuddly kid gene.Eventually, I resigned myself to his distance and odd preferences, the emptiness of the house.As a young teenager, he suddenly asked for a “hug with no arms” meaning that we would stand next to each other without touching, without our eyes meeting, and silently agree we were hugging. I was stunned down to my toes. He wanted affection, but a glass prison window stood between us. I cherished anything he had to give.One evening, after a stress-filled day at work, I sat at the kitchen table wiping my eyes with the back of my hand. My husband listened while I poured out the day.I spotted our boy lurking around the corner. He was an expert eavesdropper.To unwind, I mixed up a batch of molasses cookies. The smell of cinnamon and the oven’s warmth gave me a coziness I needed, but I began to dread our boy’s reaction. He despised molasses cookies, the chewiness and the gritty sugar on his fingers. In the past, he’d yelled or stormed out when I made any cookie besides chocolate chip.Tonight, however, he walked into the kitchen and picked up a stack of five cookies, wiping his sugary fingers on his jeans. He glanced into my eyes and looked away. Then he leaned near me in an armless hug.“These are my favorite cookies, Mom.”He was lying. He hated molasses cookies. What he did with them, I’ll never know. I’m sure he didn’t eat them. But he must have planned to comfort me. His words were a hug.He will likely never throw his arms around me, but I’ve come to understand what our boy must have known all along. A hug, even without arms, and a few carefully chosen words can fill a hole in the heart.I leaned close and said, “I love you, too.”【词汇过关】请写出下面文单词在文章中的中文意思。
心灵鸡汤经典英语文章带翻译大众化口味,励志化包装,快餐式文本,无需动脑就可大快朵颐。
当前快节奏的生活和无处不在的压力,偶尔也需要这种激励味十足的心灵鸡汤的治疗。
今天为大家奉上心灵鸡汤经典英语文章,时间难得,何不深入了解一下让自己的收获更多呢?心灵鸡汤经典英语文章(一)要金子,自己挖There was once a farmer who had a fine olive orchard. He was very hardworking, and the farm always prospered under his care. But he knew that his three sons despised he farm work, and were eager to make wealth, through adventure.从前有一个农民,他有一座漂亮的橄榄园。
他非常勤劳,而且农场在他的照管下蒸蒸日上。
可他知道自己的三个儿子瞧不起农活,都迫不及待的想通过冒险发家致富。
When the farmer was old, and felt that his time had come to die, he called the three sons to him and said, “My sons, there is a pot of gold hidden in the olive orchard. Dig for it, if you wish it.” The sons tried to get him to tell them in what pa rt of the orchard the gold was hidden; but he would tell them nothing more. After the farmer was dead, the sons went to work to find the pot of gold; since they did not know where the hiding-place was, they agreed to begin in a line, at one end of the orchard, and to dig until one of them should find the money.这个农民上了年岁,感到死期快要来临时,将三个儿子叫到身边说:儿子们,橄榄园里藏有一罐金子。
戛纳电影节2012-05-25∙双语阅读∙高级布拉德皮特作者:法语助手Brad Pitt : Les années passent, le charme reste 时光流逝,魅力不减Ce soir, Brad Pitt - grand habitué du Festival de Cannes - montera les marches du Palais pour la projection du film Cogan La mort en douce. L'occasion parfaite pour une petite rétrospective des dernières apparitions cannoises de ce sex symbol qui défie le temps.22日晚上,戛纳电影节的常客布拉德·皮特依旧将出现在通往卢米埃影城的红毯上,此次是为了出席《温柔的杀戮》电影的首映。
趁此大好机会,我们就来小小地回顾一下这位经得起时间考验的性感代言人之前在戛纳的惊艳登场吧!En 2007, Brad Pitt a participé au Festival de Cannes avec toute l'équipe du film Ocean's Thirteen. Cette année là, George Clooney, avec qui il tenait l'affiche, a eu beacoup de concurrence.2007年,布拉德·皮特与电影《十三罗汉》的全体团队成员出席了第60届戛纳电影节。
这一年,和他一起出演的乔治·克鲁尼竞争优势很大。
C'est pour accompagner sa (très enceinte) compagne Angelina Jolie que Brad Pitt a foulé le tapis rouge de Cannes en 2008, lors de la première du film d'animation Kung Fu Panda. Il était d'une telle classe qu'il en arrivait presque à éclipser le décolleté généreux de sa belle.为了陪伴因动画片《功夫熊猫丨》而来的女友安吉丽娜·朱莉(当时孕相已非常明显),皮特出席了2008年的戛纳电影节。
心灵鸡汤英文经典语录【经典8篇】(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如计划报告、合同协议、心得体会、演讲致辞、条据文书、策划方案、规章制度、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as plan reports, contract agreements, insights, speeches, policy documents, planning plans, rules and regulations, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!心灵鸡汤英文经典语录【经典8篇】若今世只得个曲终人散,盼来生能与你长久相伴。
孤独患者的读后感10篇《孤独患者》是一本由[法]朱莉·达什著 / [法]卡罗琳小姐绘著作,北京共同出版公司出版的平装图书,本书定价:68.00元,页数:200,特精心从网络上整理的一些读者的读后感,希望对大家能有帮助。
《孤独患者》读后感(一):越看越是自己这是一本插画册子,作者的亲身经历,30岁综合征之后才能确诊为阿斯伯格综合症,俗称“孤独症”。
独处才是最舒适的,任何多单位的派对、讨论都是无比消耗精力的。
也许每个人看来,确实越看越像在说自己,也许每个人的程度不一,但她的价值在于从某种程度上提醒我们,每个人都要认识到自己的独特性,过分每个人都不能一味地迎合他人或社会。
之前看过一个外国人拍的短片,不知从什么时候起,察觉到我们开始只看到自身的不足了,越来越不钟爱现在的自己了,越来越想要成为自己的2.0版本。
可是,我们,为什么要害怕与大多数人长人不同?与其带着勉强去迎合世界舞台,不如凝视真实的孤独,接纳自己。
《孤独患者》读后感(二):现时与现代彷徨与犹豫的现代人彷徨不知道该怎么进步了,一个答案是你自己另一个答案就是氐了。
冷风似乎昨夜才退去,花儿就已经开了,猫儿猫着步躲在花丛中,行人清晰可见因为看不到艳阳高照心事重重。
你经历能一夜间就经历死劫吗,或一句话就说出迷忆的眞相,傅先生也许会说那是在做梦,不错我就做了这么一个长梦体会到了其中眞谛。
昨晚我十点多就睡了,可直到仅天中午十一点多我发现自己才醒来,我依稀记得一架奇异的不对称的隐身机,一边是剑一边又似蝙蝠带我飞向远方。
锅子一样的悬陆上,一群钢铁占士在革命的激流中反抗为自由牺牲与奋斗,那是一种怎样的感觉呢。
不是畅快而是压抑和警觉,因为敌人和目标仍难预料到……我庆幸我回来了,不,我在大街上忽而觉得太阳和空气种获赐,而占斗的目的就关键在于此。
可是为什么有人却管它们叫孤独呢,你是在形影相吊还是在,寻找影子众所周知的敌人?我看着手机上的筱青新闻又记起了思亚瑟的话,人们都在寻找着属于自己的自我,过去于人是一种心质的构想,而其实人的心却是活于当下的,它不再欺骗和麻痹他者,纵然死去也是一种依恋,,,《孤独患者》读后感(三):看不见的不同“你没什么需要有被纠正的,也不见得需要改变的。
2019美版《触不可及》最新观后感影评5篇精选《触不可及》改编自法国电影《无法触碰》,讲述了不幸遭遇事故而瘫痪的有钱人菲利普跟照顾其生活的贫穷青年戴尔之间发展出一段奇妙的友情的故事。
这里给大家分享一些关于《触不可及》美版的观后感,供大家参考。
这一部集结了笑星凯文·哈特、“毒师”布莱恩·克兰斯顿和女神妮可·基德曼的电影《触不可及》,、奢华的演员阵容是吸引我走进影院的最大理由,且凯文·哈特饰演陪护的角色,显然是想向喜剧靠拢了。
尽管对这部分有期待,但还是比预想的更欢乐,电影里有很多好笑的段落,比如电影开始科兰斯顿假装癫痫,应召女郎为菲利普提供“摸耳”服务,高价卖掉那幅涂鸦那段让我整整笑了3分钟,还有第一次换导尿管出现“意外”的那段,是典型的美国喜剧了,既大胆又重口。
一个接一个的幽默桥段渲染,让观众时不时的沉浸在欢乐的氛围中,以至于完全瘫痪的菲利普也变得不再那么艰难。
其次是电影轻松欢快,但依旧发人深省。
美版不沉重,但角色搭配的魅力、电影所承载的表达一样没少,该有的都还在。
比如角色的魅力,为什么菲利普要在那么多应征的人里选择一个表面上看最差劲的?这个问题几年来被不断解读,似乎不算是一个问题了,因为瘫痪的菲利普不想被人可怜,他需要一个能绝对平等对话的陪护。
凯文·哈特饰演的戴尔从闯入他的房间开始,就没有因为他的残疾而同情或可怜,在很多人看来这是菲利普选择他的唯一理由。
有犯罪前科的戴尔始终找不到工作,但又要在社区工作人员那里交差,于是他拿着那张需要签名好证明他面试过的名单,一家家去面试,只为能填上表格完成任务。
为什么他在面试时都表现得不想要这份工作呢?其实他不是不想要工作,是他的自尊心让他抵触、下意识的拒绝啊!这种敏感又脆弱的内心,和坐在轮椅上的菲利普太像了!于是当菲利普看到他对这份工作完全不抱希望,用粗暴的要签名来保护自己脆弱的自尊时,他知道两个人其实是一类人,这才选择了戴尔。
笑猫日记好书笑猫日记好书推荐我要向大家推荐一套书,它的名字叫《笑猫日记》。
小编精心为你整理了笑猫日记好书推荐,希望对你有所借鉴作用哟。
我非常喜欢《笑猫日记》这套系列,最让我记忆犹新的是《幸福的鸭子》,这本书第25页最后一句话让我终身难忘。
“不是所有的心都怀有思念,心中有思念,也是一种幸福。
”现在《笑猫日记》版本越来越多:《保姆狗的阴谋》,《塔顶上的.猫》,《想变成人的猴子》,《能问出孩子味儿的乌龟》等等。
每本书中都有大道理,如:用梦想温暖童年,用智慧点亮童心。
让我受益非浅。
杨红樱阿姨讲的大道理通俗易懂,而且对我们非常重要,故事也生动幽默。
每个人物的性格特点描写得非常清楚:唐飞是个不折不扣的小气鬼;马小跳是一个心里有话不说就会憋得难受的人;小猫的性格特征:很多的心情,它都是用笑来表达。
各自性格不同,那才有意思!这一系列的主人公自然是笑猫,写作的时候就必须用第一人称“我”来写。
我们写作文时都不爱这么写,觉得别扭。
可杨红樱阿姨写出来了,还热销世界:2005年法国Philippe Picquier出版社购买了《淘气包马小跳》系列的法语版权;2007年8月,全球最具影响力的集团之一美国哈柏·柯林斯集团购买了《淘气包马小跳》在全国出版发行的多语种版权;2008年1月,美国哈柏·柯林斯集团又购买了《笑猫日记》系列图书的英文法文版权。
马小跳和笑猫成了全世界的好朋友。
每本《笑猫日记》后面都有“杨红樱记忆的相册”和“全国樱桃总动员”两个栏目。
“杨红樱记忆的相册”讲了杨红樱阿姨旅游后的感受,配上精美图片;“全国樱桃总动员”讲了其他孩子发给杨红樱阿姨的留言。
我给你读一段:亲爱的杨红英阿姨,虽然我们没过面,但是我能想象得出您是一们和蔼可亲,美丽善良的大作家。
因为只有这样的作家才写得出《笑猫日记》这样的作品,您把笑猫,马小跳,杜真子,地包天,老老鼠这些形象都写得那么生动有趣,像活了一样。
我们全班同学都在看您的书,看得津津有味呢!《笑猫日记》,是温暖童年的“心灵鸡汤”;《笑猫日记》是陪伴我们成长的“心情宝典”。
法语版心灵鸡汤:L’art devivre 生活的艺术L’art de vivre se réume àsavoir quand s'accrocher etquand lâcher prise. la vie, enefft, est un phénomèneparadoxal: elle nous force ànous attacher à tous ses dons,et dans le même temps, elleen organise l'abandon final.Les radbins de la vieille écolevons le diront: "L'homme vientau monde les poings serrés,mais il meurt la mainouverte."yuanfr.com[生活的艺术可以概括为:知道何时该坚持,何时该放弃。实际上,生活是一个矛盾体:它迫使我们努力经营自己的全部天赋,同时,又让我们最终舍弃。传统的犹太法学博士会告诉你:“人来到世间是攥着拳头的,而离开时手掌却是摊开的。”]C'est vrai qu'il fauts'accrocher, car la vie estquelque chose de merveilleux;sa beauté éclaire tout surcette terre. Nous le savonsbien, mais trop souvent nousne prenons conscience decette vérité que lorsque nousnous tournous vers le passé etréailsons tout à coup que cequi a été ne sera jamais plus.[确实,我们必须毫不退让,因为生活一种神奇的东西,它的美照亮了世间的一切。这点我们都知道,但人往往只有回顾过去,而且突然意识到曾经存在的将永远不再存在时,才能认识到这条真理.]Nous nous rappelons labeauté quand elle s'est fanée,l'amour quand il s'est éteint.Mais plus douloureux encoreest le souvenir de la beautéque nous n'avons pas su voiren fleur, de l'amour que nousavons ignoré lorsqu'il étaitoffert.yuanfr.com[当美丽枯萎时,当爱熄灭时,我们才会将他们想起。然而,最令人感到痛苦的,恰恰是想起自己没能看见那绽放的美丽,忽略了献给自己的爱。]Cette vérité, je l'ai reappriserécemment. A la suite d'unecrise cardiaque, j'ai étéhospitalisé plusieurs joursdans un service de soinsintensisf, un endroit pas biengai. Un matin où je devaissubir des examens à l'autrebout de l'hôpital, on m'a faittraverser la cour sur unbrancard. Au sortir dubatiment, la lumière du soleilm'a frappé, toutsimplement.Juste la lumièredu soleil. Mais elle était sibelle, si réchauffante, siéclatante!][最近,我再次体会到这一点。由于一次心脏病突发,我被送进医院住了几天,受到密切的监护,那地方可令人不大愉快。一天早晨,我被担架抬车穿过医院,去医院的另一头接受检查。从大楼里出来时,阳光很平常的照在我身上,可它却是那么的美丽,那么温暖,那么灿烂!]J'ai regardé autour de moipour voir si d'autres gensgoûtaient comme moi cetteclarté dorée, mais tout lemonde vaquait a sesoccupations, les yeux rivés ausol. Alors j'ai compris que, moiaussi j'était resté bien souventindifférent à la magnificencedes jours, lesprit trop occupépar de menus soucis, desprèoccupations mesquines,puor être à même d'enapprécier la splendeur.[我环顾四周,看见旁人是否和我一样享受着金灿灿的阳光,可是所有的人都盯着地面,各自忙碌着。这时我明白了自己也常常因为被琐事纠缠,斤斤计较而对绚丽灿烂的阳光无动于衷,视而不见。]Voilà la première leçon duparadoxe dont je parlais audébut: garder toujours l'espriten éveil pour pouvoirs'emerveiller et s'incliner avecrespect devant la vie. Rendrehommage à chaque aube quise lève. chérir chaque heure.Saisir chaque minmuteprècieuse.yuanfr.com[这便是我在开头提到的矛盾体的第一个寓意:保持清醒的头脑,为生活惊叹;顺从于生活,向每一个喷薄而出的黎明致敬,把握珍贵的每分每秒。]Se cramponner à la vie... maispas au point de bannir toutrecul. Car voici le revers de lamédaille, l'autre face duparadoxe: il faut accepter deperdre et apprendre à lâcherprise.[牢牢把握生活......但不要排除一切退路。因为这就是硬币的反面,矛盾体的另一面:要接受失去,学会放弃。]A tous les stades de la vie,nous avons quelque chose àperdre, et, à chaque fois, nousen sortons mûris. Onn'entame une vieindépendante qu'en quittantle sein maternel et son abriprotecteur. Progressivement,on entre dans le cycle de lascolarité; puis il faut quitter lesparents et le nid familial. Onse marie, on a des enfantsqu'il faut ensuite laisser partir.Puis vient la mort de parents,du conjoint...Nous devons,peu à peu oubrusquement,faire face audéclin de nos forces. Etfinalement, comme le suggèrela parabole de la mainouverte, nous nous retrouvonsface à la fatelité de notre mort; la pertede nous-même, en quelquesorte, de tout ce que nousavons été ou rêvéd'être.yuanfr.com[在生命的每个阶段,我们会失去一些东西,而每段经历之后,我们又会变得成熟。从离开母腹的那一刻起,你就脱离了母亲的保护伞,开始独立生活。渐渐地,你进入了学习阶段;然后离开父母和家庭的安乐窝。你会结婚、生子再让你的孩子离开家。接下来便是父母、配偶的死亡......慢慢地或者突然间,我们不得不面对体力衰退。最后,就象“摊开的手掌”那句哲语暗示一样,我们再次面对死亡的命运;自我丧失,从某个角度说,即丧失我们曾经成为和曾经梦想的一切。]La vie n'est pas seulementlêtre. C'est aussi le devenir: unflux perpétuel. Nos parentscontinuent de vivre à traversnons; nous continuerons àvivre à travers nos enfans. Les