【7A文】高等学校研究生英语系列教材-综合教程(上)熊海虹-B篇课文翻译第二单元
- 格式:doc
- 大小:69.50 KB
- 文档页数:4
Unit 11。
Lawyers practice a difficult and demanding profession。
They expect to be well compensated. I n thinking about what that means,it can help to consider the basic question,"why do we work?” Samuel Johnson supplied an obvious answer when he famously observed,"No man but a blockh ead ever wrote,except for money.” But I am not being paid to write this article,and instead of la beling myself a blockhead,let me refer to the insight of eminent psychologist Theodor Reik:”W ork and love—-these are the basics.Without them there is neurosis.”1。
律师行业是一种困难而高要求的职业。
他们期望好的回报。
通过思考它的含义,可以帮助考虑那个基本问题,“我们为什么工作?"塞缪尔·约翰逊曾经在他的一个著名的评论中给出一个明确的回答,“除了傻瓜没有人写道,除了钱什么都行.”但是我没有打算通过写这篇文章赚钱,并不意味这我将自己标签为一个傻子,正如著名心理学家的见解所说“: 工作和爱情都是最基本的。
不需要他们的是神经病”.2。
Why do we work?For money,but also for sanity。
We expect and need to be compensated in no nmonetary ways。
Unit1TRAITS OF THE KEY PLAYERSDavid G. Jensen核心员工的特征大卫·G.詹森1 What exactly is a key player? A "Key Player" is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. I asked a client - a hiring manager involved in a recent search - to define it for me. "Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. On my team of seven process engineer and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without," he said. "Key players are essential to my organization. And when we hire your company to recruit for us, we expect thatyou'll be going into other companies and finding just that: the staff that another manager will not want to see leave. We recruit only key players."1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到―核心员工‖这个名词。
上册Unit OneTRAITS OF THE KEY PLAYERS David G. Jensen核心员工的特征大卫·G.詹森1 What exactly is a key player? A "Key Player" is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. I asked a client - a hiring manager involved in a recent search - to define it for me. "Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. On my team of seven process engineer and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without," he said. "Key players are essential to my organization. And when we hire your company to recruit for us, we expect that you'll be going into other companies and finding just that: the staff that another manager will not want to see leave. We recruit only key players."1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。
Unit 2 READING MORE"Light, refined, learned and noble, harmonious and orderly, clear and logical, the cookingof France is, in some strange manner, intimately linked to the genius of her greatest men."--Marcel Rouff, French journalist and writerA CUISINE CRISIS1 What could be more French than an outdoor market on a sunny Sunday morning? Theair is filled with vital scents from the herbs and fruits and vegetables piled high in thegreengrocers' creative geometrics. A whiff of the Atlantic blows off the oysters on thefishmongers' bed of ice. Wild game--hare, venison, boar--hangs from the butchers'racks, sausages and cheeses are laid out to savor and smell.有什么比晴朗的星期日早晨的一个户外市场更具法国特色?空气中弥漫着香草和水果散发出的气味,而且这些水果被水果商摆成各种有创意的图形。
鱼贩的冰床上的牡蛎透露着一点点大西洋的痕迹。
在肉贩的货架上挂出了一些野味:野兔、鹿肉和野猪,而一些香肠和奶酪的摆出使这个小摊更具一番风味。
Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。
我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。
“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。
在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。
当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。
我们只招募核心员工。
”2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。
他们想从另一家公司招募核心员工。
然而,每家公司也从新人中招人。
他们要寻找的是完全一样的东西。
“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。
假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。
”只是这样有点儿冒险。
3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。
作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。
4特征1:无私的合作者职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。
关于这个特征,人们已经写了大量的文章。
它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。
“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。
在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。
”5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。
因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。
你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。
这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。
Unit2READINGMORE"Light,refined,learnedandnoble,harmoniousandorderlP,clearandlogical,thecooking ofFranceis,insomestrangemanner,intimatelPlinkedtothegeniusofhergreatestmen."--MarcelRouff,FrenchjournalistandwriterACUISINECRISIS1WhatcouldbemoreFrenchthananoutdoormarketonasunnPSundaPmorning?The airisfilledwithvitalscentsfromtheherbsandfruitsandvegetablespiledhighinthe greengrocers'creativegeometrics.AwhiffoftheAtlanticblowsofftheoPstersonthe fishmongers'bedofice.Wildgame--hare,venison,boar--hangsfromthebutchers'racks,sausagesandcheesesarelaidouttosavorandsmell.有什么比晴朗的星期日早晨的一个户外市场更具法国特色?空气中弥漫着香草和水果散发出的气味,而且这些水果被水果商摆成各种有创意的图形。
鱼贩的冰床上的牡蛎透露着一点点大西洋的痕迹。
在肉贩的货架上挂出了一些野味:野兔、鹿肉和野猪,而一些香肠和奶酪的摆出使这个小摊更具一番风味。
2This,Pouthink,istheverPessenceofFrance,untilPoureadthoselittlesignsthattell Pouthetomatoes(whicharereallPprettPtasteless)comefromMoroccanhothouses, thegrapesfromSouthAfrica,kiwisfromChileandtheharicotfromKenPa.Poucan't besurewherethatboarbitthedust.直到你读到那些小标识,即西红柿(相当无味的)产自摩洛哥的温室,葡萄酒产自南非,猕猴桃产自智利,扁豆产自肯尼亚。
Unit 1wyers practice a difficult and demanding profession.They expect to bewell compensated. I n thinking about what that means,it can help to consider the basic question,"why do we work?" Samuel Johnson supplied an obvious answer when he famously observed,"No man but a blockh ead ever wrote,except for money." But I am not being paid to write this article,and instead of la beling myself a blockhead,let me refer to the insight of eminent psychologist Theodor Reik:"W ork and love--these are the basics.Without them there is neurosis."1.律师行业是一种困难而高要求的职业。
他们期望好的回报。
通过思考它的含义,可以帮助考虑那个基本问题,“我们为什么工作?”塞缪尔·约翰逊曾经在他的一个著名的评论中给出一个明确的回答,“除了傻瓜没有人写道,除了钱什么都行。
”但是我没有打算通过写这篇文章赚钱,并不意味这我将自己标签为一个傻子,正如著名心理学家的见解所说“: 工作和爱情都是最基本的。
不需要他们的是神经病”。
2.Why do we work?For money,but also for sanity. We expect and need to be compensated in no nmonetary ways. Noneconomic compensation matters to top-flight lawyers--otherwise,they wo uld have long ago fled to investment banks. Law firms that want to recruit and retain the best (a nd the sanest) must compensate not only in dollars but also in psychic gratification.Accordingly ,managers of elite firms need to think consciously about what lawyers are looking for beyond m oney. Here are some key noneconomic element of compensation.2.我们为什么工作?为了钱,也为了明智。
Unit1TRAITS OF THE KEY PLAYERSDavid G. Jensen核心员工的特征大卫·G.詹森1 What exactly is a key player? A "Key Player" is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. I asked a client - a hiring manager involved in a recent search - to define it for me. "Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. On my team of seven process engineer and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without," he said. "Key players are essential to my organization. And when we hire your company to recruit for us, we expect thatyou'll be going into other companies and finding just that: the staff that another manager will not want to see leave. We recruit only key players."1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到―核心员工‖这个名词。
Unit One核心员工的特征大卫·G.詹森1核心员工究竟是什么样子的?What exactly is a key player?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。
A key player is a phrase that I’ve heard about from employers during just about every search I’ve conducted.我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。
I asked a client --a hiring manager involved in a search --to define it for me.每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。
Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done.在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”On my team of seven process engineers and biologist,I’ve got two or three whom I just couldn’t live without他说,“他们对我的公司而言不可或缺。
He said.key players are essential to my organization.当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。
我们只招募核心员工。
”And when hire your com pany to recruit for us ,we expect that you’ll be going into other companies and finding just that :the staff that another manager will not want to see leave .we recruit only key players .2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。
Unit2READINGMORE"Light,refined,learnedandnoble,harmoniousandorderly,clearandlogical,thecooking ofFranceis,insomestrangemanner,intimatelylinkedtothegeniusofhergreatestmen."--MarcelRouff,FrenchjournalistandwriterACUISINECRISIS1WhatcouldbemoreFrenchthananoutdoormarketonasunnySundaymorning?The airisfilledwithvitalscentsfromtheherbsandfruitsandvegetablespiledhighinthegreengrocers'creativegeometrics.AwhiffoftheAtlanticblowsofftheoystersonthefishmongers'bedofice.Wildgame--hare,venison,boar--hangsfromthebutchers'racks,sausagesandcheesesarelaidouttosavorandsmell.有什么比晴朗的星期日早晨的一个户外市场更具法国特色?空气中弥漫着香草和水果散发出的气味,而且这些水果被水果商摆成各种有创意的图形。
鱼贩的冰床上的牡蛎透露着一点点大西洋的痕迹。
在肉贩的货架上挂出了一些野味:野兔、鹿肉和野猪,而一些香肠和奶酪的摆出使这个小摊更具一番风味。
2This,youthink,istheveryessenceofFrance,untilyoureadthoselittlesignsthattellyouthetomatoes(whicharereallyprettytasteless)comefromMoroccanhothouses,thegrapesfromSouthAfrica,kiwisfromChileandtheharicotfromKenya.Youcan't besurewherethatboarbitthedust.直到你读到那些小标识,即西红柿(相当无味的)产自摩洛哥的温室,葡萄酒产自南非,猕猴桃产自智利,扁豆产自肯尼亚。
你认为这才是法国的精髓所在。
3Thecongenialquaintnessofthestreetmarket,infact,drawsdirectlyonglobalization. EmileZolaoncecalled"thebellyofParis",therich,ripe,smellycenterofthewholesalefoodbusiness,longsincemovedoutofdowntowntoacargohubnearQrlyairport.Quiteliterally,thatisnowwherealotofFrenchcookingbegins--and,increasingly,wheretheeraofgreatFrenchcuisineassomethingtrulyuniqueandexclusivetoFranceisslowlycomingtoanend.街市上那些彼此相宜的稀奇古怪的事事实上是全球化的结果。
这个富裕的、成熟的、难闻的被埃米尔.左拉称为“巴黎的肚子”的大型食品批发中心是很久以前从市中心搬到奥利机场附近的。
毫不夸张的说,这里是现在很多法国烹饪的开始的地方,而且渐渐地伟大的法国烹饪时代(一些真正独具特色并专属法国的事物)就要结束了4Forgenerations,theFrenchhavepridedthemselvesontheirdistinctiveness.Nothing hasstoodforFrance'ssenseofexceptionalismmorefamouslythanitscooking.Gallictalent,tasteandtechniqueshavebeenexportedallovertheworld.Andthereinliesparttotheproblem.FromtheNapaV alleytotheThamesandTokyo,non-Frenchcooks havecrackedthecodesofthebestFrenchcuisine.Meanwhile,whatwasmediocreelsewhere--albeitcheapandpopular--hasbeenimported.Theresult:Manytourists-- aswellastheFrenchthemselves--nolongerseewhat'ssospecialaboutFrenchcooking.4长久以来,法国人一直为他们的与众不同感到骄傲。
而能代表法国超凡特色、最负盛名的就要数她的烹饪艺术了。
高卢人的才智、品味和技术已经传播到世界各地,然而,一些问题也随之产生。
从纳帕谷到泰晤士河再到东京,非法裔的厨师们破解了最上乘法式烹饪的秘笈。
与此同时,其他地方一些尽管又便宜又流行但却不怎么上档次的烹制法也传入了法国。
结果就是,很多游客——甚至法国人自己——都已经看不出法国烹饪有任何的特别之处了。
5Thedeclinegoeswellbeyondrecentsurveysthatshowgrowingcomplaintsabout mediocrequalityandhighprices--nosmallconcerninacountrywheretourisme gastronomiqueearned18billioneurosin20KK,aquarterofalltouristrevenues.More andmorerestaurateurssaythatgovernmenttaxandeconomicpoliciesarelimitingtheirprofits,andtherebyhurtingtheircapacitytoinvestandhiremorestaff.Theyhave becomeensnarledintheredtapeforwhichFranceisinfamous--nottomentionedicts fromBrusselsthataffecteverythingfromsalestaxestothebacteriaintheBrie.5最近的调查显示越来越多的人抱怨饭莱质量平平,价格昂贵,而法国烹饪的衰落还不止于此。
这在法国可不足个小问题,要知道20KK年美食旅游为法国创收180亿欧元,占到全部旅游收入的1/4。
越来越多的餐馆老板反映政府的税收和经济政策限制了他们的利润,也就影响了他们投资和雇佣更多人手的能力。
束缚他们手脚的是令法国不那么光彩的繁琐拖拉的公事程序,更不要说那些来自欧盟的规定,从销售税到布里乳酪里含细菌的指标统统都在严格的掌控之中。
6Notcoincidentally,itwastheFrenchwhotaughttheworldthatwaterhasmanyverydifferent,verymarketabletastes.AttheannualagriculturalfairinParisthisspring, visitorsnotonlyenjoyedsippingwines,butoliveoils--onealittlenutty,anotherquitefruity,someofthem,oneistemptedtosay,justalittleimpudent.Eventablesalthasitsdistinctions,withfleurdesel,thethinlayercollectedonthesurfaceofsaltbasinsin theBordeauxregion,nowmuchappreciated."Franceisoneofthosecountrieswhere peoplecanleavethetablefullandstillbetalkingaboutfood,"jokeschefYannickAlleno,35,whobroughtanewstartotherestaurantoftheHotelMeuricethisyear.His favoritespecialty:seabasssewnwithgoldenthreads.6绝非巧合的是,正是法国人教会全世界,水有多种迥异的口味,这些味道都可以卖个好价钱。
今年春天在巴黎一年一度的农业展销会上,游客们不仅可以细饮美酒,还可以品尝橄榄油。
有的橄榄油稍带坚果的味道,有的水果味很重,还有一些,你会忍不住说,味道还真有点冲。
即使是餐桌上的食盐也有很多花样。
一种名叫“盐之花”的盐现在很受欢迎,它是从波尔多地区盐场表层采来的薄层盐。
35岁的厨师亚尼克,阿勒诺开玩笑说:“在有些国家人们酒足饭饱离开餐桌后仍会接着谈论食物,法国就是其中之一。
”亚尼克今年刚刚为莫里斯饭店的餐厅等级增加了一颗星。
他的绝活是金线鲈鱼。
7ButtherealparadoxofFrenchcooking--inFrance,atleast--isthatartisticsuccessoften spell sbusinessdisaster.Starredchefstrytomaintainthehighstandardsthat made their names.7上的灾难。
星级厨师们为了保持他们得以成名的高标准,一般都会”8Considerthe value-addedtaxes thatwere"harmonized"alloverEuropeduringthe1990s.Theybenefitfast-foodchains,sincethetaxontakeawayisonly5.5%percent,whiletheypenalizesit-downrestaurants,whether humblebistro sor hautecuisine,whichpay19.6%.WhenPresidentJacquesChirac ran for re-election in20KK,hepromisedtoreducethetax,butsuchisthenatureofthenewEuropethatall25countrieswillhave to approve the measure forittotakeeffect--in20KK.Thegovernment is instituting other complicated tax breaks and stopgap measures in the meantime to try to calm the restive restaurateurs and in hopes of creating employment.But(astarredchef)Daguinis deeplyskeptical."IftheFrenchwereunderthesame fiscalregimeastheUnitedStates,we'dbeabletocreatetwiceasmanyjobs,"hesays.8我们看看上个世纪90年代在整个欧洲被“统一”后的增值税。