临床医学英语textA翻译
- 格式:docx
- 大小:65.70 KB
- 文档页数:33
1.Man comes to life through the qi of heaven and earth;He matures in accordance with the laws of the four seasons.人以天地之气生,四时之法成。
2.Yin and yang are the law of heaven and earth,the principal of all things,the parents of all changes,the origin of life and death.阴阳者,天地之道也,万物之纲纪,变化之父母,生杀之本始。
3.Disorder of the mother affect the son and those of the son affect the mother.母病及子,子病犯母。
4.The five zang organs are what store the essence,spirit,blood,qi,yang soul,and yin soul.五脏者,所以藏精神血气魂魄者也。
5.The five zang organs store but not discharge essence qi.所谓五脏藏者,精气而不泄也。
6.Cautiously grasp disease mechanism to recognize what every symptom or sigh is attributed to。
紧守病机,各司其属。
7.Wind is the leading cause for various diseases。
风为百病之长。
8. Man has five zang organs which bring on five qi to produce joy ,anger,anxiety,sorrow and fear。
人有五脏化五气,以生喜怒悲忧恐。
Unit 1 Text A神经过载与千头万绪的医生患者经常抱怨自己的医生不会聆听他们的诉说。
虽然可能会有那么几个医生确实充耳不闻,但是大多数医生通情达理,还是能够感同身受的人。
我就纳闷为什么即使这些医生似乎成为批评的牺牲品。
我常常想这个问题的成因是不是就是医生所受的神经过载。
有时我感觉像变戏法,大脑千头万绪,事无巨细,不能挂一漏万。
如果病人冷不丁提个要求,即使所提要求十分中肯,也会让我那内心脆弱的平衡乱作一团,就像井然有序同时演出三台节目的大马戏场突然间崩塌了一样。
有一天,我算过一次常规就诊过程中我脑子里有多少想法在翻腾,试图据此弄清楚为了完满完成一项工作,一个医生的脑海机灵转动,需要处理多少个细节。
奥索里奥夫人 56 岁,是我的病人。
她有点超重。
她的糖尿病和高血压一直控制良好,恰到好处。
她的胆固醇偏高,但并没有服用任何药物。
她锻炼不够多,最后一次 DEXA 骨密度检测显示她的骨质变得有点疏松。
尽管她一直没有爽约,按时看病,并能按时做血液化验,但是她形容自己的生活还有压力。
总的说来,她健康良好,在医疗实践中很可能被描述为一个普通患者,并非过于复杂。
以下是整个 20 分钟看病的过程中我脑海中闪过的念头。
她做了血液化验,这是好事。
血糖好点了。
胆固醇不是很好。
可能需要考虑开始服用他汀类药物。
她的肝酶正常吗?她的体重有点增加。
我需要和她谈谈每天吃五种蔬果、每天步行 30 分钟的事。
糖尿病:她早上的血糖水平和晚上的比对结果如何?她最近是否和营养师谈过?她是否看过眼科医生?足科医生呢?她的血压还好,但不是很好。
我是不是应该再加一种降血压的药?药片多了是否让她困惑?更好地控制血压的益处和她可能什么药都不吃带来的风险孰重孰轻?骨密度 DEXA 扫描显示她的骨质有点疏松。
我是否应该让她服用二磷酸盐,因为这可以预防骨质疏松症?而我现在又要给她加一种药丸,而这种药需要详细说明。
也许留到下一次再说吧?她家里的情况怎么样呢?她现在是否有常见的生活压力?亦或她有可能有抑郁症或焦虑症?有没有时间让她做个抑郁问卷调查呢?健康保养:她最后一次乳房 X 光检查是什么时候做的?子宫颈抹片呢? 50 岁之后是否做过结肠镜检查?过去 10 年间她是否注射过破伤风加强疫苗?她是否符合接种肺炎疫苗的条件?奥索里奥夫人打断了我的思路,告诉我过去的几个月里她一直背痛。
Unit 9 Text A身为医生意味着什么?过去几十年间,医学院校的课程设计及其实施发生了重大的变化,这在很大程度上反映了医学院院长和教师们的良苦用心,他们致力于帮助学生做更好的准备,以应对未来整个职业生涯中的各种挑战。
虽然实施的变革的确令人称赞,但仍有更多未竟之事。
我曾在许多场合提出,医学教育界只有对医学教育的目标做出更加清楚的界定,才会更加清楚需要做出何种改变。
我也曾建议,为了在医学教育的目标上取得共识,必须首先回答一个根本性的问题:身为医生意味着什么?这反应了我的信念,我认为医学教育的主要目的之一就是让学生深入学习身为医生的意味所在。
毕竟,当他们从医学院毕业时会被授予医生这个头衔,即使他们还没有做好从事实际医学实践的准备。
即使这样,当他们接受医生这个头衔时,难道不该理解身为医生的意味所在吗?提出这个问题,我不想对医生一词做出可以在字典中所找到的那种中规中矩的定义。
相反,我的目的是在医学教育界寻求对医生的特征,即个人素质的一致看法。
这些特质是指那些能够满足大众对于医生期待的品格属性。
已经有人提出,掌握可以运用到医学实践中的丰富知识和全套技能就是对身为医生意味着什么做出了阐释。
如今,做医生需要一些基本知识和技能毋庸置疑。
但是同样显而易见的是,医生所需的知识和技能因他们所选的职业道路的不同而有所不同。
因此,虽说医生要行医就必须掌握知识和技能,但是不可能通过确定所有医生必须掌握的知识和技能来阐释身为医生的意味所在。
但是,我认为如果想满足大众的期待,所有医生应当具备一些特有的个性特质,而正是这些特质界定了医生身份的本质。
首先,医生必须关心病人。
美国医学年鉴中最著名的引文之一是Francis Peabody 1925年对哈佛医学院学生的演讲。
Peabody在演讲中说:“照顾病人的秘诀在于关心病人。
”有许多文采灼灼的文章描述了病人是多么看重真正被医生关怀的价值。
但是在现代社会,医务工作者经常把关怀等同于治疗,有时他们倾向于将自己的角色局限于提供能够让病人病愈康复的治疗。
Unit FourText A The Scope of PharmacologyIn its entirety, pharmacology embraces the knowledge of the history, source, physical and chemical properties, compounding, biochemical and physiological effects, mechanisms of action, absorption, distribution, biotransformation and excretion, and therapeutic and other uses of drugs. Since a drug is broadly defined as any chemical agent that affects living processes, the subject of pharmacology is obviously quite extensive.1.entirety [en'taɪərɪti:] n.整体,全面in its entirety作为一个整体2. compounding ['kɑmpaundiŋ] n.配料;组合;复合3. Mechanism ['mekənizəm] n. 机械装置;构造, 机制;办法, 技巧, 途径4. absorption [əb'sɔrpʃən] n.吸收;吸收过程;吸收作用;专注,专心致志;合并;同化5. distribution [,distri'bju:ʃən] n.分发, 分配;散布, 分布6. biotransformation [,baiəu,trænsfə'meiʃən] n.生物转化metabolism [mɪ'tæbə,lɪzəm] n.新陈代谢7. excretion [eks'kri:ʃən] n.(动植物的)排泄,排泄物8. therapeutic [,θerə'pju:tik] adj.治疗(学)的;疗法的;对身心健康有益的9. living ['liviŋ]adj.活(着)的;现存的, 在使用中的;逼真的, 生动的n.生计, 生存之道;生活方式整体而言,药理学包括药学发展的历史,药物的来源、理化性质、配伍,药物对机体的生化过程和生理功能的影响,药物的作用机制,药物的吸收、分布、生物转化和排泄,药物的治疗作用和其他作用。
Unit 6 艾萨克·阿西莫夫的未来世界:医学艾萨克·阿西莫夫于1991年撰写了这篇文章,文章中的许多预言已经成为现实。
1.人人都认为预防疾病比试图治愈它更安全、更容易、更省钱。
2.医学界第一个伟大的胜利出现在1798年,当时人们发明了种痘。
于是,天花能够被预防了。
3.19世纪60年代,学界提出疾病的微生物理论,医生们开始发明出阻止细菌侵入人体以及人体一旦遭侵入后与之抗争的方法。
4.现在,我们能对付大多数细菌性疾病,但人类生命和健康最大的危险是所谓的退化疾病。
它们包括肌体的损坏,人们因此会遭受到癌症、心脏病、糖尿病等疾病的折磨。
5.医学界人士对如何配置我们的饮食以减少这些疾病的发病率了解甚多。
他们已学会如何用维生素使人的肌体保持较好的状态。
6.尽管我们已竭尽所能,但那些衰退疾病终将出现,人体将会完全垮掉。
因此,人人最终都将面临死亡。
然而,如果我们尽可能长地推迟疾病的发生,我们都将拥有更加强壮、更加健康的老年生活。
我们最终都不能回避死亡,但至少我们在离世之前不会遭受虚弱和痛苦的长期折磨。
7.这意味着未来的医学实践将更多地注重诊断或及早发现身体内部的变化。
如果在初期发现疾病,那时它还未形成并开始对身体进行侵害,治疗就会比较容易。
8.现代诊断始于19世纪90年代X射线的发现。
人们首次无需打开身体就能窥视体内器官。
但是,X射线只能发现大的原子微粒。
我们能清楚地看见骨头,但软组织显得不清楚。
除此之外,X射线能量很大,可能破坏身体甚至诱发癌症。
9.近年来,观察身体内部的方法得以改进。
我们能够运用比X射线危险性小得多的超声波。
还有一种被称为“核磁共振”的东西能根据原子对核磁区域的反应——甚至在软组织内——测出不同的原子。
它能显示X射线发现不了的东西,而且,它似乎对人体无害。
10.我们能够期盼,超声波、核磁共振或许还有其他技术将来可以在人体内任何东西开始变得异常之前就将其发现。
对少量血液的分析手段将得到改进,这样血液中任何反常的东西都能被筛选出来。
Unit FourText A The Scope of PharmacologyIn its entirety, pharmacology embraces the knowledge of the history, source, physical and chemical properties, compounding, biochemical and physiological effects, mechanisms of action, absorption, distribution, biotransformation and excretion, and therapeutic and other uses of drugs. Since a drug is broadly defined as any chemical agent that affects living processes, the subject of pharmacology is obviously quite extensive.1.entirety [en'taɪərɪti:] n.整体,全面in its entirety作为一个整体2. compounding ['kɑmpaundiŋ] n.配料;组合;复合3. Mechanism ['mekənizəm] n. 机械装置;构造, 机制;办法, 技巧, 途径4. absorption [əb'sɔrpʃən] n.吸收;吸收过程;吸收作用;专注,专心致志;合并;同化5. distribution [,distri'bju:ʃən] n.分发, 分配;散布, 分布6. biotransformation [,baiəu,trænsfə'meiʃən] n.生物转化metabolism [mɪ'tæbə,lɪzəm] n.新陈代谢7. excretion [eks'kri:ʃən] n.(动植物的)排泄,排泄物8. therapeutic [,θerə'pju:tik] adj.治疗(学)的;疗法的;对身心健康有益的9. living ['liviŋ]adj.活(着)的;现存的, 在使用中的;逼真的, 生动的n.生计, 生存之道;生活方式整体而言,药理学包括药学发展的历史,药物的来源、理化性质、配伍,药物对机体的生化过程和生理功能的影响,药物的作用机制,药物的吸收、分布、生物转化和排泄,药物的治疗作用和其他作用。
翻译练习1. I don’t want my patient to think that the computer is more important than she is, butI have to keep looking toward the screen to get her lab results, check her mammogram report, document the progress of her illness, order the tests, refill her prescriptions. (Unit 1, Text A)我不想让我的病人认为电脑比她更重要,但我必须一直盯着屏幕,看她的化验结果,检查她的乳房x光检查报告,记录她的病情进展,安排检查,给她配药。
2.These are the choices that practicing physicians face every day, with every patient. Mostly we rely on our clinical judgment to prioritize, accepting the trade-off that is inevitable with any compromise. We attend to the medical issues that carry the greatest weight and then have to let some of the lesser ones slide, with the hope that none of these seemingly lesser ones masks something grave. (Unit 1, Text A)对于每一个病人,这些是执业医生每天面对的选择。
大多数情况下,我们依靠自己的临床判断来确定优先顺序,接受任何妥协都不可避免的折衷。
Unit 8 Sectio n A Animals or childr en?—A scient ist's choice动物还是孩子?——一位科学家的选择1 I am the enemy! I am one of thosecursed, cruel physic ian scientistsinvolv ed in animal research. Theserumors sting, for I have neverthough t of myself as an evil person. I became a children's doctor becaus e of my love for childr en and my suprem e desire to keep them health y.During medica l school and reside ncy, I saw many childr en die of cancer and bloods hed frominjury—circum stanc es agains t whichmedici ne has made greatprogre ss but stillhas a long way to go. More import antly, I also saw childr en health y thanks to advanc es in medica l scienc e such as infant breath ing suppor t, powerf ul new medici nes and surgic al techni quesand the entire fieldof organtransp lanta tion. My desire to tip the scales in favorof health y, happychildr en drew me to medica l resear ch.1 我就是那个敌人!我就是那些被人诅咒的、残忍的、搞动物实验的医生科学家之一。
Unit 4 Text A传统中医和现代西医的融通人们对传统医学和补充医学的兴趣正在引起医疗界、政府部门、媒体和公众等美国社会各界的关注。
越来越多的保险公司和管理式医疗机构为传统医学大开方便之门,现在大多数美国医学院也开设了传统医学课程。
艾森伯格的多项全国性研究表明也有更多人在使用补充疗法。
为了便于研究替代疗法的有效性,美国国家补充与替代医学中心于1999年获得了多达五千万美元的预算。
由于认识到除了要对饮食补充剂安全性和有效性进行系统性评估之外,还需要提升植物药材科学数据的质量和数量,今年为此设立了两个研究中心,以研究植物药材的生物学作用。
许多患者传统模式和现代模式同时并用,这就需要将两种医学进行合理平稳地结合。
传统中医的理论和技术涵盖了美国归为补充医学的多数实践,在医疗保健体系中变得日益重要。
若运用得当,传统中医费用合理,技术含量低,安全且有效。
在全球,正在展开针对针灸、草药、按摩和太极的诸多研究,这可阐释传统中医的一些理论和实践。
雄心勃勃的研究设计提供的证据和巨大的患者需求正在推动传统中医和现代医学在临床层面的结合,而学术研究者和学术机构对两种治疗体系结合的潜力也有越来越浓厚的兴趣。
针刺基于1997年美国国立卫生研究院(NIH)专家共识会议审查的证据,NIH 专家共识发展小组保守建议针刺可以作为多种疾患的辅助疗法、替代疗法或综合管理方案的一部分。
该专家组确认针刺可用于治疗手术后出现的和化疗引起的恶心和呕吐,也可治疗术后牙痛。
专家组同时也建议针灸可作为辅助疗法或可接受的替代疗法,用以治疗成瘾、卒中康复、头痛、经痛、网球肘、纤维肌痛、肌筋膜疼痛、骨关节炎、下背痛、腕管综合症和哮喘等。
未来在传统中医架构下进行的针刺临床试验与当前这一代主要主要从生物医学的角度对针刺疗效进行评判的临床试验相比,可能对针刺的疗效提供更恰当更有临床意义的评估。
临床研究中现有的科学严谨性必须保持。
然而,NIH数据分析的方法过于严格,限制了潜在的适应症。
Unit 2 Text A再现疾病:今天遁形无踪,明日卷土重来?桑塔亚纳有句格言:“不能铭记过去的人注定要重蹈覆辙”,这句话用在生物学上就有这样一个推论:人们相信我们已经征服了古老的微生物这个敌人,这种信念让我们惊人地脆弱,很易受他们的攻击。
“宿敌不死。
”我们有两个选择。
按照第一种选择去做,10年之后头条新闻要么报道国会里你死我活的争吵,要么报道哪位运动员签了几百万的合约。
而另一方面,第二种选择的结果是出现这样的标题:“新型流感变种在蔓延:死亡人数已达五十万”1969年,美国卫生局局长威廉·斯图尔特在国会听证时说,我们可以“给传染病画上句号了。
”抗生素和疫苗带来了一个接一个了不起的胜利,从青霉素的发现到脊髓灰质炎的防治等凡此种种,让医学界欣喜不已。
他们认为这场战争几乎结束了。
今天,当我们面对各种已经被称为新现疾病和再现疾病时,我们认识更加透彻。
在《美国医学协会杂志》传染病的一期特刊中,诺贝尔奖得主,哥伦比亚生物学家约书亚·莱德伯格写道:“‘出现’其实是回归,回到上个世纪普遍盛行的水平。
”就在这期特刊中,有个报告对日益严重的传染病构成的威胁进行了量化: 1980年到1992年间,美国传染病的死亡率增加了58%,其中艾滋病占了一半略多一点,而其他一些疾病,特别是呼吸道感染,也有显著贡献。
宣布胜利的日子里,人们飘飘然起来,然而后来突然出现了像艾滋病和埃博拉之类的各种新型疾病,虽然人们认为那些已有的病魔已经被降服,但是他们已经再次暴发。
白喉在前苏联正卷土重来。
虽然上层社会的歌剧迷们也许觉得结核病只是歌剧《波西米亚人》中的创作,而事实上,结核病就从来没有消失过,再次成为包括纽约市在内的城市中心的威胁。
甲型链球菌传染病正在增多,这意味着猩红热可能再次为大家熟知。
每一位在传染病领域的工作者都害怕,终有一日一种强大的新型流感菌株会席卷全球。
“战争胜利了,” 最近有位科学家嘲弄道,“是对方(传染病)获胜。
Unit SevenText A BiopharmaceuticsBefore the reader can appreciate the meaning and clinical significance of biopharmaceutics, it is necessary to introduce the concept of drug bioavailability.1. appreciate [ə'pri:ʃ ieit] vt.欣赏;感激;领会;鉴别vi.增值;涨价2. bioavailability ['baiəuə,veilə'biləti] n.生物利用度;生物药效率为了使读者能够理解生物药剂学的含义和其对于药物临床应用的重要意义,有必要先给大家介绍一下药物生物利用度的概念。
BioavailabilityThe therapeutic response of a drug is normally dependent on an adequate concentration of the drug being achieved and then maintained at the site or sites of action of the drug. In the case of systemically acting drugs ( i. e. drugs that reach these sites via the systemic circulation) it is generally accepted for clinical purposes that a dynamic equilibrium exists between the concentration of drug at its site(s) of action and the concentration of drug in blood plasma. An important consequence of this dynamic equilibrium is that it permits a therapeutically effective concentration of drug to be achieved at its site(s) of action by adjustment of the concentration of drug in blood plasma. Strictly speaking, the concentration of drug in plasma water (i. e. protein-free plasma) is a more accurate index of drug concentration at the site(s) of action than the concentration of drug in whole plasma since a drug may often bind in a reversible manner to plasma protein. Only drug which is unbound (i. e. dissolved in plasma water) can pass out of the plasma through the capillary endothelium and reach other body fluids and tissues and hence its site(s) of action. Drug concentration in whole blood is also not considered to be an accurate indirect index of the concentration of drug at its site(s) of action since drug can bind to and enter blood cells. However, to measure the concentration of an unbound drug in plasma water requires more complex and sensitive assay methods than to measure the total concentration of both unbound and bound drug in total plasma. Thus, for clinical purposes, drug concentration in blood plasma is usually measured and is regarded as an index of drug concentration at the site(s) of action of the drug and of the clinicaleffects of the drug. However, it should be realized that this is a simplification and may not always be valid. Indeed one should not draw inferences about the clinical effects of a drug from its plasma concentration until it has been established that the two are consistently correlated. It has been assumed that the plasma drug concentration is directly proportional to the clinical effect of that drug.1. systemically [ sistə'mætikəli ] adv.有系统地,有组织地,有条理地,全身地systemic [si'stemik; -'sti:-] adj.系统的;体系的;全身的2. purpose ['pə:pəs] n.目的;用途;意志vt. 决心;企图;打算3. dynamic equilibrium [dai'næmik] [,i:kwi'libriəm] 动态平衡;动力平衡4. plasma ['plæzmə] n.等离子体;血浆5. reversible [ri'və:səbl] adj.可逆的;可撤消的;可反转的n. 双面布料6. capillary endothelium [kə'piləri, 'kæpi-] [,endəu'θi:liəm] 毛细血管内皮7. assay [ə'sei] n.化验;试验vt.分析;化验;尝试vi.鉴定;经检验证明内含成分8. simplification [,sɪmpləfə'keʃən] n.简单化;单纯化9. valid ['vælid] adj.有效的,有根据的;正当的10. draw inferences ['infərəns] 作出推论11. consistently [kən'sistəntli] adv.一贯地;一致地;坚实地12. proportional to [prə'pɔ:ʃənəl] 与……相称,与……成比例通常情况下,药物达到其作用部位、并维持足够的药物浓度,才能发挥疗效。
Unit 6 Text A寻求临终护理数十年前,大多数人在自己家中去世,但是医疗方面的进步已经改变了这一情况。
如今,大多数美国人在医院或是疗养院中度过生命的最终时光。
他们中有些人是为了治疗疾病进了医院,有些可能是选择长期住在疗养院。
越来越多的人在生命的尽头开始选择临终关怀。
死亡没有一个称得上“合适”的地点。
何况,我们死亡的地方,大多数情况下也并非我们可以决定的。
但如果有选择的机会,每个人及其家属,都应该考虑究竟怎样的临终护理最为适合,在哪里可以享受到这样的关怀,家人和朋友能否提供帮助,以及他们应该如何支付相应的费用。
医院及疗养院64岁的George有充血性心力衰竭病史。
一天晚上,他因为胸痛被送入医院。
他与他最亲近的人事先便已决定,在任何情况下都要让医生使用最大努力来延续他的生命。
所以当他需要相应的治疗时,他选择了医院,因为那里有全天候工作的医生和护士。
医院提供一整套的治疗、检查及其他医疗照护。
一旦George的心脏出现持续衰竭,医院的重症监护病房(ICU)或冠心病重症监护病房(CCU)就可以提供及时的救护。
尽管医院有相关的规定,在有些情况下执行具有一定的弹性。
如果George的医生认为他的病情并没有因为治疗有所好转,并濒临死亡,他的家属可以要求更加宽松的探视时间。
如果他的家属想从家中给他带一些私人物品,可以向工作人员询问物品的尺寸限制或是是否需要消毒。
不论George住在ICU、CCU还是两病床的病房,其家属都可以要求更多的私人空间。
在医院环境中,对临终病人来说,身边永远会有知道该如何照料他的医务人员。
这一点令病人及其家属得以安心。
已有越来越多的人在生命尽头的时候选择疗养院,因为在这里,护理人员是随叫随到的。
疗养院有时也被称为专业护理所,在临终护理方面有利有弊。
与医院不同,疗养院里并不是全天候都有医生在场。
然而,由于临终护理可以事先安排,在病人濒临死亡时,不需要事先咨询医生而开展照护。
如果濒死病人已经在疗养院住了一段时间,家属很可能已经和护理人员建立了一定的关系,因而与医院相比,这里的护理工作更具个性化。
UNIT 1从儒学中,美国人能学到什么?1.美国人最大的愿望就是过上一种更像儒家式的生活:更重视教育,更尊敬老人,个人需求更能服从集体利益,对家人更尽责,在生活中更有礼貌,在工作中更努力。
2.当然,许多美国人并不将此称为儒家式的生活方式,而是称之为做一个更好且更有责任感的人。
并非只有儒家学说提倡努力工作、关爱家人。
然而,正是美国人开始学习儒家文化时,他们才开始赞美这些美德。
儒家思想为学习这些和其他美德翻开另一扇窗口。
3.如果美国人花点功夫研究儒家思想的话,他们很快就会明白,儒家并不是一种“宗教〞,比方说,它与基督教、犹太教、伊斯兰教是迥然不同的。
儒家关注的并非是高高在上的造物主上帝。
而是关注这个世界本身,并将之视为终极意义之所在。
如果我们将这种终极意义等同于生活中真正神圣的东西,那么儒家便能在世俗之中、在日常生活的种种关系之中找到神圣。
4.这种神圣随处可见,在餐桌前,与家人、朋友一同准备和享用正餐;在工作中,与同事和睦互敬;在客人来访时,做一个亲切殷勤的主人;在学习中,感恩学习天赋,视“教育〞为人生最大馈赠;在与人交流时,懂得自律节制,不随意宣泄情感;面对老人时,恭敬有礼,尊重他们拥有源于阅历的智慧;在家庭问题上,能为家人之所需而付出,甚至以牺牲自身利益为代价;在个人追求中,以仁义之道,简单生活,自在由心,不追逐名利,不招摇浮夸。
5.所有这些价值观念根本表达了现实中的儒学,亦即日常生活的儒学。
然而,要更好地实现我们所探讨的价值观,读书是远远不够的,最好是从行动中领悟,从别人的仁爱中去感受。
这些人包括爷爷、奶奶、阿姨、叔叔、老师、兄弟姐妹以及朋友。
在儒家传统里,我们从优秀的人那里学习如何变得优秀,从他们的事例中得到启示。
6.这些价值是基于一种更为根本的价值,这个根本价值贯穿以上每个价值:它便是生活的最高境界——和谐。
在东亚地区,这种和谐非常重要,且有不同的表现形式。
这种和谐可闻、可见、可感,可闻于音乐之中,可见于餐桌上丰富的食物之中,可感于人与人之间的互敬互重以及自然大道之中。