当前位置:文档之家 > 英语词汇,关于各部分

英语词汇,关于各部分

与I think 类似的表达型,I consider…/

I reckon…/

I presume…/

I assume…/

I figure…/

I suppose…/

I guess…/

I believe…/

As I see it..

When it comes to..

Talking about…

Speaking of…

较为书面的是:I maintain…/

I assert…/

A hold the opinion that…/

女生1=Ear, 2=Neck, 3=Breast**/Nipple乳头, 4=Belly Button,

5=Vagina/Pussy(俚语), 6=Lips, 7=Armpit, 8=Wrist腕, 9=Fingers手指,

10=Knee膝盖,还有屁股=Bum,Butt,Ass。

比如Humorous。我经常听他们说"You're very humorous"。口语上,外国人不会用这个词,而会说"You're funny"或"You're a funny guy"。滑稽=Funny。

如果我们说Humorous,通常是具有讽刺意味。下次有朋友开个不好笑的玩笑,你可以说"Haha! Humorous!

Birth Control避孕,

Pregnant怀孕,

Aphrodisiac春药,

Libido/Sex Drive性欲,

Foreplay前戏,

Testosterone睾酮,

Viagra伟哥。

Do you need aphrodisiacs to keep your libido up?你需要吃春药保持你的性欲旺盛吗?

男生1-10=Penis**,Balls蛋蛋

中国朋友常犯的英语错误:"You are so poor"。这句话没有什么问题,但是很多人以为意思是"你很惨"。其实是"你很穷"。如果想说"你很惨"必须把Poor放在前面:"Poor you"。Poor woman!

虽然英语的"Poor"也可以代表"差"的意思,但是最近我们外国人很少那样说。很多中国教材会教这句"My English is poor"。我从来没有听过一个外国人说"My

Chinese is poor"。有几种说法:"My English is bad" "My English isn't very good" "I speak English badly" "I don't speak English very well"

微博英文单词:

关注Follow,

粉丝Follower,

头像Profile Picture,

转发Forward,

回复Reply,

评论Comment,

登录Login,

删除Delete,

垃圾广告Spam,

用户名Username,

密码Password

黑名单Blacklist,

链接Link。

"You should blacklist followers that forward spam"你应该把转发垃圾广告的粉丝列入黑名单

mince words。Mince, 是切碎,to mince words 就是把话说得婉转。这个短语通常用在否定句里,not to mince words, 就是说话直接,不兜圈子。"A frank

person never minces words," 一个坦诚的人从来都是想什么说什么。"Tell me what you think, and don't mince your words," 告诉我你的真实想法,直说,别兜圈子。弗朗索瓦.奥朗德击败现任总统萨科齐,当选法国总统。此前,"The two candidates minced no words and traded insults in their only TV debate of the election campaign," 他们两人在总统选战的唯一一场电视辩论上唇枪舌剑,毫不留情地互相攻击。

●各国的厕所

要上厕所吗?“洗手间”在每个国家的英语说法不一样。

美国:Restroom, Bathroom。

加拿大:Washroom, Bathroom, Men's/Ladies' Room, Toilet。

英国,澳大利亚,新西兰,香港:Public Toilet/Lavatory/Loo。

非英语欧洲国家:WC, Toilet。

其他国家:Toilet

●各地的语言

中国朋友常犯错的英语:I can talk Guangdong Hua---这句话是错的。会讲什么语言,是不用talk这个单词的,要用speak.

可以说"I can speak French and English" 我会说英语和法语。

广东话=Cantonese

普通话=Mandarin (Chinese)

其他的方言可以说Dialect

比如: Shanghai Dialect。。。

My time is your time. -----什么时候都可以

Laura: I think that’s all we need to talk about regarding last month’s report. Let’s turn to this month’s report, shall we?

I didn’t get a copy of it. Could someone hand me one? Gaius: By the way, I have just one last comment before we shift our focus to this month’s report. It seems to me that we need

more information on how the Duluth office is doing. Could we ask for more info to be included in next month’s report? Laura: I’m sure we can. Incidentally, Dee is quitting and Kara will be taking her place. This is off the record, of course. Okay, now back to this month’s report...

Gaius: Speaking of personnel changes, did you know that Lee is being promoted to V.P. next month?

Laura: I hadn’t heard that, but I’m not surprised. She’s been in line for that job for years. Okay, we need to get back to this month’s report…

Gaius: Something just occurred to me. If Lee is being promoted, what will happen to the Baseship project?

Laura: I think it’s being put on the back burner for now. All right, could someone hand me a copy of this month’s report?

Gaius: I don’t mean to change the subject but…

Laura: I think that’s precisely what you’re trying to do. What’s the matter with this month’s report?

Gaius: It’s not quite finished. It’ll be on your desk this

afternoon.

Laura: Is that what this tap dance has been about? All right, we’ll talk about it at tomorrow’s meeting. Next time, just give it to me straight, okay?

关于Twilight,

Twilight, 是暮色、黄昏的意思。"The couple went for a walk along the beach in the twilight," 这对情侣夕阳西下的时候在沙滩上散步。Twilight, 还可以引

伸为晚期、衰退期。

对于拳击选手来说,46岁大概就是运动生涯的极限了。"Although in the twilight of his career, four time world heavyweight championship Evander Holyfield revealed that he wanted to win it one more time," 四次赢得世界

重量级拳王头衔、已接近退休年龄的伊万德·霍利菲尔德透露说,他还想再赢一次。好的,今天我们学习的词是twilight...

Outpace是跑得更快,超过的意思。"Supply is outpacing demand," 意思是供大于求。联合国的报告说,在非洲大陆,去年开始服用艾滋病药物的人数跟艾滋

病新感染者人数的比例是一比五。媒体报道说,The spread of AIDS in Africa is outpacing treatment. 意思是艾滋病在非洲的传播速度超过了治疗的速度。

新西兰去年的人口普查结果显示,过去十年里,新西兰平均个人收入增长了56%,而物价只上涨了22%,我们可以说,"Incomes outpaced price increases in the past decade." 好的,今天我们学习的词儿是outpace...

各国人

美国人=American,Yankee,Yank

加拿大人=Canadian,Canuck

澳大利亚人=Australian,Aussie

新西兰人=New Zealander,Kiwi

英国人=British,Brit。

但是Chink是贬义的.

Yellow(黄皮肤的)"。其实用英语叫亚洲人"Yellow"也是贬义的。

白人可以叫White或Caucasian,

黑人可以叫Black。

但亚洲人要叫Asian(中国人是East Asian)。

Internet is lagging. 网速太卡!

这个是个老美告诉我的。

lag 有以下这些意思。

1.发声延迟

2.滞后,延迟②外壳

3.懒哥(走得慢)落后

4.网络延时

Business as usual常用来形容事情经过了异常之后恢复正常状态,可以翻译成“一切照旧,虚惊一场”。

some interesting words

例如:People resumed work after a small fire incident, it was business as usual.(大家在着火小插曲之后继续工作,办公室恢复正常。)

sit-ups仰卧起坐

sit-ups really help them lose their beer bellies仰卧起坐帮助他们减掉了啤酒肚

beer belly就是啤酒肚的意思

A货

请看相关报道:

Campaign busts brand copycats in 6,000 cases - the State Administration for Industry and Commerce tracked down about 6,000 trademark violation and counterfeit cases worth 798 million yuan ($120 million) in its latest campaign, a senior administration official said on Tuesday.

专项行动查处6000宗仿冒产品案件——周二,国家工商行政管理总局的一位高级官员说,该局在最近的行动中查处了约6000宗价值7.98亿人民币(合1.2亿美元)的商标侵权及假冒伪劣案件。

以上报道中的brand copycats就是“仿冒产品”,是指未经品牌商标所有人的许可,伪造或模仿品牌商标,利用品牌知名度销售的产品。这种产品也叫counterfeit(赝品,冒牌货)。生产这种产品的行为实际上是一种trademark infringement(商标侵权行为)。现在一些仿冒品在外观、材质上几乎和quality goods(正品)一样,称为A-grade replica(A货)。A货因为其相对低廉的价格而深受白领和学生群体的喜欢。

对于那些喜欢真名牌,但是觉得价格太贵的消费者来说,grey product(水货)是个不错的选择。这种商品也叫parallel import,

指的是未经产品知识产权所有人允许而从别国进口的非仿冒品(真品)。但是水货的不足在于没有国内厂商保修许可。

●考勤卡

请看新华社的报道:

The factory's 1,178 employees complained that the factory has deducted 40 minutes from their time cards every day since 2005 to account for time the employees spend taking washroom breaks. The workers also claimed that the factory has failed to issue pension payments.

该厂1178名员工抱怨说,自2005年起,工厂以员工上厕所为由每天从考勤卡中扣除40分钟工时。工人还声称工厂克扣社会保险金。考勤卡time card

上文报道中的time card就是在现在许多公司中普遍使用的“考勤卡”。员工上下班时在attendance machine(考勤机)各刷一次,人力部门根据考勤记录来计算attendance rate(出勤率)和具体工作时间。如果不小心忘记punch in(打上班卡)或punch out(打下班卡),那你在月末就会发现工资遭殃了。有些细心的人会定期查看自己的record of punch(打卡记录)。

该工厂的工人罢工是因为wage deductions(克扣工资),要求资方退还docked wages(克扣的工资)。截至24日工人尚未call off the strike(终止罢工)。

●儒家孝道

请看《中国日报》的报道:

The special committee of filial piety under the China National Association for Ethical Studies announced on Sunday that it aims to help 1 million children between the ages of 4 and 6 learn about filial piety, which is deeply rooted in China's traditional culture.

孝道filial piety

中国伦理学会慈孝专业文化委员会周日宣布将致力于帮助100万年龄在4岁到6岁之间的儿童学习中国传统文化中的孝道。

上文报道中的filial piety就是“孝道”,由儒家创始人孔子提出,并提倡,filial piety is one of the virtues to be held above all else (百善孝为先),强调the responsibility to care for, respect, and obey parents(照顾、尊敬并顺从父母之责)。这个百万小孝子工程计划培养出100万名filial children(孝子),尽管original intention (初衷)很好,但100天的培训项目是否真能培养出孝子,就不得而知了。

近年来,中国传统文化日益受到重视和发扬,例如让学生穿上traditional Han costumes(汉服),举行coming-of-age ceremony (成人礼),给入学的孩子举行first writing ceremony(开笔礼)等。

以房养老

请看相关报道:

It was released in the document that "the government will accelerate the establishment of a tax-deferred pension insurance system and explore the house-for-pension scheme."

根据文件,(广州)**“将加快推进延税型养老保险制度,并探索发展以房养老。”

文中的house-for-pension scheme就是指“以房养老”,也被称为reverse mortgage loan(住房反向抵押贷款/倒按揭)。房屋产权拥有者把房子抵押给银行、保险公司等金融机构,后者在综合评估后,每月给房主发放固定资金。房主身故后,由该机构收回房屋进行销售、出租或拍卖。所得用来偿还贷款本息,其升值部分归房主继承人所有。

目前,我国已经迈入aging of population(人口老龄化)阶段。今后,我国还将发展home-based care services(居家养老服务),类似的还有community nursing service(社区养老),并为80岁以上的老年人发放old age allowance(高龄津贴),普及endowment insurance (养老保险),解决老年人的后顾之忧。

恶名企业名单

请看新华社的报道:

The United States' move to put some Chinese firms on a "notorious markets" list might hurt the companies' reputation and China is concerned about the issue, a commerce ministry

official said Sunday.

商务部官员周日称,美国将一些中国企业列为“恶名企业”的做法对相关企业的声誉可能会造成不良影响,商务部将对此表示关注。"Notorious markets" list就是所谓的“恶名企业名单”,是由the Office of the US Trade Representative (美国贸易代表办公室,USTR)发布的。美国方面称名单中的企业均有counterfeiting and piracy(假冒和盗版)以及Intellectual Property Rights (IPR) infringements(侵犯知识产权)的行为,该名单是对所有offending markets(违规企业)的一个警示。

Notorious这个词经常和bad reputation(不良声誉)相关,多解释为“臭名昭著、声名狼藉”,在日常的使用中一般和介词for或as搭配,比如:He was notorious as a gambler. (他是臭名昭著的赌徒。)John is notorious for borrowing money and never paying it back.(约翰从来都是有借无还,已经臭名远扬了。)

太平洋百货败走京城

Due to its unclear brand positioning, Pacific Department Store failed in Beijing," said Lai Yang, director of the Beijing Vocational College of Finance and Commerce's business research institute.

北京财贸职业学院商业研究中心主任赖阳说:“太平洋百货败走京城是因为它品牌定位不清。”

上文中的brand positioning指的就是“品牌定位”,是在综合分析目标市场与竞争情况的前提下,建立一个符合原始产品的独特品牌形象,并对品牌的整体形象进行设计、传播,从而在目标消费者心中占据一个独具价值地位的过程或行动。太平洋百货关闭outlets(分店)后,持有prepaid card(预付卡)的顾客可以在未来的一个月办理退卡。

现在各行各业竞争激烈,要想在京城站稳脚跟都要有自己的法宝。有的商家销售各种premium brand(高档品牌)的商品,满足luxury wannabes(奢侈品牌追赶者)的需求,有的商家拥有口碑不错的self-owned brand(自主品牌),有的商家将自己定位为fashion hub(时尚中心)。

微博辟谣

Sina said it has created a separate channel dubbed “Weibo Refutes Rumors”to spread denials of false information. It announced an email address for users to send reports of possible falsehoods.

新浪网表示已创建单独的“微博辟谣”频道,告知用户哪些是虚假信息。新浪还专设了举报邮箱,供用户举报疑似虚假消息。

文中的Weibo Refutes Rumors就是指“微博辟谣”,也可以称为rumor refutal。一些网友还自发组织了“辟谣联盟”。谣言散布群体常称为rumor mill(谣言工

厂,流言簿)。Rumor也可以直接作动词,比如It is rumored that she has committed suicide.(据传闻,她已自杀身亡。)

微博(microblog)属于一种We-Media(自媒体)。在微博发展过程中,微博抄袭现象大量存在,微博版权事件频频出现,这被称为copy culture(复制文化)。微博不仅仅是信息传播的宠儿,更是“微博问政”的利器。写微博不能超过140个字,而两人在路上偶遇,停下来闲聊不超140秒就称为microvisit(微访)。

公款吃喝

banquet at public expenses(公款吃喝)

China plans to further reform the use of government cars in an effort to cut unnecessary expenditure and build a green government, officials of the National Development and Reform Commission (NDRC) said.

国家发展和改革委员会官员称,国家计划进一步推进公务用车的改革,以减少不必要的花费,建设绿色政府。

在上面的报道中,government car就是“公务用车”,是指由政府财政为各级党政机关及事业单位工作人员执行公务需要所配备的车辆。之前公务车改革停滞不前主要是因为vested interest groups(既得利益集团)的存在,他们一方面是公务用车的beneficiaries(受益者),另一方面又是decision-makers of the reform(改革的决策者)。

Misuse of government cars(滥用公务车)是abusing power(滥用职权)的现象之一,常见的腐败现象还有banquet at public expenses(公款吃喝)、sightseeing at public expenses(公款旅游)等。

migrant workers(农民工)

成都市政府新闻办11月16日发布《关于全域成都城乡统一户籍实现居民自由迁徙的意见》。这份以中共成都市委名义下发的文件,试图突破长期以来束缚城乡居民自由迁徙的一些制度障碍,目标是在2012年实现成都城乡统一户籍,并实现城乡居民享有平等的基本公共服务和社会福利。

城乡自由迁徙

请看《中国日报》的报道:

On Tuesday, the Chengdu government released a working plan on the free migration of its residents between urban and rural areas starting 2012.

上周二,成都市政府就自2012年开始实现城乡居民的自由迁徙发布了一份工作计划。

在上面的报道中,free migration of its residents between urban and rural areas即“城乡居民自由迁徙”,free migration即“自由迁徙”,也就是说农村居民和城镇居民不再受户籍约束,户籍随人员流动。这一政策对migrant

workers(农民工)来说是个好消息,因为这样他们就可以真正融入城市变为城镇居民。

有了city permanent residency(城市户口),农民工子女入学就不必交additional charges(附加费用)。此举可以eliminate inequality in education and healthcare between urban and rural residents(消除城乡居民教育和医疗上的不平等)。但也有人担心这一政策实施后,会造成a major influx of rural residents into the city(农村居民大量涌入城市)。

选美比赛

After 15 contestants strutted in swimsuits, five were eliminated. Another five were eliminated after the evening gown competition.

在泳装展示环节中,15名竞争者中有5名被淘汰。另外五名选手在晚礼服展示环节被淘汰。

在上面的报道中,evening gown competition指的是“晚礼服展示环节”的比赛,也可以用evening wear competition来表达。选美一般包括五个环节:Personal Interview(个人访谈)、Talent(才艺展示)、Lifestyle & Fitness in Swimsuit (泳装秀)、Evening Wear(晚装展示)和Onstage Question(现场问答)。这些参加beauty pageant(选美大赛)的女孩为了获得桂冠,很多人会选择做cosmetic surgery(整容手术)来使自己更加完美,包括face-lift(面部除皱)、breast implant(隆胸)等。有的女孩为了保持身材会用极端方式lose weight (减肥),有的人还因此患上anorexia(厌食症)。

only/single child(独生子女)

北京市启动第六次全国人口普查户口整顿和摸底工作。在此次户口整顿中,超生人口将可办理落户,但需要缴纳社会抚养费,俗称为“罚款”。对此,市人普办有关负责人介绍,“罚款”按较低的标准执行,具体标准由各区县计生部门根据各自情况确定。

超生人口

The capital is urging parents who have broken family planning policies to register their extra births before Nov 1.

北京市正敦促违反计划生育政策的父母在11月1日前为超生人口登记。

文中的extra births就是“超生人口”,也就是我们平时说的“计划外生育”,也可以称为extra children /additional births。根据family planning policy(计划生育政策),一般情况下每个家庭只允许生育一个孩子,也就是我们所说的only/single child(独生子女)。

按照规定,要给extra birth落户需要缴纳social compensation fees(社会抚养费)。此次人口普查,我国还加大了对transient population/floating population(流动人口)生育情况的监管。

commercial residential houses(商品房)

Money talks有钱能让鬼推磨

退出欧元区

After Greece's national elections on May 6 left the country struggling to form a new government, speculations about "Grexit" kept rising.

希腊于5月6日举行议会选举后组建新政府失败,这使得关于“希腊将推出欧元区”的猜测越来越盛。

上面报道中的Grexit现在已经成了金融市场上的一个潮词,意为“希腊退出欧元区”,这个词是Greece和exit结合起来的混成词。关于“希腊将退出euro zone(欧元区),readopt(重新启用)贬值了的drachma(德拉马克,希腊币)”的预测让很多希腊人开始恐慌性取钱,银行存款大幅减少。

据专家预测,如果anti-bailout(反救助)政党在本月17日的大选中上台,那将会引发更大规模的bank run(银行挤兑),并加快希腊退出欧元区的进程。分析认为,希腊退出欧元区这一结果将会在中期严重破坏希腊的经济和财政状况,并最终将导致另一轮希腊sovereign default(主权债务违约)。

混成词指由最少两个词语或词语的一部分结合而成的词语,组合后的新词的意义和读音集组成部分之成。例如由cybernetic和organism 组成的cyborg(生化人)、由information和commercial组成的infomercial(电视购物)、以及smoke和fog组成的smog(烟雾)等。

●任督二脉

According to ancient Chinese medical theories, the Conception and Governor vessels, located at different acupuncture points, control the flow of the human body's Yin and Yang energy, respectively.

根据中国古代中医理论,任督二脉位于不同的穴位上,分别控制人体的阴阳能量流动。

上面报道中的Conception and Governor vessels就是“任督二脉”,conception vessels(任脉)是以人体正下方双腿间的会阴穴为起点,从身体正面沿着正中央往上到唇下承浆穴的meridian vessel(经脉);而governor vessels(督脉)是由会阴穴向后沿着脊椎往上走,到达头顶再往前穿过两眼之间,到达口腔上颚的龈交穴的经脉。任脉主血,督脉主气,open up "Conception Vessel" and "Governor Vessel"(打通任督二脉)能改善体质,强筋健骨。

任督二脉的说法来自Traditional Chinese Medicine(中医)中的经络学说,中医范畴很大,包括各种形式的herbal medicine(草药)、acupuncture(针灸)、massage(Tui na,推拿)、exercise(qigong,气功)和dietary therapy(食疗)。常见的中医治疗有cupping(拔罐)、moxibustion(艾灸)、和Gua Sha(刮痧)等。

●顶包案

Shenzhen police showed videos and pictures on Tuesday in an attempt to convince a cynical public and victims' families that