当前位置:文档之家› 2004年日语能力测试1级听力阅读翻译

2004年日语能力测试1级听力阅读翻译

2004年日语能力测试1级听力阅读翻译
2004年日语能力测试1级听力阅读翻译

2004年日语能力测试1级听力阅读翻译

听 力

问题一

1、

老师在教学生画图的方法。学生画的图是哪个呢?

女:喂,好了吗?那么,让我们一起来画吧。从上到下画两条竖线,然后从左到右画两条横线。然后在画好的四角形的正中间画个圆形。好,我再说一遍。竖线、竖线、横线、横线,然后是圆。哎呀,这个横线差一条啊。

问题:学生画的图是哪个呢?

2、

男的和女的在聊天。女士的表现在变成什么样了?

男:现在是大约几点了?带表了吗?

女:嗯,哎呀,很奇怪啊。

男:刚才在战前食堂吃晚饭的时候确实是6点左右啊。从那时起过去2个小时啦。

女:是啊。或许表示时间的数字很奇怪吧?

男:原来如此啊。这个数字的左端消失了,看不见了。

问题:女士的表现在变成什么样了?

3、

男的在讲这个地区的历史。1942年的照片是哪个呢?是1942年的照片。

男:这里的马路以前跑电车的。电车于1935年开通,2000年废止了。请看1942年当时的照片。可以看出电车线路的尽头有一个公园。现在,这里是东西百货商店。照片上面有现在已不存在的街道树。

问题:1942年的照片是哪个呢?

4、

妈妈和孩子在聊天。孩子的考试分数是哪个呢?

女:小新,上周的考试怎么样啊?

男:嗯,这个。

女:让我看看。

男:好的。

女:哪个啊?哎呀,理科考试中如果这个能做出来的话,不就是满分了吗?

男:呵呵。

女:为什么不给我看看呀?那么,社会的测验怎么样呢?哎呀,社会试卷都是错误啊。不是仅仅参加考试,我不是说过要把错误的地方修改一下吗?

男:好的。

问题:孩子的考试分数是哪个呢?

5、

男的在说话。这个人的民族服饰是哪个呢?

男:下面介绍一下我们的民族服饰。这是一块横向很宽的布,像这样把它搭在肩上,用胳膊按住前面穿着。长得有些拖拉,所以容易弄脏。这就是传统的穿着方法。

问题:这个人的民族服饰是哪个呢?

6、

女的在便利店选沙拉。女士选择的沙拉是哪个呢?

男:选什么呢?

女:选沙拉呢。但是,我不吃鸡蛋和牛奶。

男:是吗?这个怎么样?

女:不要。因为里面加入奶酪了。

男:哦,这样啊。乳制品都不吃吗?真是难以选择啊。啊,这个呢?

女:这个还不错。就要这个了。谢谢。

问题:女士选择的沙拉是哪个呢?

7、

男的和母亲在聊天。和男孩子的话相符的画是哪个呢?

男:喂,妈妈,今天我在电车中给老奶奶让座了。

女:是吗?真不错。小纯。

男:然后呢,老奶奶说要帮我拿东西。但是,我说不用了。

女:哎呀,让她帮你一下也没关系的啊。

男:是吗?

问题:和男孩子的话相符的画是哪个呢?

8、

女的在说话。和这次调查结果内容相符的是哪个图表呢?

女:以大学生为对象,调查将来选择就业单位所重视的条件。其中回答最多的是“收入稳定”。

此外,和调查前预料的相反,回答“有名气的工作单位”的人没有比回答“发挥自己的专业”的人多。

问题:和这次调查结果内容相符的是哪个图表呢?

9、

年轻职员和部长在一边看着相片一边说话。两个人看的相片是哪个呢?

女:啊,那是部长的家吗?

男:是的。今年夏天照的。

女:房子的前面有两棵大树,都长到二楼的房顶了。

男:嗯。这个时候因为是夏天,枝叶很繁茂。现在是冬天了,树叶全部都落下去了。多亏这样,家里面也变得明亮了。

女:照这个照片的时候,树叶还很繁茂呢。

男:是啊。因为枝叶遮住阳光,家里很凉快。很不错,树简直是天然的空调啊。

问题:两个人看的相片是哪个呢?

10、

女的在超市买东西。女士购买的商品是多少钱呢?

女:今天要买什么呢?

男:今天真诚感谢您的光临。现在进行10分钟的打折销售。肉类全部是半价,水果蔬菜是便宜20%。请各位顾客马上到柜台购买。

女:太好了。今天我要买牛排。好的,这个买一个。看起来很好吃的肉啊。原来的价钱是 1000日元呢。

问题:女士购买的商品是多少钱呢?

11、

男的和女的在电话里聊天。男的什么时候去大学呢?

女:你好,这里是港大学教务处。

男:我是新生,请问4月份的课什么时候开始呢?

女:啊,是从4月10日开始。但是,在这之前有各个系的说明会和健康体检,从3号到6 号进行。你是哪个系的?

男:我是经济系的。

女:嗯,经济系的说明会在4号。然后,健康体检在6号。2天都必须要来。

男:啊,其实我在6号那天有些不太方便。

女:是吗?如果怎样都来不了的话,在前一天也可以啊。

男:好的,明白了。非常感谢。

问题:男的什么时候去大学呢?

12、

男的和女的在聊天。女的说以何种形式写呢?是女的拜托的形式。

女:哎呀,这个可不行,这封信。

男:啊?

女:我说过日起在右上角的吧。

男:啊,日期不是在左边吗?

女:不是,而且,我说过名字在文章的左下角的吧。

男:啊,名字如果在文章的右下角的话……。

女:喂,好好听别人的话啊。马上改过来吧。

男:好的,对不起。

问题:女的说以何种形式写呢?

13、

播音员在电视新闻里说话。这个公司今年的职员会怎么样?是说的今年。

女:伴随着业绩恶化,东都电机昨天发表了经营再建的方法。此公司去年裁员5000人,今天估计业绩会恢复。但是,和预料相反,业绩未能上升,今天也要裁员3000人。这是连续2年进行裁员。

问题:这个公司今年的职员会怎么样?这个公司今年的职员会怎么样?

14、

男的和女的在聊天。女的学号是哪个呢?

男:山田,请告诉我一下你的学号。

女:好的。嗯,是“Nakuna Humikowa”。

男:啊?这是什么呢?

女:“Nakuna”是797啊。

男:啊,“Humikowa”中的“Hu”是“2”中的“Hu”,“ mi”是“3”中的“mi”啊。

女:是的,然后,“Humiko”中的“ko”是“5”。

男:哎,不是“9”中的“ko”吗?

女:嗯。那里不太正确。

男:啊,的确如此。那么,最后的“wa”是8吗?

女:那也不对。“wa”是“戒指”中的“圈”,因为是圆的啊。

男:啊,的确如此。那么……。

问题:女的学号是哪个呢?

问题二

1、

两个学生在聊天。男的最近在课上记不下笔记的时候会怎样呢?

女:喂,经济言论的老师,怎么样?

男:啊,那个女老师吗?真漂亮啊。

女:我不是问这个。

男:啊,不好意思。讲课很易懂,很热心。但是,就是说话快,黑板上的字小,有时记不下笔记。

女:哎?那很麻烦啊。那时会怎样呢?

男:最初问朋友,或者自己查。最近在课后直接问老师。这样比较快,而且还能和老师说说话。

女:啊,是啊。其实,明年我也想听这门课。到时候请你详细介绍一下授课情况吧。

男:嗯,好啊。

问题:男的最近在课上记不下笔记的时候会怎样呢?

1 从朋友那里借笔记。

2 问老师。

3 和朋友商量。

4 自己查。

2、

男的和女的在聊天。女的说哪种方法好呢?是女的。

男:最近上市的不使用洗衣粉的洗衣机不错啊。

女:那个洗衣时间比较长哦。

男:即使花费时间也不错啊。应该考虑到地球的环境啊。

女:但是,洗衣时间越长就会用很多电啊。

男:是啊。那么,只好像以前那样用手洗了。

女:那也不行啊。

男:是啊。

女:但是,我想现在大家过度洗衣了。如果大家都都恢复到以前的意识,特别脏了再洗的话,我想会减少洗衣粉和耗电量的。

男:嗯。可以开发更加有益于环境的洗衣粉之类的。

问题:女的说哪种方法好呢?

1 使用不需要洗衣粉的洗衣机。

2 用手洗。

3 减少洗衣服的次数。

4 开发对环境有益的洗衣粉。

3、

男的在说话。男的不开车的最大理由是什么呢?

男:开车吗?我最近不怎么开车了。其实是医生建议我不要开车上班,改坐电车。因为腰痛,去医院看病,结果医生告知我因为缺乏运动。哎呀,很难找到停车场,新的车站建设起来了,多少变得很方便了,还有很多其他的理由啊。而且,最近宴会也增多了。

问题:男的不开车的最大理由是什么呢?

1 因为被医生建议别开车了。

2 因为停车场比较少。

3 因为电车更加方便。

4 因为喝酒的机会增多了。

4、

两个女的在聊天。科长是什么样的人呢?

女1:喂,佐藤,20天的假请下来了吗?

女2:嗯,跟科长说了,但是有些……。

女1:说是有些……?

女2:嗯,现在是年底,我们的科相当忙,说“还要请什么假”啊。

女1:是啊。那个人看起来很严肃的样子。

女2:嗯。非常严肃。但是,自己却为所欲为地休假,全家去国外旅行。而且,即使来公司也是光上网不工作。

女1:真过分啊。佐藤你也休假好了,不必顾虑那么差劲的科长。

问题:科长是什么样的人呢?

1 对部下对自己都很严格的人。

2 对部下对自己都很宽松的人。

3 对部下严格,对自己宽松的人。

4 对部下宽松,但对自己很严格的人。

5、

男的和女的在聊天。男士的母亲说想要住在哪里呢?

女:田中,好久不见。

男:啊,好久不见。

女:你父母都很好吧?

男:我爸爸去年去世了。

女:哎呀,我不知道。

男:所以现在是我妈妈一个人。让她从很远的地方搬过来住了。

女:那么现在和你妈妈一起住吗?

男:我也这样想来着,但是妈妈说一个人住比较舒服。

女:是趁着身体健康的时候。

男:嗯。说是想住在离我送汤都不会凉的地方。

女:那么离你家步行5、6分钟的地方啦。

男:嗯。她说那样比较不错。

问题:男士的母亲说想要住在哪里呢?

1 男士的家里。

2 男士家的附近。

3 母亲现在的家。

4 母亲现在家的附近。

6、

男的在说话。地震的时候,他说第二做的事情是什么呢?是第二做的。

男:嗯,现在讲地震注意事项。发生地震的时候,首先要处理火。然后,打开玄关的门,确保出口顺畅。住在公寓大楼里的人避难的时候请不要乘坐电梯,要使用楼梯。听广播新闻也是很重要的。

问题:地震的时候,他说第二做的事情是什么呢?

1 打开玄关的门。

2 乘坐电梯。

3 灭火。

4 听收音机。

7、

儿子和母亲在聊天。为什么儿子会生气呢?

男:喂,进入房间的时候要敲门啊。因为我在换衣服呢。

女:这没什么吧,因为我们是母子啊。

男:不是啊。即使是母子也有礼仪啊。

女:说什么呢?

男:我讨厌这种不顾及别人感觉的人。

问题:为什么儿子会生气呢?

1 因为儿子不顾及别人的感觉。

2 因为母亲不顾及别人的感受。

3 因为母亲对礼仪要求严格。

4 因为儿子不体谅母亲的心情。

8、

男的和女的在聊天。太郎为什么看起来很高兴呢?

男:喂,喂,今天从早上就很吵闹啊。

女:啊,被吵醒了吗?

男:不是。从刚才就有孩子的声音,那时太郎的说话声吧?

女:嗯,是的。

男:似乎很开心的样子吧?是不是给他买新游戏机了?

女:不是,没有给他买。是交到新朋友了。

男:交朋友?是从那么远的地方专程跑来的?

女:不会吧!这次学校的同班同学。

男:嗯,已经交到朋友了?

女:是啊。搬家之前还担心如果交不到朋友该怎么办呢,现在已经交到了。

男:是吗?所以那么热闹啊。

问题:太郎为什么看起来很高兴呢?

1 因为给他买了新游戏机。

2 因为以前学校的同学来了。

3 因为最近搬家了。

4 因为新朋友来了。

9、

男的在说某位诗人。这个诗人作品在当今年轻人之间成为风潮的契机是什么呢?

男:远藤秋太郎是二十世纪初的诗人。在25岁时去世,没有留下太多作品。而且,当时在诗人中间还没有被高度评价,所以一般不为人所知。但是,最近在电视广告中使用了他的作品,突然受到欢迎。现在在年轻人中间也是成为风潮。据说其主要原因是,他的作品符合现在年轻人的感觉。

问题:这个诗人作品在当今年轻人之间成为风潮的契机是什么呢?

1 这个诗人最近去世了。

2 因为在电视广告中使用了他的作品。

3 因为在诗人中间突然受到高度评价。

4 因为他25岁,是个年轻的诗人。

10、

爸爸和妈妈在聊天。妈妈是如何看待太郎的呢?

女:和我们家的祐二上同一个幼儿园的太郎真是可爱啊。

男:嗯,为什么呢?

女:昨天,他对幼儿园的老师说“等我长大了做我的新娘吧”,老师很开心地说“你真能说

漂亮话啊”。

男:嗯,这么有趣的孩子到处都是啊。

女:但是,就是因为老师说那时老师已经变成老太婆了,所以一整天都无精打采了。

男:啊,那很可怜啊。哈哈!

问题:妈妈是如何看待太郎的呢?

1 觉得很可怜。

2 觉得无精打采。

3 觉得很了不起。

4 觉得很可爱。

11、

男的和女的在聊天。男的说老人和孩子的数量会变成什么样呢?

男:最近,在附近看不到孩子们了。

女:嗯,听说孩子的数量在减少啊。

男:这个倾向变得越来越强。

女:是啊。相反,健康的老人在增多啊。

男:看这个统计。现在还是孩子的数量多,我想用不上10年孩子和老人的比例就会逆转的。女:啊,这会这样吗?

问题:男的说老人和孩子的数量会变成什么样呢?

1 用不了10年老人的数量就会变多。

2 老人的数量变多,得需要10年的时间。

3 用不了10年孩子的数量就会变多。

4 孩子的数量变多,得需要10年的时间。

12、

女的在新闻节目中说话。农药工厂变成什么样呢?

女:嗯,下面是有关山田市农药工厂的新闻。因为山田市农药工厂的排水危害到市民的健康,工厂进行改善设备,继续生产。关于这个问题,在议会上讨论了农药工厂的今后发展。

一部分的议员提出意见,建议工厂进行迁移厂址。此外,也有其他的议员提出中止生产的意见。也有意见认为应该重新建设工厂继续生产,本日会议的结果,就是维持现状。问题:农药工厂变成什么样呢?

1 进行迁移。

2 中止生产。

3 重新建设工厂。

4 继续生产。

13、

在商店里顾客和店员在聊天。顾客怎么做呢?

男:请问,这个只有百色的吗?有没有黑色呢?

女:这个吗?好的,请您稍等。我马上看看是否有黑色的。顾客,很遗憾……。

男:啊,好的。那么,就要这个吧。

问题:顾客怎么做呢?

1 买白色的。

2 买黑色的。

3 哪个都没有买。

4 买了白色和黑色的。

14、

在课后,老师和学生在聊天。学生在星期几去见老师呢?

女:啊,老师。有个问题,过一会能去您的房间去问你吗?

男:因为今天下午有会议有些不太方便。周三下午都有会议。

女:是吗?那什么时候方便呢?

男:嗯,明天一天都有会议。午休的话有些时间。

女:如果可行的话,想好好地问一下问题。

男:嗯,那么周五的下午怎么样呢?

女:不好意思,周五我要去打工。那么,还是明天的午休时间麻烦您可以吗?我尽量少问些问题吧。

男:啊,好啊。那么,我就等你了。

女:好的,谢谢您。请您多多关照。

问题:学生在星期几去见老师呢?

1星期二。

2 星期三。

3 星期四。

4 星期五。

15、

女的在体育新闻中说马拉松比赛的结果。大川选手是第几名呢?

女:上午九点,运动员们一齐从运动场出发。被寄予厚望的大川选手处于最前头的一群中。

约有20人左右。几乎是同时通过返回点。之后,瞅准时机,大川选手从人群中跑出来。

但是,5分钟后,被从后面追来的山田选手超过了。变成非常激烈的争夺战,但是没有追上大川、山田的速度。在冲刺之前,又被另外一个人超过了。

问题:大川选手是第几名呢?

1 第一名。

2 第二名。

3 第三名。

4 第四名。

阅 读

问题一

在教科书上面,把知觉的作用解释为具体把握当前的世界状况。想象一下某一天突然失去某个知觉,你就会很清楚这一点。关于各自的知觉,教科书上具体说明为,五种感觉从外面收集数据。但是,大脑的知觉信息功效和各自的知觉所起的作用是不同的。大脑是综合处理这些信息数据的装置。人的知觉信息被大脑处理以后产生最重要的东西是什么呢?

我认为它构筑了世界形象。我们每个人都居住在某个世界中。在那个世界里面,碰到热的东西就会烫伤,如果烫伤的话就会疼一会。从我家步行一段路就有一个寺院,在休息日的时候可以看到很多人来这里参观、照相。从那里走20分钟的路程的话,就会到达镰仓车站。那里有开往东京方向和横须方向的电车,如果去其他地方的话,可以乘坐江之岛电铁线路到达。

像这样身边的世界形象,即使动物也或多或少地有所感知。比如我家的猫,它就把握了自己所处的世界。它的世界好像就到寺院的庭院。曾经看过它到过那里,但没有看过它走出比那更远的地方。如果抱着猫,走出它所感知到的范围的话,它就从手中挣扎跑掉。

作为单纯的世界形象,可以举扁虱为例子。生存在叶子上面的吸血扁虱一旦感受到二氧化碳的话就会发生反应,然后活动频繁起来。二氧化碳的浓度提高,因为意味着附近或许有呼吸的动物接近。这是如果有轻微的震动的话,扁虱就会下落。如果顺利下落的话,会落到动物的身体上。那里的温度是37度左右,再散发出酪酸味的话,扁虱就立刻开始吸血。(中间省略)就是这样,动物用各自有限的知觉装置,创造自己生存必需的世界形象,最早提出这个主张的是亚考布芬埃克斯库尔。

我们人类具有的世界形象是相当复杂的。但是,在构成世界形象这一点上,基本上和扁虱一样都是通过各种知觉来获取外部信息、数据的。这些信息经过大脑处理,不断被保存下来。在学校学习,也是通过知觉收获信息。听老师讲课,话语进入耳朵里面。这就使听觉系统获得信息。读教科书的话,就是从视觉中获取信息。我们就是这样从五种感官中获取信息,我们在描绘、把握我们所居住的世界形象。

这样把握的世界,并不只限于动物把握的自然世界。人们还能创造社会。换句说法的话,社会在尽力地将这些世界形象归纳为共同拥有的东西。在某个社会中,人们常常对特定的世界形象共有喜好。所以,这个社会里人们拥有共同的价值观,经常做同样的行为。即使在同样的社会,朋友的世界形象一致的场合也较多。否则的话,彼此之间就会感觉不舒服、会吵架。构成特定的世界形象,维持并使其发展,这就使社会和文化的作用。社会其实大脑创造的世界。

(节选自养老孟司《思考的人》筑摩书房)

问题二

(1)

在日本有句说法叫做“像用开水一样”。意思就是说“花钱就像用热水或凉水那样随意挥霍”。

在日本,很久以前大家就认为水是丰富的。雨水多河流也多。特别是像东京和大阪这样在大河边的都市,就没有怎么却过水。

此外,日本人喜欢泡澡。泡在满满的热水里面,不断地使用热水来冲洗身体。心情实在是特别地舒服。

但是,最近“像用开水一样”的说法让人感觉要“稍等一下”了。因为世界的各个地方都缺水。像日本这样的国家就是例外了,在大河流附近的国家,都在围绕河里的水灾争斗。也有很多不下雨,农作物毫无收成的国家。

此外,除了温泉之外,因为烧热水需要燃料。即使石油还是燃气,都不是无限的。而且,在燃烧过程中排放出来的二氧化碳,也被认为是使地球变暖的原因。如今,日本人已经无法按照字面意思那样“像使用开水一样”使用水了。

(2)

有难以克服的障碍时,放弃最初的目标,取而代之,完成与最初目标相似的其他目标,来谋求需要满足的行为叫做补偿行为。就好比因为下雨了不能打网球了而改打乒乓球,没有能够进入A公司的学生进行了统一系统的B公司感到特别地满足。因为和A恋爱未有结果而和与A相似的B走到一起的例子也是同样的道理。如上所述,B对于A就是具有补偿价值。如果B与A相比更加容易实现的话,就是价值低,即使完成了B的目标,也不能把它称为时对A的补偿。B与A相似,得到B的难度,比获得A的难度大或者不相上下的时候,补偿价值才大。也就是说,得到了B就像得到A那样的心情。

但是,补偿行为并非任何时候都能产生。切实想要追求当初的目标的心情强烈的时候,依靠补偿行为难以得到内心的满足。单单是玩耍的伙伴的话,即使失去了也可以通过其他方

式补偿得以满足,在真正的恋爱的时候就不可能被其他人取代的。如果是可以由他人取代的关系的话,就不能说是真正的喜欢对方。

(节选自诧摩武俊《喜欢和讨厌的心理学》讲谈社)

(3)

日语的一大特征,就是母音多之外,母音多之外,不太用嘴唇,在口腔内部发音。就是说,感觉嘴角不动,用喉咙在发声。所以,说日语的时候,人的面目就像能面或扑克脸一样没有任何表情。对于外国人来说,这是不由得令人毛骨悚然。

(中间省略)

试着把铅笔或者圆珠笔横着衔在嘴里说话。

日语的话可以听得很清楚,但是英语就听不懂了。这是因为日语发音靠口腔内部,而英语发音靠嘴的前面。所以把嘴巴夹住,对说日语不会有什么影响的。

即使是汉语的话把嘴夹住的话,也不会听懂对方在说什么。甚至连发音都是不可能的。同样亚洲近邻的国家,也是完全不同的。

日语不仅母音多,从发音方式来看,日语是适合用喉咙发音的。相反,可能就是因为是日语,才能用喉咙完成发音。日语也就是说是“喉音”。

(节选自中野纯《日语的发音》NTT出版)

(4)

在任何时代,父母都期望着孩子健康成长。在社会构造变动比较少的时代里,父母只要将自己掌握的工作技巧和心得传授给孩子的话,孩子就能够继承父亲的事业。即使是时代在改变,为了让下一代做同样的事情,也进行了“传宗接代”的传授方式。

但是,现在与实现第二次产业革命为主要目的是性传宗接代的时代完全不同了。在以信息革命为中心的世界性社会构造变革的浪潮中,父母给孩子,上一代给下一代传授什么比较好呢,已经变得难以明白了。泡沫时期的社会伦理规范崩溃以及泡沫崩溃所带来的长期不景气,大人们自己给孩子“该传授什么”和“该锻炼什么”都失去了自信。

在大人不具备能满怀信心地传授、传承的社会里面,当然就会变得不安定。即使孩子们的这一代进行反抗,对这样传承意志也有意义的。人们常说的孩子的问题,很多都是因为大人们不再对“该传授给孩子什么”而拥有自信和共同的认识了。

(节选自齐藤孝《“有能力的人”在何处是不同的呢》筑摩书房)

问题三

(1)

关于时间的活用方法,我教导学生们“看电视时插播广告的间隙里匆忙做点什么,要想起那个瞬间爆发力”。30秒或1分钟内冲入厕所,或打开冰箱取出食物,我们要敏捷行动。假如按照这种要领处理事情的话,就能够做相当多的工作。而且,经常这样锻炼大脑,也会给容易生锈的大脑给与一定的刺激的。

把时间再延长一下,总是要有几件在5分钟之内完成的工作是很重要的。习惯的话,在等人的5分钟内能够写一张明信片。可以打开记事本察看日程或列一张购物单,很多事情能够在5分钟之内完成。大体上,那些零碎的时间就像杂草那样,在我们无意识中蔓延着。(中间省略)如果能够有效利用这些时间的话,我们的人生就会变得异常丰富。

(节选自板坂元《有点时髦的话》PHP研究所)

(2)

现在,特别流行使用“学力”这个词,那么“学力”究竟指的是什么呢?我们常常使用

的“学力”这个词,不要惊讶,是不能够翻译成外语的。“学力”除了表示学习达到什么水平、显示学习成绩的意思之外,“学力”还指学习的能力。这两者合一,在我国才构成了“学力”这个词。因此,我们在简单地说“学力地下”的时候,如果不事先说明哪种学力低下的话,就会产生误解。许多大学相关人士指出的“学力低下”,并不是仅仅指知识量不够这种显示学习成果的“学力”低下。不知道如何学习,只能照本宣科,这种学习能力的“学力”大幅降低问题才是当今为之担忧的现状。

(节选自上野健爾《“学力低下”是指什么》《学力是危险的》岩波书店)

(3)

我认识到自己在思考,所以往往也会认为别人也和我一样在思考。就像我在思考一样,所有的人也都在思考。

但是,好像并非如此。不仅不是这样,思考的人可谓是稀少的。年龄越大,经验积累得越多,就越能感受到这个事实。对我来说是极其理所当然的事,可对于别人来说却不是理所当然的。

(节选自池田晶子《斗争》《书的旅行者》2002年1月 角川书店)

(4)

无论人类的智慧发展到何种地步,电脑完成的时代即使到来,也没有比含有水分的土壤中一粒种子发芽这样的事情更加神秘的吧?

如今电脑游戏已经走进家庭,电脑病毒已经在世界政治的机构中,像虫蛀一样侵袭着。然而,与此相比,平常我们察觉不到的神秘是,在没有经过开垦的大地上,史前种子不断落下来,直到今天都是到处都是充满生命的世界。

尽管如此,就像父母在世的时候不了解父母一样,对于脚下万物的原始状态,我们也失去了关心。这是不是我们的哪个部分在渐渐地进行可怕的退化了呢?

(节选自石牟礼道子《遗物的声音-作为母层的风土》筑摩书房)

(5)

下面的表格是从1982年至2002年每10年进行一次的日本高中生对于“你能将升学的最终目标考虑到什么程度”这一问题的回答的调查总结。此外,在1982年的调查中比没有对大学和研究生院进行区分,而在1992年和2002年的调查中是分开进行的。

(节选自NHK广播文化研究所编《广播研究和调查》2002年12月 日本广播出版协会)

大学专科相关 英汉翻译

2019本科插班生考试大纲 (考试科目:翻译) Ⅰ考试性质 普通高等学校本科插班生(又称专插本)招生考试是由专科毕业生参加的选拔性考试。高等学校根据考生的成绩,按照已确定的招生计划,德、智、体全面衡量,择优录取。因此,本科插班生考试应有较高信度、效度、必要的区分度和适当的难度。 Ⅱ考试内容 本考试属于笔译综合能力和笔译实务测试,旨在检测考生在基础阶段是否达到教学大纲所规定的各项要求,考查考生的英语语言基础以及英汉互译的基本技巧和转换能力。 一、考试内容: 笔译综合能力测试主要检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。 笔译实务测试主要检验应试者双语互译的基本技巧和能力。考试涉及英汉两种语言的差异比较,以及下列英汉互译常用的方法和技巧:词义的选择、词类的转换、词的增减;重复法、语序调整、正反译法、拆译法、缩译法、被动式的翻译、长句的翻译等。 二、考试基本要求: ⒈掌握5000个以上英语词汇。 ⒉掌握英语语法和表达习惯。 ⒊有较好的双语表达能力。 ⒋能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 ⒌初步了解中国和英语国家的文化背景知识。 绪论 第一章我国翻译史简介 第二章翻译的标准、过程以及对译作的要求 第一节翻译的标准 第二节翻译的过程 第三节对翻译工作者的要求 第三章英汉语言的对比 第一节英汉词汇现象的对比 第二节英汉句法现象的对比 第四章英译汉常用的方法和技巧(上) 第一节词义的选择、引伸和褒贬 第二节词类转译法(一) 第三节词类转译法(二) 第四节增词法(一) 第五节增词法(二) 第六节重复法(一) 第七节重复法(二) 第八节省略法 第九节正反、反正表达法

新日本语能力考试N4读解(1~30篇)

(1)日本の祭りやそこで伝えられてきた伝と芸能も、だんだん行われなくなってきた。 そのような伝統芸能が減っていくため、伝統文化もなくなってきている。そのため、伝統的な文化を残そうという活動が、日本各地で起こってきた。祭りの準備に時間やお金がかかって大変であるが、町に元気が出てきたので、うれしいことだ。 「伝統芸能が減っていく」とあるが、その結果はどうなっていますか。 1.祭りが行われるようになりました。 2.町に元気がなくなりました。 3.時間やお金がかかるようになりました。 4.町の人口が少なくなりました (2)私の好きな歌手のコンサートがあった。彼の歌は年齢、性別と関係なく、多くの人に愛されている。今日も小雨だったが、たくさんの人が広場に集まった。今日のコンサートでは、歌だけでなく、ギターの演奏や彼の話もあった。彼はギターは上手だったが、口が重くて話はあまりうまくなかった。でも、きれいな歌には感動させられた。音楽は本当に不思議なものだ。 文の内容に合っているのはどれですか。 1.彼の歌は特に若い女性に人気があります。 2.悪い天気ですが、多くの人が集まりました。 3.コンサートとは歌とギターの演奏のことです。 4.歌の上手な歌手はたいてい話は下手です。 (3)ある外国人は「お暇なとき、うちへ遊びに来てください」という友人の誘いを聞いて、喜んで次の日にその友人の家へ行ったら、友人が留守だったのを見て、がっかりして「あいつ、なんでうそをついたんだ」と怒った、という話を聞いたことがある。 しかし、「うちへ遊びに来てください」と言われて、本当に誘われていると考える 日本人は少ないだろう。だから、日本語学習者には、日本人の誘いの裏にある意味を考える必要があると思う。 「日本人の誘いの裏にある意味」とありますが、どういう意味ですか。 1.本当に来てほしくありません。 2.本当に来てほしいです。 3.挨拶として言っています 4.尊敬の意味を表しています。 (4)先日、出張途中の駅でのことでした。 込んでいる階段の近くを整理していた駅員さんに、50歳ぐらいの乗客のおじさんが、「おはよう」と元気よく声をかけました。すると、駅さんも気持ちよく、に

雅思句子翻译练习测试册

精心整理进阶四雅思句子翻译 练习册 班级:1707A 姓名: 7.城市的发展已经威胁到历史遗迹,但是政府还没有办法是否去保护还是毁坏这些建筑。 8.在家遭受虐待或者忽视的孩子可能会有行为问题。 9.人口的扩大是大量垃圾产生的原因,这些垃圾需要几十年才能降解。 10.网络能够丰富我们的生活,但是我们不应该忽视面对面的交流因为它对社会关系有直接影响。 胁DAY3 1.随着年龄的增加,人们发现保持与亲人和朋友的联系变得困难,因为他们被工作和其他任务占 据。 2.严厉的处罚是减少犯罪的有效方法,因为犯罪者害怕被抓而不太可能犯罪。 3.政府应该支持对太空科技的投资因为这些科技的商业化会带来更多的商业机会,提高人们的生 活水平。 4.一些公共服务很难收支平衡,需要政府资金。

5.除非我们的现代生活方式有深远改变,否则我们的环境还是会很糟。 6.因为失业率高升,大学生感到有压力去努力学习 7.同意免费大学教育的人们认为该措施会使那些家境不好的学生有同等上大学的机会。 8.当分析青少年犯罪的根本原因的时候,我们应该考虑社会和经济环境。 9.基因工程使人们能培育出抗旱的农作物品种,因此可以提高土地利用率。 10.密集种植对野生植物有巨大影响,对物种多样性有巨大威胁。 DAY4 1.一个取得广泛共识的概念是没有大学文凭的年轻人通常只能找低技术含量的工作,这也危害到 他们的生活质量。 2.尽管学术表现被高度重视,但我们不应该忽视学生的身体健康的重要性。 3.历史文物因为它的历史重要性而被保存 4.学校活动的设置要能让孩子体会到成就感和提升他们的幸福 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 1. 2. 3. 4. 5.贫穷国家的首要问题是满足人们基本生存需求,这是维持国家稳定一个有效方法。 6.很多每天接触暴力内容的孩子容易用暴力,因为他们把暴力当作日常生活的一部分。 7.因为全球化,人们需要和来自不同背景的人工作。 8.家庭环境被认为是小孩成长最重要的影响。 9.在大城市有一些贫困的社区。 10.奖学金可以鼓励更多的学生去学习研究生课程。 DAY7 1.我们需要采取措施去解决一些棘手的问题。 2.经费削减让很多年轻人很难接受大学教育。 3.按照能力分班和学生的成绩没有明显的联系。 4.随着越来越多的年轻人参加志愿者工作,社区的凝聚力(cohesion)会加强 5.基因食物对健康的影响仍然未知,所以清楚的食物标签被强烈提倡。

第九讲高中英语翻译技巧与能力训练(上)[讲义]

高考英语翻译技巧与能力训练 高考英语中的翻译(中译英)题要求考生能应用所学过的语法和词汇来准确地表达思想,是一种要求相当高的考查形式。要求考生把中文的句子译成通顺的、语法结构正确的、符合英语表达习惯的英语句子,并能准确地传达中文句子中的每一个信息。该题型全面地考查学生英语词汇、语法等知识的综合运用能力,它对学生的动词时态、语态、名词的单复数、冠词、形容词、副词、介词等应用能力,还对学生的词组、句型、句子结构等进行了全面考查。翻译不仅在高考英语主观题中占不小的比例,而且翻译能力还直接影响考生在作文中的表现。 高考评分标准: 1.每题中单词拼写、标点符号、大小写错误每两处扣一分;2.语法错误(包括时态错误)每处扣一分;3.译文没用所给的单词扣一分。 如何才能提高中译英水准,在高考中获得理想的分数呢?考生除了必须具备比较扎实的语言基础外,关键还在于学会总结规律,找准中译英的切入点。 一、分析句子结构、寻找合适的句型 中文必须仔细读,一定要看的就是题目给我们的关键字或关键的词组,也就是我们常说的key words。尤其是最后两句翻译句子,它们大都在句子结构上提高了难度。读什么?读出句子结构:对于简单句,辨别出主谓宾,分清定语、同位语和状语;对于并列句,记住两个语法意义上独立的分句,须由连词连接起来;对于复合句,须区分定语从句,名词性从句以及状语从句。一般来说,中译英的句型可分为三大类:1.简单句;2.并列句;3.复合句;同时我们也要注意非谓语动词及其他一些特殊结构。回顾近几年的高考试题时,也不难发现试题中考了一些特殊句式。如:It句型(近几年考得较为频繁)、倒装句、with结构。 例1: 昨天我的电脑坏了。(wrong) 解析:本题考查:1)简单句There be结构;2)wrong的用法;3)中英文表达的差异。 译句:There was something wrong with my computer yesterday. 例2: 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此埋怨,而是互相帮助。(not…but) 解析:本题考查:1)复合句:when引导的状语从句;what引导的主语从句;2)not…but结构;3)“彼此埋怨”的英文翻译。 译句:When(we are)in difficulty/When we meet with difficulties/When we have difficulties ,what we need is not to blame each other but to help each other. 例3:我们能做什么来阻止这种疾病蔓延呢?(prevent) 分析:如果有学生没有读全中文原句的话,就很有可能看成是以前所做的“我们要做些什么来阻止这种疾病的蔓延”,而译为We should do something to prevent the spread of this disease.因为这个原因而造成扣分,就太不应该了。 译句:What can we do to prevent the spread of this disease? 例4:他很有可能通过自己的努力得到驾驶执照。(likely) 译句:He is likely to get the driving license with his own efforts. 分析:有些学生一看到有可能,就会想到自己比较熟悉的possible,想当然地翻译成It is possible that…的结构。其实,学生对likely这个key word的使用也是会的,完全能够使用be likely to do或It’s likely th at…的结构。 例5:上海近几年经历了许多变化,如今已成为世界闻名的经济中心。(go through) 分析:乍一看,学生很容易轻易下笔,Shanghai has gone through…,it has become…,这已成为很多学生的一个习惯,句子和句子中随便用逗号隔开,英语不像中文,必须要考虑到句子的结构,逗号也不能随意使用。而此句中,就要想到用并列句中的连接词and来连接两个成分。

日语一级能力测试惯用语法句型

日语一级能力测试惯用语法句型 无论是哪种外语的学习,我们都要重视语法的运用,因为它在日语考试中出现次数最多。特别是日语一级能力测试惯用语法句型,同学们除了要知道外,还要对它熟悉,这样才能在考试中自由发挥。 日语一级能力测试惯用语法句型 1…とはいえ 接续:「N/Na(だ)とはいえ」「A/Vとはいえ」 意思:表示承认前面的事实,但其结果却与所预想的不同、出乎预料。书面用语。 类义表现:“それはそうなのだが、しかし…”。南京日语培训班指出,可以和“…とはいうものの”、“…とはいっても”替换使用。 可译为:虽说……可……。尽管……却……。 ●実験は成功したとは言え、実用化までにはほど遠い。 /虽说试验已经成功了,可距离实际应用还差得很远。 ●留学生とは言え、彼の日本語を読む力は普通の日本人とほとんど同じです。 /虽说他是留学生,但是阅读日语的能力几乎和日本人一样。 ●仕事が山のようにあって、日曜日とは言え、出社しなければならない。 /因为工作堆积如山,虽说是星期天也要去公司上班。 ●男女平等の世の中とは言え、職場での地位や仕事の内容などの,点でまだ差別が残っている。 /虽说是男女平等的社会,可在工作单位的地位和工作内容等方面上仍然存在歧视 类义句型:参见2级句型第79条「…といっても」 日语一级能力测试惯用语法句型 2…とばかりに 接续:「V/Aとばかり(に)」「Na/N(だ)とばかり(に)」 意思:虽然没有说出来,但从表情、动作上已经表现出来了。因为是表达他人的样子,所以不能用于说话人本身。后面一般接续某种势头和强烈程度等的句子。书面语。 可译为:(似乎)认为……。显出……(的神色) ●もう二度と来るなとばかりに、私の前でピシャッと戸を閉めた。 /好像是说“别再来了”似的,在我的眼前“啪”的一声,把门关上了。 ●彼はお前も読めとばかり、その手紙を机の上に放り出した。 /他摆出一副“你也读一下!”似的表情,把信扔到了桌子上面。 ●失敗したのは私のせいだとばかりに、彼は私を叱った。 /他把我训斥了一顿,似乎认为失败是由于我的缘故。 ●あの子はお母さんなんか、嫌いとばかりに、家を出て行ってしまいました。 /那个孩子显出讨厌他*的表情,离开家走了。 日语一级能力测试惯用语法句型 3.…ともなく 其他表现形式:…ともなしに 接续:「V-るともなく」 意思①:前接表示人的意志行为的动词,表示该动作是不具备明确的意图和目的而

1995年日语能力测试三级真题

1995年日语能力测试三级真题 文字·語彙(100点35分) 問題Ⅰのことばはどうよみますか。1234からいちばんいいものをひとつえらびなさい。 問1海から強い風がふいてきた。 (1)海1.うみ2.いけ3.みずうみ4.みなと (2)強い1.すごい2.さむい3.ひどい4.つよい (3)風1.ねつ2.くも3.かぜ4.なみ 問2米や野菜を買いにいきます。 (1)米1.こめ2.めし3.しお4.まめ (2)野菜1.やせい2.やさい3.のせい4.のさい 問3私の部屋にはとても便利な地図があります。 (1)部屋1.へんや2.ぶんや3.へや4.ぶや (2)便利な1.ばんりな2.ぶんり3.びんり4.べんり (3)地図1.ちと2.ちず3.じと4.じず 問4今年の秋からこの大学で研究しています。 (1)今年1.こんとし2.こうねん3.こねん4.ことし(2)秋1.ふゆ2.なつ3.あき4.はる (3)研究1けんきょう2.けんきゅう3.けんしょう4.けんしゅう 問5銀行から三百万以上のお金を借りている。 (1)銀行1.ぎんこう2.ぎんごう3.きんごう4.きんこう(2)以上1.にじょう2.じじょう3.いじょう4.ひじょう(3)借りて1.おりて2.たりて3.こりて4.かりて 問6いつも朝早くまどを開けて、鳥のこえを聞きます。 (1)早く1.ふるく2.ひろく3.はやく4.おそく (2)開けて1.うけて2.あけて3.かけて4.つけて (3)鳥1.ねこ2.むし3.うた4.とり 問7大使の自転車は何度もこわれたそうです。 (1)大使1.だいし2.だいじ3.たいじ4.たいし (2)自転車1.じとうしゃ2.じどうしゃ3.じてんしゃ4.じでんしゃ (3)何度も1.なにども2.なんども3.なにとも4.なんとも

测试胜任能力而非智力(中文翻译)

测试胜任能力而非“智力” 翻译人:池锦瑾人力1002班 如果一个人会运用美国传统的评价标准——大小、影响力、盈利能力来判断成功,那么这项测试运动在美国就取得了成功。智力和能力测试被应用于包括学校、学院和雇主在内的任何领域。在学校不用考试分数来记录学生是一项落后的标志。教育考试服务社独自雇佣了大约2000人,每年给在学院中有上进心的人进行学习能力测验,支出了一大笔钱去支持一项大型的基础研究操作。这个测验对于年轻人的生活具有巨大的影响力,它可以判定他们中的一些人在学习上是合格的,另外一部分是不合格的。这个测试成为了一个非常有效的方法用于筛选黑人、西班牙语裔和其他少数申请大学的人,直到出台了最新的“免责条款”(在一些人的反对之下)。在发放录取通知时除了测试成绩,还要将学生的其他素质考虑在内,招生人员反对这样做。但是Wing和Wallach等(1971)严谨的研究已经发现只通过测试成绩决定是否录取的方法只在一个非常有限的程度上是正确的。 为什么智力和能力测试拥有如此之大的权力?用什么来证明使用这种测试方法来挑选大学申请者或应聘者是正当的呢?这项运动的成功是基于何种假设?在我们继续盲目的推广使用这项测试,作为掌握许多美国人生存权力的工具之前,这项测试应当受到仔细的检验。 很明显,关键点在于智力测试是否具有有效性。除非它是正确有效的,否则它的应用是不正当的。而且我坚信不可能有压倒性的证据证明它的有效性,虽然大多数人不假思索的认为它是有效的。事实上,对于测试者给出的测试结果,我们选择直接相信它,而没有屈服于强烈的怀疑感,比如,最新的尝试显示ESP的存在。我的目标是怀疑地检查用于证明智力和能力测试正确性的主要证据,而且从检查回顾中得出一些推论,作为新的条目将来运用到测试中。 让我们一开始就要同意脑部受损和智力迟钝的人在智力测试上没有其他人做的好。Wechsler(1958)最早用这项标准来验证他的工具,虽然这个有一项非常明显的缺点:脑补受损的人几乎在任何测试中都做不好,所以这很难证明就是“缺乏智力”才导致较低的测试分数。这里并没有运用多重方法、多重品质标准。 测试预测学校的成绩 人们在能力测试中做的游戏类似于老师在课堂上要求做的。事实上,许多Binet最初的测试都是从法国学校老师的练习中借鉴过来的。所以能力测试的分数与学校成绩高度相关一点也不令人吃惊。整个学习能力测验运动极大程度上依靠这个不可否认的事实。智力测试的支持者,比如McNemar(1964),经常暗示这是唯一的一种必要有效性。McNemar 评论道“心理公司的差别能力测验手册包含一个令人吃惊的总数为4096的效度系数,是的,我统计过他们。”女士们和先生们,你们还想问什么?直到我亲自看了那本手册(McNemar当然没有启发我)我才证实了我的怀疑,就是几乎每个效度系数都涉及预测课程成绩——换句话说,在相似类型测试中的表现。 那么成绩呢?作为预测因子他们的有效性是多少呢?事实上研究者在证明学校成绩与其它行为重要性之间关联性遇到了困难,除了在能力测试中表现良好。但是普通大众,包括许多心理学家和大学官员,只是一直无法相信或接受这个事实。在课堂上表现良好的人,在生活中依然做的很好,这对于教育工作者似乎是不证自明的。虽然反对这项观点的证据在一段时间内不断地积累,但他们完全的无视了。在20世纪50年代早期,一个由我担任主席的社会科学研究委员会研究了这个问题,并且得出结论:虽然达到成绩水平看起来与人生成功的未来措施有关,但是成绩上的表现与此(未来成功)关联性很小。换言之,高中毕业或大学毕业给了人们去寻找更高水平工作的凭证,但是在高中成绩差的学生和顶尖的学生在生活

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略

论文:浅析英语翻译能力提升的障碍和策略摘要:翻译能力是英语综合能力的重要组成部分,也是英语专业学生必需具备的基本能力。要全面提升英语翻译能力,需要了解英汉两种文化的差异性,具备深厚的语言功底,掌握熟练的翻译技巧。 关键字:英语翻译能力;提升;障碍;策略 中西文化差异是影响英语翻译能力提升的重要因素,除了文化因素外,英语翻译能力的提升还受到其他因素的影响,本文将进一步的展开叙述影响英语翻译能力提升的障碍及其相应的策略。 一、影响英语翻译能力提升的障碍 1.中西文化的差异性容易造成英语翻译误会 英语翻译就是汉语和英语相互转换的过程,这个过程不仅仅是一种语言现象,也体现了跨文化现象。具体来说,中西方的文化差异体现在文化传统、生活习惯、价值观念和思维方式等方面,而这些层面的差异性往往会造成人们对同一事物有着不同的理解和解释,因此不同文化的差异性容易造成英语翻译的误会。比如,生活中最常见的信封的写法,在中国,习惯的书写顺序是国名,省、市、县、街道,最后才是收信人姓名。而在西方国家信封的书写顺序恰好相反。因此在学习英语知识的同时,需要更加注意对英语文化知识的了解和掌握。

2.语言基础知识掌握不扎实,影响了翻译的准确性 英语翻译就是英汉两种语言之间的相互转换,在转换的过程中主要涉及两个方面,首先翻译者要正确地领悟原文的意思,其次要通过译文将原文确切的表达出来,达到“信达雅”的标准。因此翻译者需要牢固地掌握英汉两种语言。但是由于多方面的因素,翻译者的语言基础知识掌握不扎实,很多翻译者的词汇量太少,经常背了忘,而又不重视巩固复习,或者死记硬背不会灵活运用,此外,语法掌握也不扎实,对一些基本的句型模棱两可,不能正确理解更不会运用。 二、提升英语翻译能力的具体策略 1.通过词汇、语法和阅读,了解中西文化之间的差异性 在英语的学习中,提高英语翻译能力,不仅要加强英语语言知识的学习,还要注重对英语文化知识的了解。具体来说,可以通过词汇、语法以及阅读等的学习获取英语文化知识。 首先,通过词汇的学习了解中西文化知识。词汇是英语语言的基本元素,掌握词汇的过程中,仅仅注重词汇正确的拼写和准确的发音是远远不够的,更主要的是学会如何恰当的运用词汇和组织词汇。因此,在背诵英语词汇意思的基础之上还需要进一步了解词汇产生的文化背景知识,尤其是了解习语、谚语和成语这一类词语的文化内涵、感情色彩以及

英汉翻译模拟卷(含答案)

《英汉翻译》模拟卷 I. Translate the following sentences into Chinese. 1. Winter is the best time to study the growth of trees. Although the leaves are gone and the branches are bare, the trees themselves are beautiful. 2. Eat what you can and can what you cannot. 3.An acquaintance of world history is helpful to the study of current affairs. 4. As he is a perfect stranger in the city, I hope you will give him the necessary help. 5. Sino-British links have multiplied-----political, commercial, educational, cultural, defense, science and technology. 1. 冬天是研究树木生长的好季节,虽则树叶落了,树枝光了,但树木本身却是美丽的。 2. 能吃的吃掉,吃不掉的就做成罐头。 3. 读一点世界史,对学习时事是有帮助的。 4. 他对这城市完全陌生,所以我希望你能给他必要的帮助。 5. 中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技方面的联系成倍地增加。 II. Translate the following sentences into English. ( 5% X 5 = 25% ) 1. 不到长城非好汉。 2. 该地区已没什么城乡差别。 3. 中华文明博大精深、源远流长, 为人类文明进步作出了巨大贡献。 4. 他似乎想不出恰当的字眼来阐明自己的观点。 5. 从杭州坐旅游车向西南走大约三小时左右可以到达一个叫瑶琳仙境的旅游胜地. 1. He who has never been to the Great Wall is not a man. 2. There is little difference between town and country in this region. 3. The Chinese civilization, extensive and profound, and with a long history behind it, has contributed tremendously to the progress of human civilization. 4. He seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion. 5. There is a tourist attraction called Yaolin Wonderland which you can reach in about 3 hours by going south west by tourist bus from Hangzhou. III. Translate the following passage into Chinese. (25% x 1 = 25%) Attitudes toward Work工作态度 人们对自己的认识有时会妨碍他们出色地工作。 他可能会认为自己无法胜任,尽管有时毫无根据,人们还是很容易产生这种想法。孩子会认为自己很愚蠢,因为他不知道如何充分利用自己的智慧,也或者是因为他接受了别人对他能力的错误估计。上了年纪的人也可能会受制于错误观念,认为由于年纪的关系,自己已经无法再学会任何新的东西. IV. Translate the following passage into English. (25% x 1 = 25%) 在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,In extended families, older member's opinion was respected, and the youngest members are loved and taken good cane of by all. China's constitution stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, couples who do not live with their aged parents give the latter living allowances and help them with the house chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many marred sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family means cooking their meals separately. Married sons most often have their houses built near their parents’ home, making it convenient for parents and ch ildren to help and visit each other as be-fore. 第1页共1页

浅议英语翻译能力的培养-文档资料

浅议英语翻译能力的培养 高等学校很注重培养英语专业学生的翻译能力。要具备一定的翻译能力,学生必须具有深厚的语言功底?p广博的文化知识?p熟练的翻译技巧?p正确的翻译观念和严谨的翻译态度。因此,要培养和提高英语专业学生的翻译能力,教师应该从以下几个方面入手。 一?p掌握好汉语和英语的基础知识 翻译是一个语言转换的过程。从根本上讲,这个过程要解决两个问题:一是如何深刻地理解原文;二是如何用译文确切地表达原文的意思。因此,译者要较好地掌握英语和汉语两种语言,具备较强的语言理解能力和表达能力,这是做好翻译的前提条件。 从语言学角度讲,英语和汉语之间最大的区别莫过于形合和意合的区别。英语是重形合的语言,即英语中词语或句子间的连接主要依靠连接词来完成。汉语是重意合的语言,即汉语中词语或句子间的连接主要依靠语义或句子之间的逻辑关系来完成。例如“他今天没来,母亲住院了”(Hedidnotcometodaybecausehis mother was hospitalized),在这个例子中,汉语原文在表达因果关系时,没有使用任何表示因果关系的词汇,但是读者一看就能理解。然而,在翻译成英语的时候,必须加上连接词because,否则就会出现语法错误。二?p积累广博的文化知识 翻译材料涉及面极广,学生要具备渊博的知识。具体来说,文学性的翻译需要学生具备广博的文化知识,科技翻译需要学生具备相关的专业知识。另外,学生还要掌握大量的习语和俚语,这样在翻译时才不会被句子的字面意义所迷惑。如“I decidedto sit at his feet”这句话的字面意思是“我决定坐在他的脚上”,但实际上,“sit at his feet”是一个习语,表示“拜他为师”。 三?p培养严谨的翻译态度 英语和汉语的句子结构复杂,词汇意义也复杂多变,在翻译中出现错误是难以避免的,但是教师应该让学生尽量避免错误,避免粗枝大叶,望文生义。此外,学生在翻译时还应多关注细节,如单词的拼写?p标点符号?p小词等。例如,“中国政府”应该翻译成Chinese government还是the Chinese government这

2002年日语能力考试1级真题及答案

2002年日语能力考试1级真题及答案(全) 問題Ⅰ次の文の下線をつけた言葉は、どのように読みますか。その読み方を、それぞれの1?2?3?4から一つ選びなさい。 問1この企業では、既婚者は海外への赴仸を拒否できる。 (1)企業1きぎょう2しぎょう3じぎょう4りぎょう (2)既婚者1かいこんしゃ2がいこんしゃ 3きこんしゃ4ぎこんしゃ (3)赴仸1とじん2とにん3ふじん4ふにん (4)拒否1きょひ2きょうひ3きょふ4きょうふ 問2欠陥品を販売していたメーカーに対し、厳しい措置がとられた。 (1)欠陥1けってん2けそん3けっきん4けっかん (2)厳しい1いちじるしい2はなはだしい 3きびしい4はげしい (3)措置1しょうち2しょち3そうち4そち 問3丘の上の別荘からは、海峡に沈む夕日を眺めることができる。 (1)丘1おか2さか3みね4みさき (2)別荘1べっそ2べっそう3べっしょ4べっしょう (3)海峡1かいこう2かいそう3かいきょう4かいしょう (4)眺める1あがめる2ながめる3のぞめる4もとめる 問4学校は、老人介護施設での奉仕活動を奨励している。 (1)介護1ほご2ほじょ3かいご4かいじょ (2)施設1せしつ2せっし3しせつ4しっせつ (3)奉仕1ほうし2ほうじ3ぼうし4ぼうじ (4)奨励1げきれい2しょうれい3すいしょう4たいしょう

問題Ⅱ次の文の下線をつけた言葉は、ひらがなでどう書きますか。同じひらがなで書く言葉を、1?2?3?4から一つ選びなさい。 (1)住民からごみ問題についての要請が出された。 1用途2養成3様相4容易 (2)政府が新しい政策を発表した。 1性格2清掃3製作4制裁 (3)福祉の充実が望まれる。 1複写2副詞3復習4服装 (4)人権は法律で保障されている。 1放射2膨張3報酬4補償 (5)その話を断ったのは賢明だった。 1巧妙2姓名3同盟4懸命 問題Ⅲ次の文の下線をつけた言葉は、どのような漢字を書きますか。その漢字を、それぞれの1?2?3?4から一つ選びなさい。 問1このせんいはまさつに強く、登山やたんけんでの使用にもたえる。 (1)せんい1繊衣2繊維3織衣4織維 (2)まさつ1摩刷2摩擦3磨刷4磨擦 (3)たんけん1深倹2深検3探倹4探検 (4)たえる1克える2忍える3耐える4得える 問2ようちえんの花壇にめが出たので、子どもたちがむじゃきにかんせいをあげている。 (1)ようちえん1幼椎園2幼稚園3擁椎園4擁稚園

《英汉翻译》测试二

《英汉翻译》测试二 一、根据英文选择最佳翻译。(每小题2’,共24’) 1. Shopping for clothes is not the same experience for a man as it is for a woman. A. 为男人买衣服和为女人买衣服是两种不同的体验。 B. 对于男人和女人而言,买衣服的经过是不同的。 C. 对于男人和女人而言,买衣服是两种不同的体验。 D. 为男人买衣服和为女人买衣服需要的经验不同。 2. Modern medicine has become a more exciting field of study as a result of the two recent changes. A. 现代医学成为一个更令人振奋的研究领域的结果就是最近两个变化的发生。 B. 现代医学使整个研究领域更为令人振奋。并同时引发了最近的两个变化。 C. 由于最近发生的两个变化,现代医学使整个研究领域都更为令人振奋。 D. 最近的两个变化使现代医学成为一个更令人振奋的研究领域。 3. We hope to discuss the terms of payment at your earliest convenience. A. 我们希望确定付款期限的问题,以尽早给你方带来便利。 B. 我们希望在你方方便时尽早商讨付款方式的问题。 C. 我们希望尽早在有利于你方的前提下确定付款方式的问题。 D. 我们希望在你方方便时尽早讨论付款期限的问题。 4. American university students are usually under pressure because their academic performance will affect their future careers. A. 美国大学生通常压力较大,因为他们的学业成绩将会影响到未来的事业。 B. 大学里的美国学生通常压力较大,因为他们在学术上的表现对未来的事业会有影响。 C. 大学里的美国学生通常都会因为其学术表现影响到了未来的事业而倍感压力。 D. 美国大学生通常课业负担较重,因为他们的学业成绩对未来的职业生涯会有影响。 5. Meetings can not always succeed in solving problems under discussion. A. 会议并不是总可以通过讨论来成功地解决问题。 B. 会议并非总能成功地解决被讨论的问题。 C. 并非所有的会议最后都能取得成功,并经过讨论解决问题。 D. 多数情况下会议并不能成功地通过讨论来解决问题。 6. It is no good simply keeping him from doing what he wants to. A. 一直让他随心所欲,这种做法真是太恶劣了。 B. 轻易地阻止他做自己想做的事起不到丝毫作用。 C. 一直让他随心所欲这种做法虽容易,却一点都不好。 D. 仅仅只是阻止他做自己想做的事。一点用处也没有。 7. Elections to positions in student organizations arouse much enthusiasm among the freshmen. A. 面向新生的学生组织各职位的竞选引发了很高的热情。 B. 新生竞选学生组织的各职位需要经历很激烈的竞争。 C. 对学生组织各职位的竞选激发了新生的极大热情。 D. 面向新生的学生组织各职位的竞选激发了很激烈的竞争。 8. The latest research suggests that eating chocolate may not only lift your spirits. it may also be good for your heart. A. 最新研究主张,吃巧克力不能起到提高情绪的作用,但是对心脏很有好处。 B. 最新研究表明,吃巧克力不仅可以提神,对心脏也有好处。 C. 最新研究主张,人们不要靠吃巧克力来振奋精神,因为其对心脏才有好处。 D. 最新研究表明,吃巧克力既能提高勇气,又对心脏有好处。 9. Learning to cope with a health problem can contribute to a better life. A. 学会预防健康问题的出现可使生活更美好。 B. 为过上更好的生活,我们必须学会预防健康问题的出现。 C. 学会应对健康问题可使生活更加美好。 D. 学会预防健康问题的出现是对生活的一大贡献。 10. It is important to sound polite when answering the phone,whoever it is from. A. 在电话中回答他人问题时要礼貌有加,并问明是谁打来的,这一点很重要。 B. 接听重要电话时要彬彬有礼,问明是谁打来的。 C. 不管电话是谁打来的,都应礼貌接听,这一点很重要。 D. 很重要的一点是,在电话中回答问题时应礼貌有加,无论是谁打来的。 11. We are very much impressed by the high quality and competitive price of your products. A. 贵方产品质量上乘,竞争力强,因此给我们留下深刻印象。 B. 贵方生产出的产品质量上乘,价格低廉,我们对此深表感谢。 C. 我们很欣赏贵方产品的上乘质量,因此愿意出高价购买。 D. 我们对贵方产品的上乘质量和有竞争力的价格印象深刻。 12. With the rapid development of petroleum industry, more and more oil products of high quality are being turned out. A. 随着石油工业的稳步发展,越来越多高质量的石油产品远销海外。 B. 随着石油工业的迅速发展,越来越多高质量的石油产品被生产出来。 C. 尽管石油工业发展缓慢,生产出的石油产品质量却越来越高。 D. 由于石油工业的飞速发展,越来越多高质量的石油产品出口到国外。 二、阅读理解。(每小题2’,共10’) People living on parts of the south coast of England face a serious problem. In 1993, the owners of a large hotel and of several houses discovered, to their horror, that their gardens had disappeared overnight. The sea had eaten into the soft limestone cliffs on which they had been built. While experts were studying the problem, the hotel and several houses disappeared altogether, sliding down the cliff and into the sea. Erosion (侵蚀) of the white cliffs along the south coast of England has always been a problem but it has become more serious in recent years. Dozens of homes have had to be abandoned as the sea has crept farther and farther inland. Experts have studied the areas most affected and have drawn up a map for local people, forecasting the year in which their homes will be swallowed up by the hungry sea.

第三章 翻译能力评价

第三章翻译能力评价 本章学习目标 1.了解翻译试题命题原则 2.掌握翻译测试方法 3.掌握翻译测试的评分标准 本章概述 翻译测试是语言测试的一种,是随着翻译教学的不断发展而出现的专门性领域的研究。翻译测试与教学有着密切的关系,是教学创新的考量途径,是教学完善的有力支撑。本章将探讨翻译测试的相关概念以及理论和实践中的多项课题。 翻译能力调查问卷 同学们,为了了解你们的学习动机,请你参与本次调查。你的回答只反映你对相关问题的基本看法和认识,没有好坏对错之分。谢谢合作! 本问卷共6个题目,测验时请在与自己情况相符的句子前填"Y",不相符的句子前填"N"。请记住在填写时,要根据自己的实际情况而不是去判断是否应该这样。 1.翻译测试应以语篇翻译为主。() 2.翻译应该融入多种主客观题型。() 3.翻译测试的信度和效度不可兼得。() 4.国外翻译测试与我国的翻译测试评分标准有较大差异。() 5.翻译测试的试题库建设有坚实的理论基础。() 一、翻译测试的依据 英国语言测试专家戴维斯(Alan Davies)曾说:“测试不是教学,我们能够而且应该坚持这样的想法,即测试的运用是有别于教学实践的,它应被看作是一种提供信息的方法,而所提供的信息是可以运用于教学和其他目的的。”在外语教学过程中,测试作为外语教学的主要检测手段,其最终目的是通过对测试所提供的信息进行科学地分析,及时了解教与学的情况。测试不仅可以帮助教师检测教学效果,调整教学方法,提高教学质量,还能帮助学生了解自身的实际水平,调整学习状态,确定努力方向。 二、翻译测试的信度 翻译测试中,应该保证考试的信度和效度。考试的任务是对学生能力进行科学的、客观的、公正的鉴定。翻译测试信度的高低,受“试题的质和量、考试实施、阅卷三方面的种种因素所牵制”(李筱菊 2001:35)。因此,提高翻译测试信度的关键是从以上三方面严格的规范和管理。这里我们仅探讨试题和阅卷两个重要方面。 1.试题信度 测试内容应与所要测量的能力是一致的。目前国内大规模翻译测试的内容单一,大多局限在语句、语段和语篇等题型,难以契合翻译能力的多要素本质。我们应该在测试题型的开发上加大力度,使测试跟上教学内容和方式改革的步伐。测试的目标既然是测量多种能力,

考研英语怎样提高翻译能力

考研英语:怎样提高翻译能力? 在英语翻译备考中,许多人总想一步登天,跨考教育英语教研室的孟老师在此着重强调,须知任何能力(包括英语翻译在内)的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习是有方法可循的,比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多学习比较优秀的译文等等。 要做好翻译其实并不是机械地在大量的词库句库中搜求配对,片面追求字面的精准,而是对信息的传达。这就要求译者不仅对源语言有准确的理解,并且对于目标语言也要有优秀的表达能力。很多时候你能明白一整段的意思,却觉得不能自如组织成书面汉语,是因为其实你的汉语表达能力也不够。 提高汉语表达能力,建议可以从经典作品的译本和各大电影字幕组的翻译作品中学习。前者的翻译作品比较严谨传神;后者则生动俏皮,富有时代气息。在学习这些资料时,并不是说某句英文只有资料里的一种翻译方法,以后碰到这句话就直接照搬照抄译文,资料只是辅助,要学习的是其中的思路和方法。 另外,不要太拘泥于所谓的翻译理论。语法和理论都是随着时代的更迭不断更新的,比如当下不断涌现出的各种新词汇,必须与时俱进。 翻译最重要的一点,就是对文章的理解,要彻底读懂文章想表达的思想,甚至尝试去体会原作者的想法,才能翻译出更贴切、更符合原文的译文。 所以,总结起来,你需要经历三个阶段: 首先,语法学好,能正确理解句子; 第二,接受系统的翻译训练,学会翻译方法; 第三,就在提高汉语能力形成地道的表达 你可以一边学习方法和原理、多加练习,一边做语言功底上的积累,才谓标本兼治的“有效”;至于“快速”,其实是你有多勤奋的问题——假设可以使你熟能生巧、从量变达到质变的那个量是一定的。 现在的你达到那个阶段了呢??? 综上就是小编给大家提供的高分技巧,技巧就是牢固的知识点和强悍的答题思路,预祝所有

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档