外贸法语必备资料法语商务信函_整理版
- 格式:pdf
- 大小:383.62 KB
- 文档页数:10
法语信函格式如下:姓名(expediteur)地址收信人名址(destinataire)电话地点与时间(lieu et dte de rédaction)书信目的motif de la letter以下开始正文(crops de la letter)(两边都要留出空白,左边3cm)(右边2cm)署名(signature)底下与纸张末留出3cm 空白现代法语信函的格式一般采用美国的并列式,也就是说信的每一段起首均顶格,每行收齐,成一直线。
法语教材《alter ego》A2 Dossier 2 Leçon1 Page30 求职信Anne-Marie Alvarez1, place de la République Nantes, le 18 janvier. (lieu et date de rédaction) 44041 Nantes(expéditeur) Sports et LanguesPavillon de la Fontaine (destinataire)04800 Gréoux-les-BainsObject: candidature (mofit de la letter)Madam, Monnsieur,(不知负责人是谁什么性别) (fomule d’appel)Crops de la letterFinish sentencesP.J. Curriculum vitae (attachment CV) P.J.(连接部件)Alvarez (signature)(寄信人-"左")Roselyne BaillyDroits étrangersEditions du Seuil27, Rue Jacob75261 Paris Cedex 06Tél : 01 40 46 51 01(收信人-"右")Monsieur Xu HejinDépartement de françaisUniversité Fudan220, rue Handan200433 ShanghaiChine Populaire(写信地点,日期- "右",位于收信人名字地址下面)Paris, le 15 septembre 2000(以下开始正文,正文应与纸张边缘有一定的间距,一般左边留3cm,右边2cm,正文要言简意赅,清晰明确地道出写信的主题)Cher Monsieur,Je vous remercie pour votre lettre datée du 3 septembre et pour votre aide toujours si efficace puisque, en effet, M. Chen m'a confirmé de son côté....Pour ce qui est de l'utilisation de la dernière lettre dans le recueil de ....以下为结尾语,这个很重要,根据信件类型的不同和收信人与寄信人之间的关系可以分为以下几类:(朋友之间)Reçois, Cher ami, mes cordiales salutations. (亲爱的朋友,请接受我的祝福)(职员给上司)Veuillez agréer, Monsieur le Chef de service, l'expression de mes sentiments dévoués (主管先生,请您接受我崇高的敬意)(以下这个是给大学写信索要资料,或者向别人提出什么问题,等待回复的时候经常用的,法国人比较喜欢这个mes sentiments les meilleurs.,他们觉得现在用什么顺致崇高敬意已经很老土了,而这个不卑不亢,很好)Dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'accepter, Madame, Monsieur, l'expression de mes sentiments les meilleurs.(我等待您的回音,女士,先生,请您接受我最美好的祝福)求职信Dans l’attente de votre réponse, je vous prie de croire,Madam, monsieur, en l’assurance de ma consideration distinguée.Roselyne Bailly(寄信人署名-右)。
商业书信常用“套话”1、Nous espérons établir les relations d’affaires avec vous、本公司想与贵公司建立贸易关系。
2、Nous serions heureux de savoir si vous êtes intéressés par、、、4TgXlch。
不知贵公司对……就是否感兴趣。
3、Nous avons le plaisir de vous informer que、、、我们很高兴地通知贵公司……4、Nous accusons réc eption de votre lettre du、、、兹收到贵公司某年某月某日来函。
5、Répondant à votre lettre du、、、 courant, nous avons le plaisir de vous informer que、、、3TQ32or。
贵公司本月……日来函已收到,我们高兴地通知您方……6、Nous vous remercions de votre lettre du、、、 par laquelle vous nous informez que 、、、gmHpiTG。
感谢贵公司某月某日得来函,得知……7、Nous vous serions obligé de bien vouloir nous faire savoir、、、hq1CCGm。
我们很想知道……8、En réponse à votre demande du、、、, nous avons le plaisir de vous adresser un aperçu de quelques-uns de nos prix、、、b02DCZR。
贵公司某月某日来函已收到,我们很高兴地向您方提供我方……得报价。
商务法语1(约会与协商)Désolé, il vient de sortir.抱歉,他刚刚出去了。
注释:venir de + inf. 是最近过去时态,表示“刚刚”。
例:Il vient de visiter le musée. (他刚参观了博物馆。
)选自《商贸法语》李军、金俊华篇著单词:sortirI v.i. [助动词用être]1. 出去,出来,外出,出门:sortir de chez soi 从家里出来sortir du spectacle 看完戏出来Le train sortit du tunnel. 火车穿出隧道。
2. 流出,逸出,排出,散发出:Une fumée légère sortait de la chemine. 一缕轻烟从烟囱冒出。
[用作v. impres.] Il sort de ce marais une odeur insupportable. 从这沼泽散发出一股难闻的气味。
3. 越出,超出,偏离,溢出:sortir des rails 出轨sortir du sujet 离题sortir de son caractère [俗]发怒sortir de la compétence de qn 超出某人的难力;超出某人的权力范围 ne pas sortir de là [俗]坚持已见sortir du ton [乐]走调Cela m'est sorti de la tête (de la mémoire).[俗]我把这个忘了。
4. 长出,萌出;[转]发表,出版,上映:Les blés sortent de la terre. 麦子长出来了。
Ce livre est sorti.这本书出版了。
[用作v. impers.] Il lui est sorti une dent. 他长了一颗牙。
外贸商务信函写作格式范文嘿,朋友们!今天咱们聊聊外贸商务信函,这可是个大事哦。
想象一下,你正坐在办公室里,手边是咖啡,脑子里想着如何把你的产品推向国际市场。
可是,这封信该怎么写呢?别担心,我来给你支支招,让我们一起把这个看似无聊的任务变得有趣又简单!信的开头一定要抓住对方的眼球。
你可以用一些简单的问候,比如“希望您一切都好!”或者“很高兴再次与您联系!”这些话听起来很普通,但其实给人一种亲切感,像是朋友之间的聊天。
让人感觉你很在乎他们的状态,这可是拉近关系的小妙招哦。
要介绍一下你自己和你的公司。
这部分不需要太长,简单介绍一下你的角色,比如“我是一名外贸专员”或者“我负责市场推广”。
然后说说你的公司,“我们是一家专注于环保产品的公司”。
简单明了,直接进入正题。
可千万别拖沓,谁都不喜欢那种啰嗦的开场。
说到重点,嘿,这才是重头戏!把你的产品或服务介绍清楚。
用活泼的语言描述,比如“我们的产品就像阳光一样,能让您的生活更加美好!”或者“想象一下,您只需一键就能解决所有烦恼!”要让他们感受到你的热情,让他们觉得你的产品就是他们需要的那块“金砖”。
别忘了,添加一些数字和数据来支持你的说法,比如“我们的产品在去年销售增长了30%!”这样的信息会让你的信更有说服力。
然后,再聊聊合作的机会。
这时候可以说:“我们非常希望与您合作,共同开拓更广阔的市场。
”或者“相信我们的合作会给您带来可观的收益。
”把握好时机,给对方一种信心,让他们觉得合作是个双赢的好主意。
说到这里,别忘了提一下对方的优势哦。
“我注意到贵公司在市场上享有良好的声誉,真是太棒了!”这种夸奖的话,谁听了都觉得心里美滋滋。
建立一个良好的氛围,能让接下来的沟通更加顺利。
最后别忘了感谢对方的时间和考虑。
“非常感谢您抽出时间阅读这封信!”或者“期待您的回复,我们一同探讨合作的可能性。
”这种礼貌的表达,能够展现出你的专业性和对对方的尊重。
记得在信的结尾,附上你的联系方式,像“如果您有任何问题,随时联系我哦!”这种语气让人觉得你随时乐意沟通,打破了那种冷冰冰的距离感。
法语书信格式及常用句型法语书信格式及常用句型今天就来为大家推荐一些法语书信中常用的句型,希望对大家有所帮助哦~1法语书信中的称呼:1.不太熟悉的人之间:同级——monnsieur,madame,mademoiselle高级——monsieurleprésident,monsieurlepréfet,monsieur…2.熟悉的人之间也可以写:chèremadame,chermonsieur,cherami,chèreamie,chèreDupont,machèreDurand3.家人之间可以写:moncherpère,moncheroncle,Bienchersparents,cherspapaetmaman,machèrepetitefille,monpetitcheramour注意事项:1.不要使用缩写m,mme,mlle2.只写称呼不加姓名,在任何情况下都不要写chèremadameDupont,chermonsieurDurand;也不要写,machèremadame,monchermonsieur3.在现在的e-mail中,非正式信件中还可以直接写Bonjour,Bonjourmaire(如论坛的通知邮件)2法语书信的开头:正文开头缩进5个字母朋友之间:chersamis,Excuse-moidenepast’avoirécritplut?t…(请原谅我没有尽早给你写信)cher/chère…commeletempsmepara?tlongtempsdepuisquejenetevoirpl us!(好久没有见到你了!)chère…,Jesuisvraimentinexcusabledevousavoirlaissésilongtempss ansnouvelles.(好久没给你写信了)亲人之间:chersparents,Nousavonsre?uvotrelettretoutàl’heure.Noussommesbiencontentd’avoirdevosnouvellesetdevoussavoirenbonn esanté…(我们刚刚收到你们的信。
entrée en relation d' affaires 建立业务关系offre( n. f. ) de service 提供服务offre de renseignements 提供资料demande( n. f. ) de prix 询盘offre 报盘contre-offre 还盘commande n. f. 订货ordre n. m. 订货; 订单bulletin ( n. m.) de commande 订单confirmation ( n. f. ) d' une commande 确认订货refus ( n. m.) d ' une commande 拒绝订货annulation ( n. f. ) d ' une commande 取消订货traiter 1es affaires 谈生意faire des affaires 做生意voyageur de commerce 旅行推销员client, e n. 顾客, 客户vendeur, se n. 卖主acheteur, se n .买主fournisseur, se n .供应商, 供货商faire la commission 代理买卖commission n. f. 佣金marchandise n. f. 货物, 商品acheter une marchandise 购货livrer une marchandise 交货retoumer une marchandise 退货marchandise de bonne (mauvaise) qualité 优( 劣) 质商品marchandise défectueuse 劣质商品échantillon n. m. 样品emballage n. m. 包装marque n. f. 商标; 品牌sous-marque n. f. 次商标article( n. m.) démarqué 去掉商标的商品label( n. m. )de qualité ( 商品的) 质量标签mercuriale n. f. 一周市场价目表, 一周市场行情faire l' article 宣传自己的商品faire la place 向各商号兜售商品faire le porte-à-porte 挨家挨户推销( 商品)représentation n. f. 代理représentant, en. 代理人occasion n. f. 廉价品; 旧货solde n. m. 减价商品publicité n. f. 广告promotion n. f. 促销catalogue n. m. 商品样册prospectus n. m. 说明书, 广告vendre au comptant 现款出售vendre à crédit 除销vendre à terme 期货出售vendre à tempérament 以分期付款方式出售consignation n. f. 寄售commettant n. m. 委托人consignataire n. m. 受托人, 寄售商mandataire n .受委托人, 代理人commerce( n. m.) intemational 国际贸易libre-échange n. m. 自由贸易protectionnisme n. m. ( 贸易) 保护主义prohibition n. f. ( 对进出口或制造销售的) 禁令dtoits protecteurs 保护税prime( n. f. ) à l' exportation 出口津贴dumping n. m. 倾销débouché n. m. 销售市场importation n. f. 进口exportation n. f. 出口échanges intemationaux 国际贸易fréter v. t. 出租( 船舶、飞机)affréter v. t. 租( 船、飞机)transit n. m. 过境embargo n. m. 禁运barrières ( n. f. pi. ) douanières 关税壁垒union ( n. f. ) douanière 关税同盟balance( n. f. ) commerciale ( 进出口) 贸易差额balance des paiements 国际收支( 表)zone(n. f. )franc 法郎区zone franche 自由区, 免税区contr?le des changes 外汇管制, 汇兑管理expédition n. f. 发货livraison n .f. 交货embarquement 凡 . m. 装运, 装船manutention n. f. 搬运, 装卸expéditeur , trice n. 发货人chargeur n. m. 装货人destinataire n .收货人compagnie de transport aerien 航空运输公司compagnie de transport automobile 汽车运输公司compagnie de transport maritime 海运公司bulletin ( n. m.) de livraison 交货单declaration ( n. f. ) d' expédition 发货报单connaissement n. m. 提单( 海运收据)colisage n. m. 装包清单LTA = lettre de trafic aérien 航空运单contrat ( n. m.) de transport运输合同contrat de louage 租借合同charte-partie n. f. 租船契约port( n. m. )d? 运费未付port payé 运费已付CAF = co?t, assurance, fret ( 成本加保险费及运费价格, 到岸价格) = CIF [ 英]= cost, insurance and freigtF AB = franco à bord ( 船上交货价格, 离岸价格)= FOB [ 英] = free on boardFAS [ 英] = free along side ship ( 船边交货价格)FOR [ 英] = free on rail ( 火车上交货价格)droits de douane 关税droits de timbre 印花税droits de mouillage 港口费droits de quai 码头费droits d' amarrage 停泊费droits d'e exportation 出口税droits d' importation 进口税droits de rnagasinage 仓储费droits de transit 过境费droits de visite 检查费franchise n. f. 免税exemption n. f. 豁免, 免除frais de douane 海关费用frais d' assurance 保险费frais d' arrirnage 理舱费frais d' embarquement 装货费frais de débarquement 卸货费frais de gérance 管理费frais portuaires 港口费frais de dép?t 仓储费frais de gardiennage 保管费navire( n. m.) affrété 租船navire régulier 班轮cargo n. m. 货轮navire à passagers et à marchandises 客货轮pétrolier n. m. 油轮remorqueur n. m. 拖轮s /s = steamship [ 英] 轮船amateur n. m. 船主, 船东cargaison n. f. 货载, 货物port en lourd utile 载货能力, 最大载货量cale n. f. 货舱citerne n. f. 油舱container n. m. 集装箱FCL [ 英J = full container loading ( 整箱货)LCL [ 英J = less container loading . ( 拼箱货)marchandise en vrac 散装货marchandise emballée .包装货marchandise encombrante 大件货barème ( n. m.) des frais de transport运价表, 运费表prix de transport à la tonne 每吨运价assurance n. f. 保险réassurance n. f. 再保险, 分险assuré , e n. 被保险人, 投保人assureur n. m. 保险人, 承保人compagnie d' assurance 保险公司contrat d'assurance 保险合同police( n. f. ) d' assurance 保险单police flottante 总保单police à terme 定期保单prime( n. f. ) d' assurance 保险费assurance maritime 海上保险, 海事险assurance aérienne 航空保险assurance contre l'incendie 火灾保险, 火险assurance contre les accidents 伤害保险assurance contre le vol 盗窃险assurance contre les risques de guerre 战争险assurance avec avarie particulière (AP) 水渍险, 单独海损赔偿险assurance franc d' avarie particuliére (FAP) 平安险, 单独海损不赔险assurance sur facultés船货险assurance sur crédit d' exportation 出口信用保险risque n. m. 险项risque d' allège 驳船险risque d' escales 停泊险risque d' explosion 爆炸险risque de pontée 舱面险risque de quarantaine 检疫险risque de transbordement 转船险avarie( n. f. ) commune 共同海损avarie apparente 显著海损avarie occulte 隐藏海损avarie dommage 实物海损avarie-frais 费用海损avarie du fond 船底破损avarie d' une chaudiére 锅炉损坏sinistre( n, m. )maritime 海难calamité( n. f. )naturelle 自然灾害orage n. m. 暴风雨foudre n. f. 雷击raz (n. m, )de marée 海啸force majeure 不可抗力échouement n. m. ( 船) 搁浅coulage n. m. 漏损collision n. f. 碰撞crochet n. m. 钩损rouille n. f. 生锈contamination n. f. 污染sécurité(n. f.)sociale 社会保险Caisse(n. f.) primaire de Sécurité sociale 社会保险地区管理处convention ( n. f.)collective劳资协议conseil (n. m.)des prud'hommes 劳资调解委员会arbitrage n. m. 仲裁d2cision de justice 司法裁定juridiction n. f. 司法权, 裁判权arbitre n. m. 仲裁人partie( n. f. ) plaignante 起诉方, 原告partie gagnante 胜诉方partie perdante 败诉方rémunération n. f. 报酬, 酬金S . M . I. G. n. m. = salaire minimum interprofessionnel garanti [ ( 法国) 各行业最低保证工资]S. M. I. C . n. m. = salaire minimum interprofessionnel de crois-sance [( 法国) 各行业应达到的最低工资]carte de travail ( 在法国的外国人的) 劳工许可证; 工卡carte de séjour ( 在法国的外国人的) 居留证réclamation n. f. 索赔certificat ( n. m.) de perte 损失证明certificat d' expertise 鉴定证书livraison incomplète 交货不齐colis ( n. m.) en souffrance 无人提领的包裹objets cassés 货物损坏perte ( égarement) de marchandises 货物遗失dédommagement(remboursement) 赔偿indemnité n. f. 赔款récépissé n. m. 收据original n. m. 原本, 正本copie n. f. 抄本, 副本double n. m. 副本duplicata n. m. 副本capie certifiée 证明与原件相符的抄件( 复印件)à ses risques et perils 自担一切风险faux ( n. m.) en écritures 伪造文书plainte n. f. 控告, 起诉poursuite n. f. 起诉, 诉讼lettre de crédit 信用证lettre d' introduction 介绍信lettre de crédit circulaire 循环信用证lettre de credit documentaire 跟单信用证crédit ( n . m. )inrévocable 不可撤消信用证crédit révocable 可撤消信用证credit confirmé 保兑信用证crédit indivisible 不可分割信用证credit divisible 可分割信用证crédit intransférable 不可转让信用证crédit transférable 可转让信用证crédit payable à vue 即期付款信用证crédit sans documents 光票信用证accrédité, e n. ( 信用证) 受益人porteur , se n. ( 信用证) 持有人ouvrir un crédit 开出信用证accréditer qn auprès d' une banque 请银行给某人开信用证endosser v. t. 背书( 支票等)traite n. f. (= lettre de change) 汇票traite documentaire 跟单汇票traite à vue 即期汇票traite à 60 jours de vue 见票60天后付款的汇票traite payable à l' arrivée des marchandises 到货后付款的汇票traite en l' air 空头汇票tirer une traite sur qn 开发汇票请某人兑付escompter une traite 将汇票贴现paiement n. m. 支付modalité( n. f. ) de paiement 支付方式paiement comptant 现款支付paiement arriéré 延期支付versement ( n. m.) échelonné 分期有息付款remboursement ( n. m.) à tempérament 分期有息付款paiement d' avance 预付款solvabilité n. f. 支付能力, 清偿能力ducroire n. m. 支付能力保证; 支付能力保证费; 支付能力保证人。
法语商务口译NEGOCIATIONS COMMERCIALES ET INTERPRETE AU TRA V AIL PAR Li DongdongINSTITUT DU COMMERCE EXTERIEUR DE SHANGHAI目录Le on 1 Souhaiter la bienvenueLe on 2 A l'h telLe on 3 Fixer le programmeLe on 4 Invitation à d nerLe on 5 Départ de la ChineLe on 6 discours prononcé au banquetLe on 7 Entretien pour un emploiLe on 8 Entrer en relations d'affairesLe on 9 Faire une offreLe on 10 Présentation de l'entrepriseLe on 11 Discussion sur le prixLe on 12 Modalités de paiementLe on 13 Discussion sur la quantitéLe on 14 Discussion sur la livraisonLe on 15 Discussion sur l'emballageLe on 16 AssuranceLe on 1 Souhaitez la bienvenueObjectiffaire une présentationpremier rencontresouhaiter la bienvenuePréparationêtre chargé de faireatterrirdébarquerse diriger vers qnle service à bordimpeccablesouriantaccueillantfaire escaleapprécierconstaterla plate-forme tournant上海对外贸易学院代表某人,以某人的名义空姐转机确信无疑现代化城市化高架TexteInvitée par la société Guangming-lait, Madame Marin vient pour la première fois en Chine. Sophie, étudiante de l'Institut du Commerce Extérieur de Shanghai, est chargé de l'accueilir à l'aéroport. L'avion atterrit et les passagers débarquent. la sortie, Sophie se dirige vers l'une d'eux.Sophie: Excusez-moi, Madame. V ous êtes bien Madame MarinMme Marin: Oui, oui, c'est bien moi.S: Bonjour Madame, je vous souhaite la bienvenue de la part de la sociétéGuangming-lait. Permettez-moi de me présenter: je m'appelle Sophie, c'est moi qui aurai le plaisir de vous servir d'interprète pendant votre séjour en Chine.(de vous accompagner pendant votre séjour)M: Ah très bien. Je suis enchantée.S: Enchantée aussi de faire votre connaissance. V ous avez fait bon voyageM: Excellent, merci. D'ailleurs, c'est la première fois que je voyage dans avion d'Air Chine.S: Comment trouvez-vous leur serviceM: Le service à bord est impeccable, les h tesses de l'air sont souriantes, accueillantes. Il était dix heures à Paris lorsque nous sommes partis. Nous avons fait escale à Hongkong. Tout s'est bien passé et comme vous avez pu le constater, nous sommes arrivés à l'heure.S: Après un vol de 13 heures, vous devez être fatiguée, nonM: a va. J'ai bien dormi dans l'avion, je me sens en forme. propos, est-ce que le programme de mon séjour est fixéS: Oui, tout est réglé. C'est moi qui m'occuperai de vos rendez-vous et de vos visites. Ce soir, nous aurons un d ner au restaurant Meilonzhen . Notre cuisine, j'espère, vous plaira.M: Je n'en doute pas. J'apprécie beaucoup la cuisine chinoise.S: Très bien. C'est la première fois que vous venez en ChineM: Oui, c'est la première fois. Mais dès mon école primaire, mon institutrice m'a parlé du Bund Hangpu, et ces temps-ci, des amis qui ont visitéla Chine m'ont beaucoup parlédes énormes changements survenus dans votre pays. C'est donc un vieux rêve que je suis en train de réaliser, et vous n'imaginez pas à quel point je suis heureuse d'être ici parmi vous.S: Nous partageons votre joie. Et j'espère que votre séjour parmi nous sera agréable pour vous. M: J'en suis convaincue.Ah, voilà mes bagages sur la plate-forme tournante.S: Si vous avez toutes vos affaires, nous pouvons partir maintenant. Notre voiture nous attend dehors.M: o.k allons-y!(en voiture pour l'h tel)M : Est-ce que nous sommes loin du centre de la villeS : Non, pas tellement : il est à 14 km de l'aéroport. L'h tel que vous allez descendre, SOFITEL, se trouve justement au centre ville, dans la rue Nankin, la première rue commer ante de Chine.M: On m'a beaucoup parlé de cette rue-là. Est-ce que c'est une voiture japonaiseS: Oui, une Toyata. Nous importons aussi de France, des Citro n. Nous fabriquong aussi des V olkswagen sous licence, à Shanghai. Et des voitures chinoises aussi, naturellement mais notre industrie automobile produit surtout des camions.M: La Chine se modernise. Et la campagne s'urbanise. Regardez ce grand pont, il me para t trèshaut et très long.S: Ce n'est pas un pont, c'est le viaduc Est-Ouest; il y a encore un viaduc Sud-Nord et un viaduc périphérique. Ce qui rend la circulation beaucoup plus facile.M :Je vois : nous roulons très vite. Est-ce qu'il y a une limite de vitesse en villeS : Oui. Sur les viaducs, c'est 80km /h et dans les rues c'est 40km/h.M: Je pense que Shanghai est la plus grande ville de Chine.S: En effet, c'est la ville la plus peuplée de Chine avec 17 millions d'habitants sans compter 4 à 5 millions de mouvants. Par ailleurs, Shanghai est le plus important centre économique, commercial, financier et informatique du pays.M: Ah oui je vois qu'il y beaucoup de circulation dans les rues. Regardez ces grands édifices!Nous sommes où maintenantS : Ce sont des grands magasins. Nous sommes déjà dans la rue Nankin et nous ne sommes pas loin de l'h tel.M : Le trajet est intéresant. Je connais pas mal de choses tout àfait nouvelle pour moi. Merci Sophie, de tout ce que vous m'avez fait conna tre.S : Je vous en prie, nous voilà devant l'h tel.译文:马兰女士受中国光明乳业公司的邀请第一次来到中国.上海对外贸易学院的学生SOPHIE负责到机场接马兰女士.飞机已经着陆,客人纷纷下了飞机.在出口处,SOPHIE向其中的一个人走过去.Sophie : 对不起女士,您就是马兰女士吧Mme Marin :是,是,就是我.S :您好,马兰女士,我代表光明乳业公司向您的到来表示欢迎.请允许我做个自我介绍:我叫Sophie,我很荣幸,您在中国期间,由我作你的翻译.(我很荣幸,您在中国期间,由我来陪同您.)M :太好了,很高兴认识您.S:我也很荣幸认识您.您一路辛苦了(您旅途愉快吗)M:谢谢,非常好.另外值得一提的是这是我第一次乘坐中国航空公司的飞机.S:您觉得服务怎么样M:飞机上的服务完美无暇,空姐很热情,总是面带微笑.我们从巴黎十点出发,还曾在香港转机.一切都很顺利,你看到了,我们到得很准时.S:坐了13个小时的飞机,你应该有点累吧,不是吗M:还可以.我在飞机上睡了一个好觉,现在身体感觉很好.对了,我的行程安排好了吗S:一切都安排好了.我来负责您的约会和所有的参观访问.今天晚上,我们将在"梅龙镇"共进晚餐.希望你能喜欢我们中国菜.M:这一点我毫不怀疑.我非常喜欢中国菜.S:那太好了.您是第一次来中国吗M:是,是第一次.但我上小学时,就听老师讲过黄浦外滩,最近以来又听到不少访问过中国的朋友讲述中国的巨大变化.可以说,我这次来访是实现了我多年的梦想.您无法想象我来到这里,来到你们中间,是多么的高兴.S:我们也很高兴.另外我也希望你在我们这里玩得愉快.M:对这一点我也毫不怀疑.啊,我的行李在行李带上呢.S:如果您的行李齐了,我们现在就可以出发了.汽车在外边等我们.M:好,我们走吧!在去宾馆的车上.M:我们离市中心远吗S:不,不是很远,市中心离机场14公里.我们下榻的索非特宾馆就位于市中心的南京路上,南京路被称为是中国商业第一街.M:我早有耳闻.这是日本车吗S : 是的,是丰田车.我们也从法国进口雪铁龙.上海还按外国公司专利生产"大众"汽车.当然也生产中国自己的小车.但我们的汽车工业主要制造卡车.M:中国正在现代化,农村正在城市化.看,这座大桥,我觉得它真是又高又长啊.S : 这不是桥,这是东西高架,还有南北高架和环线高架.这使交通更加畅通.M :我亲眼看到了,我们的车就开得很快.在城里有车速限制吗S : 有,高架上限速80公里每小时,城市道路是40公里每小时.M : 我想上海是中国最大的城市吧S : 的确,上海是中国人口最密集的城市,有1700万常住人口和四五百万流动人口.另外上海还是国内最大的经济,贸易,金融和信息中心.M : 是吗我发现这条路交通很繁忙.你看这些高楼!我们现在这是到哪了S : 这些高楼都是大商场.我们现在已经到了南京路,离宾馆不远了.M : 这一路很有趣.我了解了很多对我来说很新奇的东西.谢谢Sophie,你让我了解到这些.S :不要客气.我们到宾馆前面了.Texte II : à l'aérogare( à la recherche d'un sac)Excusez-moi, monsieur, tous les vagages sont arrivés et il nous manque un sac. Auriez-vous l'obligeance de faire dez recherchesQuel volAir France(AF)188.V ous avez le talonOui, voici.Pouvez-vous me montrer parmi ces modèles lequel ressemble le plus au bagage manquantUn peu comme ce sac.Quelle couleurNoir. Avec Beijing marqué dessus.Bon. Pouvez-vous me laisser votre adresse et votre numéro de téléphone pendant la semaine qui vientH tel de Jeunesse, àParis. Je n'ai pas encore le numéro de la chambre et je ne connais pas le numéro de téléphone.Cela ne fait rien. Dès que nous aurons trouvé le sac, nous vous contacerons. Je dois aussi savoir votre nom.Zhang Yan.Parfait. Ne vous inquiétez pas. Nous trouvons 98% des bagages dans les deux jours.Je suis rassuré.Nous sommes vraiment désolés de cet incident. Bon séjour à Paris, tout de même.Je vous remercie.votre service.译文:——对不起,先生,所有的行李都已经到了,但我们还缺一个包.您能帮我们找找吗——航班是多少——法航188次——您的行李票——给你.——请指给我看,你丢的行李与这些样品中哪一个更相象§——有点象这个包.——什么颜色——黑色,上面写着"北京"两个字.——好.请留下您下一星期的地址和电话号码,可以吗——巴黎青年旅馆.房间号和电话号码,我还不知道.——没关系.我们一找到你的包,就和你联系.请问您姓名——张燕.——很好.您不要担心.两天内98%的行李都会被找到的.——那我就放心了.——发生这样的事,非常抱歉.但不管怎样,祝你们在巴黎玩得愉快. ——谢谢.——不客气.Ecoutez et interprétez :Bonjour, monsieur, seriez-vous par hasard M. BrunelJe suis content de vous voir.V ous avez fait bon voyage / V otre vol s'est bien passéV ous voulez rester combien de tempsV ous vous plaisez ici / Amusez-vous bienMalheureusement il faut que je parteMerci beaucoup pour cet agréable séjourNotre rencontre a été très utileJe vous rappellerai.Toutes mes salutation à votre femmeOn peut se voir demain matinJ'irai vous chercher à votre hotelJe peux vous emmener en voitureComment allez-vousJ'ai été très content de parler avec vousMerci, ce n'est vraiment pas la peineQui voulez-vous voirAuriez-vous l'obligeance de me donner votre nomV ous vous appelez commentMme Dupont va venir vous chercher, veuillez attendre ici un moment s.v.p Quel bonheur que vous ayez pu venirNous partageons votre joie.Veuillez vous asseoirPuis-je vous offrir quelque chose à boirePuis-je vous inviter à prendre un caféV ous fumez / Une cigarette / V ous avez du feuCela vous dérange, si je fumeJe préfèrais que vous ne fumiez pasV ous êtes ici déjà depuis quandC'est votre premier voyage à ParisPeut-être pourrions-nous déjeuner ensembleV ous avez le temps demainOui, je suis libreJ'aimerais vous montrer le service de notre salon.C'est très gentil à vousJe pourrais vous faire visiter un peu la villeJe vous confirmerai notre rendez-vous par écritJe vais essayer d'arranger votre demandeil y beaucoup de circulation dans les ruesJe tiens d'abord à vous souhaiter la bienvenue en Chine 译文:先生,您好.您正是Brunel先生吗我很高兴见到您.旅途愉快吗你要在这里呆多久玩得高兴吗抱歉,我要走了.非常感谢您在我们逗留期间的热情招待.我们的会面是卓有成效的.我会想念您的.向您的夫人问好.明天早上我们能见一下面吗我会到您住的酒店找您.我可以开车带您去.过得怎样我非常高兴能与您交谈.谢谢,这没关系.您想见谁您能告诉我您的名字吗您叫什么名字Dupont夫人要来找您,请在这里等一会儿.您能来实在是太好了.我们为您感到高兴.请坐.我要给您一些饮料喝吗我能请你喝咖啡吗您抽烟吗我抽烟影响你吗最好您不要抽烟您到这儿多久了这是你第一次来巴黎吗也许,我们能共进午餐吗明天您有空吗我有空.我想为您提供我们沙龙的服务.您真好.我能带你参观一下我们城市.我以书面形式向您确认一下我们的约会.我会尽量满足您的要求.马路上有很多车.首先,欢迎您来中国.Ecoutez et traduisez :( voix d'une h tesse dans le haut-parleur)le Centre International de Paris souhaite la bienvenue aux personnes participant àla septième Conférence Internationale des Sociétés de Travaux Publics et leur demande de bien vouloir se rendre au bureau de réception pour les formalités d'accueil.L'h tesse: Bonjour, monsieur, soyez le bienvenu au Centre International de Paris. Vous participez au Congrès des Sociétés de Travaux Publics, je suppose auriez-vous l'obligeance de me donner votre nomPermettez-moi de me présenter: Merlin, Jacques Merlin. Je suis Directeur commercial de la Société Bladel, à Nancy.Mon non est Robert Polet, directeur technique à la compagnie Générale de construction. Nos deux usines se trouvent à Strasbourg, mais nous en avons actuellement une troisième en construction près de Marseille.Bonjour, messieurs, entrez donc. Je suis M. Darbaud, et je suis particulièrement heureux de vous accueillir ici. C'est moi qui vous guiderai dans votre visite. Mais si vous voulez vou sasseoir quelques instants, j'aimerais vous parler brièvement de ce que vous allez voir.巴黎国际中心向参加第七届国际社会与市政工程会议的人员表示热烈欢迎,并请他们到接待处作接待手续.东道主:您好,先生,欢迎来巴黎国际中心.我想,你是参加国际社会与市政工程会议的吧您能告诉我您的姓名吗请允许我自我介绍:我叫Merlin.Jacques Merlin.我是南希bladel公司的经理.我叫Robert Polet,建筑总公司的技术经理.我们两个工厂在斯特拉斯堡.在马赛附近,我们第三家工厂正在建设中.先生们,你们好,请进.我是Darbaud先生,很高兴在这里接待你们.我将给您们作向导.如果你们想坐一会儿,我会为你们简短地介绍你们想看的内容.Ecoutez la cassetteDialogue A : recevoir un fournisseur étrangerBonjour, madame, nous vous attendions. Je prévient M.Joneson.Merci, qui est monsieur JohnsonNotre Directeur Commercial, madame.Ah oui je l'ai rencontré à la foire de Strasbourg.Ah madame Souzin. je suis très heureux de vous revoir, je vous souhaite la bienvenue dans notre maison.Merci, M.Johnson, je ne pense pas vous revoir si rapidement. Moi aussi je suis très heureuse de notre projet commun. Où on arrange nos affaires.Nous avons installé des rayons dans trois de nos magasins.Très bien, on peut les voirBien s r, je peux vous conduire dans les trois; mais avant il nous faut faire le point, je pense. V oulez-vous passer dans mon bureauTrès bien; les trois rayons sont très agréables. Mais tous les produits ne sont pas encore là. C'est ennuyeux.Oui, je pense qu'il doit y avoir des problèmes à la douane.Oui, je sais, c'est toujours pareil. Mais en vain intervenir.Une foire un rayon la douane commun pareil un directeur commercial projet faire le pointJouez un dialogue.Le on 2 A l'h telObjectifRéserver une chambreDemander des services dans l'h telV ocabulaire des objets dans l'appartementPréparationréserver une chambreannuler une réservationconfirmer une réservationremplire cette fichevérifierbagages sont au completédredoncouverturedonner sur la rueavoir une belle vuecomposer 0le lingeêtre en pleine formeblanchissagele bureau de changele succursaledes articles de premier nécessitése distraire接待处法国使馆步行街商业街电梯工作效率服务一流吵闹理发厅按摩室游泳池邮局纪念品TexteRéservation d'une chambre dans un h tel(par téléphone)H tel Sofitel, bonjour.Bonjour, madame, c'est pour une réservation.Un instant, je vous passe la réception.All , ouiBonjour, madame, j'aimerais réserver une chambre pour deux personnes à partir du 20 juillet. Avec un grand lit ou deux litsDeux lits.Jusqu'à quelle datePour une semaine environ.Parfait. C'est à quel nomAmbassade de France.Très bien.Pouvez-vous me donner une idée du prix70 par jour, tout compris.par persone ou pour la chambrepour la chambre.Bien. Le petit déjeuner est comprisOui, madame.Très bien. Je vous remercie.votre service.Au revoir.Au revoir.(arrivée dans un h tel)Nous voici arrivés. C'est l'h tel Sofitel. Notre voiture nous déposera devant le b timent.C'est un bel h tel. De plus, l'environnement est agréable.Oui. L'h tel SOFITEL est l'un des plus grands h tels de Shanghai. Il se trouve justement au centre de la ville, dans la rue rue piétonnière de Nankin, la rue la plus commer ante de Shanghai.Est-que le transport est facile.Oui, la station de Place du peuple du métro ligne 1et 2 est près d'ici.J'ai vraiment de la chance. Je suppose qu'il n'est pas facile d'avoir une chambre dans cet h tel en cette saison.En effet. Mais nous avons retenu cette chambre une semaine à l'avance. Pardon, la réception vous demande de remplire cette fiche.Que je le fasse maintenantCe n'est pas si urgent. V ous pourrez la remplir tout à l'heure dans votre chambre, et me la donner lors du d ner. Votre chambre se trouve au troisième étage, numéro 3420. Nous pouvons prendre l'ascenseur, si vous le voulez.On peut très bien monter à pied. Mais excusez-moi, mes valises sont-elles déjà arrivées ou dois-je plut t les attendre dans le hallNon, ce n'est pas la peine. Les camarades de service s'en occuperont et vous les apporteront dans votre chambre.Merci beaucoup. Dès mon arrivée, j'ai tout de suite remarqué l'efficacité de votre travail. Tout est si bien organisé.Il est de notre devoir de tout faire pour rendre votre séjour à Shanghai agréable.Excusez-moi, madame, si vous le permettez, je vais passer devant pour vous montrer le chemin. V otre chambre se trouve au bout du couloir, numéro 3420. La voici. V ous pouvez entrer.(dans la chambre)Merci. C'est un bel appartement. Quel luxe!j'ai même un salon!Le camarade de service vient de me dire que vos bagages ont étérangés dans le placard. V oulez-vous vérifier s'ils sont au completV ous voyez, je l'ai bien dit tout à l'heure. Votre service est de premier ordre. Ces édredons en soie sont très jolis.Si vous préférez, il y a aussi des couvertures dans l'armoire.C'est parfait. Le balcon donne-t-il sur la rueNon, il donne sur les jardins de l'h tel.Tant mieux. J'aurai une belle vue et il n'y aura pas trop de bruit.vous avez raison. Puis -je encore vous être utilePour le moment, je ne vois pas ce qui pourrait me manquer. Je suis très bien logée.Ah bon. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, vous pouvez vous adresser au camarade de service de votre étage: il parle un peu anglai.Mon anglais n'est pas fameux, mais je pense que je pourrai quand même me faire comprendre.Et je suis au 2060. si vous avez besoin de moi, vous pouvez toujours m'appeler. Le numéro de téléphone est le même que celui des chambres si on téléphone dans l'h tel. Surtout n'hésitez pas àle faire, je vous prie.Merci. V ous êtes trop aimable. Pourriez-vous m'expliquer aussi comme faire pour appeler àl'extérieur de l'h tel j'ai une ami qui tavaille à Shanghai, il faut que je le prévienne de mon arrivée. Pour téléphoner à l'extérieur de l'h tel, il faut d'abord obtenir la ligne extéreure en composant le zéro; après, vous n'avez plus qu'à composer le numéro que vous voulez appeler.Bon, j'ai compris, merci.Alors, je vais vous laisser le temps de vous reposez. Dans 2 heures, c'est-à-dire vers 7 heures, je vous conduirai au restaurant. Mais si vous le voulez bien, nous pouvons peut-être descendre un peu plus t t, et je vous montrerai rapidement les lieux.C'est entendu. Je descendrai vers six heures et demie. tout à l'heure.tout à l'heure.(les différents services de l'h tel)V ous n'êtes pas trop fatiguéPas du tout. J'ai pu prendre un bain tout à l'heure. Maintenant, je suis en pleine forme; et dites-moi, s'il vous pla t, que dois je faire pour donner mon linge à laverPour le blanchissage, on vous donne un sac en toile qui est dans la salle de bain, je crois. Vous y mettrez votre linge à laver et le gar on viendra le chercher tous les jours. Il sera prêt le lendemain. Très bien, merci.Que diriez-vous d'un petit tour dans l'h tel avant d'aller d nerV olontiers. Je vous suis.Ici, par cette entrée, vous avez une petite épicerie-boulangerie. Vous tournez àdroite et vous trouverez les salons de coiffure et le salon de massage. Le court de tennnis et la piscine, en face du b timent, sont ouverts toute la journée. Au rez-de -chaussée, il y a un bureau de change, un bureau de poste, un service de taxis et une succursale du Magasin de l'Amitié, oùvous trouverez des vêtements, des articles de première nécessité, ainsi que des souvenirs. Ces services sont ouverts depuis 7h du matin jusqu'à 10 h du soir. Sauf la poste qui ferme à 18h.On trouve un peu de tout ici.C'est a. Il y a même un dancing et un bar à l'h tel. Si cela vous intéresse, vous pourrez y aller pour vous distraire.C'est vraiment une bonne idée.L'h tel possède des restaurants chinois et occidentaux, vous avez donc le choix entre la cuisine chinoise et la cuisine occidentale. V oici les heures des repas: petit déjeuner:7h à 9h; déjeuner: 11h à 14h; d ner: 17h à 21h. V ous pouvez également faire porter vos repas dans votre chambre.C'est pratique.Oh là là, il est déjà 7h; il faut que je vous conduise maintenant au restaurant. V ous devez avoir faim.C'est vrai, un peu. Je n'ai presque rien mangé dans l'avion.译文:电话预定宾馆房间这里是索非特宾馆,你好.你好,女士,我想预定房间.请稍等,我给你转接待处.喂,哪位你好,女士,我想预定一间两人房,从7月20日起定.要一张大床还是两张床两张床.截止到哪一天大概一个星期.好的,登记人姓名法国大使馆.好.请您介绍一下价格可以吗70欧元每天,全包在内.每人还是每个房间每个房间.包括早餐吗是的,女士.太好了,谢谢.不客气.再见.再见.到达宾馆我们到了.这就是索非特宾馆.汽车要把我们直接送到楼前.这座宾馆真漂亮,而且环境也很宜人.是的.索非特宾馆是上海最大的宾馆之一.而且它位于市中心的南京路步行街上, 这条街又是上海最热闹的商业街.这里交通便利吗交通很方便,地铁1,2号线的人民广场站就在附近.我运气真好.我想在这个季节能在这个宾馆订到房间肯定不是件容易的事.是的,我们提前一星期就预定了房间.对不起,接待台请您填写一下这张表格.我现在就填吗不用这么着急,您可以回房间去填,晚上吃饭时带给我就行了.您住在四层,3420房间.我们乘电梯上去吧.我们可以走上去.不过,对不起,我的行李是否已经到了我是不是应该在大厅里等一下.不用,没这个必要.服务员会把您的行李送到您的房间去.多谢了.我一到北京,就感到你们的工作效率很高.一切都安排得那么好.我们的责任就是尽力使您在上海旅行期间能够感到舒适愉快.对不起,女士,如果您允许,我在前边给您带路.您的房间在走廊尽头,3420.我们到了,请进.在卧室谢谢.这屋子真漂亮.嗬,我还有客厅,真够奢侈的!刚才楼层服务员告诉我,您的行李都已经放在壁橱里了,请您清点一下.你瞧,我刚才没说错吧,你们的服务是一流的.这些丝被真好看.您要是需要,衣柜里还有被子.太好了.阳台是临街的吗不,它朝着宾馆的花园.这样更好.我可以欣赏景致,同时也不会很吵闹.你说得有道理.您还需要我帮您做什么吗目前我看不出有什么需要您帮忙的.我已经安顿得很好了.那好.如果您有什么需要,尽管找楼层服务员,他会讲一点英语.我的英文可不怎么样,不过,我想还能让人听懂.我住在2060房间,如果您需要我,您随时可以给我打电话.如果在宾馆打内线,房间号就是电话号码.您有事打电话好了,不要客气.谢谢.您真好.您能告诉我怎么从宾馆往外打电话吗我有个朋友在上海工作,我得打电话告诉他我已经到了.要打外线,首先要先拨0叫通外线,然后再拨您想要的电话号码.我明白了,谢谢.那么,您现在就休息一会儿吧,我不打扰您了.过两个小时,也就是7点左右,我领您去餐厅吃饭.不过,如果您愿意,我们可以早点下楼,我顺便领您看看宾馆的各项服务设施.就这样说定了.我6点半左右下楼来,一会儿见.一会儿见.(宾馆的各项服务)您不是很疲劳吧一点儿也不.我刚才洗了个澡,现在精神很好.请告诉我,我要洗衣服该怎么办.要想洗衣服,我想浴室里有个布袋,您把要洗的衣服放在里面,服务员每天都会来取.第二天就可以送回来.太好了,谢谢.我们是不是趁吃饭前在宾馆里转一圈.可以.你带路.从这儿进去,有一个食品小卖部.向右拐,有理发室和按摩室.对面的网球场和游泳池都全天开放.在一层有外汇兑换处,邮局,出租车服务站和友谊商店分店,您在那儿可以买到衣服,日用品以及纪念品.这几个地方都是从早上7点开门,一直到晚上10点.只有邮局下午6点关门.在这儿几乎什么都能买得到了.是的.宾馆还有一个舞厅和酒吧呢.您要是有兴趣,您可以到那里娱乐娱乐.这个主意真不错.宾馆有中西餐厅,您可以选用中餐或西餐.用餐时间是:早饭7:00-9:00 中饭11:00-14:00,晚饭17:00-21:00.您还可以通知服务员把饭送到您的房间里去.这很方便.哎呀,已经七点了.我带您去饭店吃饭吧.您一定饿了.的确有点儿饿了.我在飞机上几乎什么也没吃.Supplémantaire : Vocabulaire de l'h telUn h tel construit dans un parc 花园式宾馆Un h tel de luxeUn h tel 5 étoilesAubergeRelais de TourismeRelais routiersCh teau-h telLoger dans un h tel / descendre dans un h telRetenir une chambre une semaine à l'avanceL'h tel est completUn hallLes camarades de serviceUn gar on d'étageUne femme de chambreUn liftierPasser devant pour montrer le chemin à qnSoyez gentil de me monter les bagages (descendre les bagages)Rendre la clé de la chambreDonner un pourboireUn appartementUn appartement avec salon et salle de bainUne chambre à deux litsUne chambre à un litUne chambre qui donne sur la rueUne chambre qui donne sur les jardinsUn salon / un balconRemplir une ficheUn édredon / Une couverture/drap/ couvre-lit/ Un placard / une prise de courant (à trois plots) / un rasoir électrique / un téléviseur / un porte-manteau / un fauteuil / un canapé / une table de nuit / unréfrigérateur/Vérifier les bagagesobtenir la ligne extérieureDonner son linge à laver / avoir un costume à repasserLe vertiaire / le salon de beauté / Un salon de coiffure / le salon de massage/ la brasserie / le café / le bar / le bureau de change / un bureau de poste/ une salle à manger / une salle de réception旅馆服务项目要房间钥匙-Ma clé, s'il vous pla t, chambre 301.-Bien madame.-la clé de la chambre 12, s'il vous pla t.-V oilà.要打外线电话-All la réception ici la chambre 29. je voudrais téléphoner, s'il vous pla t.-Oui, quel numéro-Le 44 20 77 31.-Tout de suite, monsieur.-Tout de suite, monsieur....chambre 29-Oui.-V otre numéro, monsieur.-Merci.-All excusez-moi, madame, comment fait-on pour appeler à l'extérieur-Composez le zéro et attendez la tonalité.-Merci.打长途电话-All ici la chambre 29. je voudrais téléphoner à Marseille ; le 26-43-12, s'il vous pla t.-Oui, monsieur....chambre 29-Oui.-V ous avez Marseille, monsieur.打国际长途-Comment fait-on pour appeler Paris-Dans cet h tel, il faut composer le 55 88 et indiquer le numéro demandé à la standardiste, ainsi que la ville et le pays.-En Chinois-Ou en anglais; en fran ais, peut-être.-Comment paie-t-on-Le lendemain, à la réception.-Peut-on appeler en pcv (payable chez vous)-Pour la France, je crois que oui.-Les délais sont-ils longs-En général, moins d'une demi-heure.询问某人住房或住处-Monsieur Fournier habite dans quelle chambre,-Au cinquième étage, chambre 639.-Et l'ascenseur, c'est à gauche ou à droite-Droite.-Merci.-All , les renseignements-oui, monsieur.-Excusez-moi, j'aimerais avoir l'adresse d'une personne dont le numéro est le 49 37 44 51.-Désolé monsieur, nous ne pouvons pas vous fournir ce genre de renseignement.要求换房间-Excusez-moi, j'aimerais savoir si je peux changer de chambre.-V ous avez un problème-Oui, c'est un peu bruyant.-Je vais voir ce que nous pouvons faire...Oui, il y a une chambre libre à partir de demain.-Au même prix-Oui.-Bon, est-ce que je peux l'avoir-Pas de problème.要求住单间-J'aimerais, si c'est possible, avoir une chambre individuelle.-Je crains que cela ne soit pas possible. Toutes les chambre sont occupées.-C'est dommage.-Oui, je regrette.Ecoutez et interprétezAvez-vous une chambre librePuis-je avoir une chambre calmeJe voudrais une chambre qui ne donne pas sur la ruePuis-je avoir une chambre pour une personne / pour deux personnesUne chambre à un lit pour deux personnes / à deux lits jumeauxUne chambre avec bain / doucheUne chambre avec petit déjeuner / avec demi-pension: avec pension complèteJ'avais réservé par téléphone / par l'internetJe regrette, mais elle est trop petite/ trop bruyante, pouvez-vous me montrer une autre chambre Pouvez-vous me réveiller à 7 heures, s.v.pPuovez-vous m'appeler un taxi, s.v.pPouvez-vous faire suivre mon cuorrier à l'adresse suivante, s.v.pPouvez-vous m'apporter quelques cintres / une couverture / un cuossin / un cendrierLa lumière ne marche pas, pouvez-vous la réparerIl faudrait réparer la téle / le bouton:/ la fiche: /la priseJ'aimerais faire nettoyer mes chaussuresPourriez-vous me faire laver ces vêtement, s.v.pEst-ce qu'il y a un coiffeur dans l'h telJ'aimerais me faire couper mes cheveux.Où puis-je déposer mes objets de valeurCombien de temps voulez-vous resterLes clients sont priés de liberer leur chambre avant midi le jour de leur leur départ。
生命是永恒不断的创造,因为在它内部蕴含着过剩的精力,它不断流溢,越出时间和空间的界限,它不停地追求,以形形色色的自我表现的形式表现出来。
--泰戈尔 法语书信格式
第一讲:法文信组成部分示意图 法文信组成部分示意图见下图。
第二讲:法文信头写法 信头也称笺头。其内容通常要包括发件公司的名称(raison sociale de la maison de commerce)、企业的标志(marque de fabrique)、通信地址(adresses)、电话号码(缩写为tél)、传真号(fax或télécopieur)、电子邮箱(E-mail)等。还有一些内容也可加入其中,如公司的组织形式(forme de la société)、邮政支票帐户(compte chèque postal,即C.C.P)、企业身份识别号码(numéro d'entreprise)、或国家识别企业索引系统(Système d'Identification du Répertoire des Entreprises, 即SIREN)号码。
书写信头的目的是为了方便收件人了解信函来自何处,并为回复提供联系方式。 很多公司都会印制带信头的信纸。一般来说,人们喜欢将简单的信头放在信纸上端居中。也有将 信头部分置于信纸顶部左侧或信纸底部的情况。在使用这种信纸打印信函时,一定要注意为信头留出足够的空间。
第三讲:法文发文编号写法 如果信函上有编号,收件人和发件人都能快速了解所指的是哪一封信。这样既便于文件存档,又便于日后查阅。
发文编号的位置一般位于信纸信头下部左侧。 发文编号中往往提供一组缩写信息,包括:文件编号、起草人、录入人的姓名缩写和部门代号等。 发文编号一般有两方面内容,即来文编号(VOTRE RÉFÉRENCE,即V/Réf.)和本文编号(NOTRE RÉFÉRENCE,即N/Réf.):yuanFr.com 来文编号:如V/Réf.:J.B. / J.D.123 表示的是一封来自由Jutta Brawn 起草,由John Davies 录入的,编号为123的信函, 本文编号:如N/Réf.:M.M. 321表示的是一封由我方Marry Meyer起草,我方编号为321的信函。
法语商务函件一般有九个部分组成:1.函件台头(L’en-tête ):通常有五项内容:a)发信人的企业或公司的(raison sociale );b)法律组织形式(forme juridique de la société),和注册资本(capital social )。
c)地址(adresse );d)电话(Tél ),传真(Télécopie ),电子信箱(E-mail ),特别递送企业邮件(Cedex:Courrier d’entreprise àdestination exceptionnelle 的缩写),通常标有Télécopie 的,便不再标Cedex ;e)需要公之于众的其它信息。
2.函件编号(Références ):函件编号通常由两部分组成:a)V/Réf.是Votre référence 的缩写,指已经收到的对方来函编号。
b)N/Réf.是Notre référence 的缩写,指本函件的编号。
3.致函事由(Objet ):扼要地提示本封函件的主题。
4.收信人(或企业)的名称和地址(Mention sur le destinataire )5.写信人的地点和日期(Lieu et date de la création de la lettre ):a)地点:词首字母须大写,后面要用逗号。
b)日期:月份数字用法文书写,月份词首字母无须大写。
6.收信人的称谓(Titre de civilité):称谓不能缩写,如Monsieur ,不要写成M 。
如果收信人担任一定的职务,应该把职务也写上,职务名称的第一个字母须大写〉如:Monsieur le Directeur,Monsieur le Chef。
7.函件正文(Le corps de la lettre):正文的基本格式有两种,其区别在于每一段落的句首所处的位置。
格式一:法式,格式二:美式。
正文主要包括四部分内容:导语(l’introduction)、详述(le développement)、结论(la conclusion)和结束语(la forme de politesse)。
导语应该直接切入主题;详述是对导语中提出事项进行详细叙述,并且对其它有关事项进行叙述。
详述按内容需要进行分段,每一段主要表达一个意思;结论就详述中所涉及的事项提出自己一方的处理意见;结论同样按内容需要分段,每一段主要表达一个意思。
正文通篇要求行文简洁明了;结束语通常只是一个句子,该句子常常以一个动词的命令式开头,比如:“Veuillez agréer,Messieurs,nos salutations distinguées”或者“Recevez,Monsieur,mes salutations”等。
8.署名(Signature):有时,在署名签字的边上注有P.O(Par ordre:奉命签字)或者P.P(Par procuration:代理签字)。
9.附件(P.J:Pièces jointes):a.可以在附件后面标注附件的数目。
b.简略地表述附件的内容。
例:V/Réf:N/Réf:Objet:N/Commande N°Imintanout,le28octobre2007Messieurs,Par votre accuséde réception du25octobre courant,vousêtes engagésàrespecter ce délai,dont nous vous avons signalél’importance.Or,àce jour,nous n’avons pas encore reçu ces articles.En conséquence,nous vous demandons de bien vouloir procéderàune livraison immédiate,sinon,nous serons contraints d’annuler notre ordre. Nous espérons que nous n’aurons pasàrecouriràcette mesure. Veuillez agréer,Messieurs,nos salutations distinguées.Le directeurP.J.:1Copie de V/accuséde réception从贵方10月25日寄来的订单回执单获知,贵方承诺遵守我方的交货期限,我方在此之前向贵方指明该期限的重要性。
然而,直到今天,我方仍未收到上述商品。
因此,我方要求贵方立即交货,否则我方不得不取消我们的订单。
我方希望我们将来不会采取上述措施。
此致我们崇高的敬意。
附件:1份贵方回执单复印件商业信函的开头:A:Lettre de prise de contact(进行联系):1.Nous avons l’honneur de vous informer que...2.Nous avons l’avantage de vous faire savoir que...3.Nous avons l’honneur de vous faire part que...4.Je vous serais reconnaissant de bien vouloir...如蒙......我将不胜感激5.J’ai le plaisir de vous faire savoir que...6.Nous vous prions de nous faire connaître...请告......B:Réponseàune lettre(回复):1.Nous accusons réception de votre lettre en date du.../...来函已收悉2.Suiteàvotre lettre(courier/envoi)du...En Réponseà...就您...来信现回复如下3.Par votre lettre du...,vous nous indiquez...在您...来信中,您向我们说明了...4.Votre lettre du...a retenu toute notre attention...我们十分重视您...的来信5.Suivant le désir exprimépar votre lettre du...根据您在...来信中所表示的愿望C:Rappel d’une lettre antérieure(重提前信):1.Par ma lettre du...,je vous demandais...在我...信中,我曾问过...2.Nous vous confirmons notre lettre du...dont vous voudriez bien trouver une copie ci-jointe.我们谨向您确认我们...去信,并随函附上复印件,请查收。
3.Je me permets de vous rappeler ma lettre du...par laquelle je vous demandais de...我冒昧地向您重提我...去信,信上我曾问及...商业信函的结尾 conclusion(结尾部分)1)Attente d’une réponse(候复)-Dans l’attente de votre prochaine réponse/d’une prompte réponse盼您速予回复-Dans l’espoir de recevoir,de votre part,une réponse favorable希望收到贵方佳音2)Attente d’une confirmation ou d’une solution(等候确认)-Je vous prie de confirmer votre accord dans les plus brefs délais请您立即确认您的认同意见-Veuillez nous informer de la suite donnéeàcette affaire.请告我有关这件事的结果3)Réponse positiveàune demande(肯定答复)-Dans l’espoir que cette solution vous conviendra希望这一解决办法能令您接受。
-Restantàvotre disposition pour tout renseignement supplémentaire如需其他补充材料,悉听尊便。
4)Offre(报价)-En espérant que notre proposition serontàvotre convenance希望我们的报价能对您合适-Dans l’espoir d’être favorisé(s)de vos ordres futures.望惠赐订单5)Réclamation(要求赔偿)-En espérant que vous reconnaîtrez le bien-fondéde notre réclamation.望您认可我的索赔理由。
-Dans l’espoir que vous prendrez les mesures quiéviteront la répétition de telles erreurs(de tels retards)希望您能采取措施以避免类似错误(延误)再次发生.报盘称谓)请允许我方为贵方提供最近研发的____(产品名称)报价。
单价____(款额)美元,最低订购量是____(数量A)。
订购_ ___(数量B)以上,可享受____%的折扣。