绝望的主妇第一季第一集重点中英文字幕
- 格式:doc
- 大小:35.00 KB
- 文档页数:4
Season 1, Episode 2: Ah, But Underneath-GABRIELLE: if Mary Alice was having some sort of crisis, we’d have known、some sort of: 某种crisis: 危机如果Mary Alice有什么不对劲,我们应该会知道得。
She lives 50 feet away,for God’s sakes、for God’s sakes: 【天晓得】瞧在上帝得面上天晓得,她住得离我们不过50英尺。
-SUSAN: Gabby, the woman killed herself、Something must’ve been going on、go on: 发生Gabby,她结束了自己得生命,肯定有事情发生。
-GABRIELLE: Every time I’m around that man, he tries to grab my ass!around: 在……周围try to: 设法grab: 抓握ass: 屁股我每次遇见她,她都想摸我得屁股。
-CARLOS: I made over $200,000 doing business with him last year、If he wants to grab your ass, you let him、business: 生意do business with: 与某人做生意去年我与她做了超过20万美元得生意。
如果她想摸您就让她摸吧-JOHN: Why aren’t you happy? 您为什么不开心?-GABRIELLE: Turns out I wanted all the wrong things、turn out: 证明就是结果证明我所要得东西都没用。
-GABRIELLE: What’s that? 这就是什么?-BREE: It’s a letter, addressed to Mary Alice、一封写给Mary Alice得信。
NARRA TOR: My name is Mary Alice Young.我是Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week.come across: 偶然遇到article: 文章unusual: 不平常的当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。
Normally, there's never anything newsworthy about my life.normally:通常newsworthy: 有新闻价值的通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。
That all changed last Thursday.change: 改变但是上个星期四一切都改变了。
Of course everything seemed as normal at first.of course: 当然seem: 好像,仿佛normal: 平常as normal: 照常at first: 最初,开始时当然,起初,一切看起来都很平常。
I made my breakfast for my family.make: 做breakfast: 早饭我给一家人做好早餐。
-MARY ALICE: Here we are. Waffles.Waffles: 华夫饼干华夫饼来了。
-NARRATOR: I performed my chores.perform: 完成chore: (家庭或农庄的)杂务,杂活我做好了做家务。
-NARRATOR: I completed my projects.complete: 完成project: 设计【这里指美化家居】完成我的手工作品。
--NARRATOR: I ran my errands.ran: 有步骤地进行errand: 差使,差事run errand: 跑腿完成我的使命。
《绝望的主妇》第一季第一集Desperate Housewives S01E01我叫玛丽·艾莉丝·杨My name is Mary Alice Young.如果你看了今天的早报When you read this morning's paper,可能会读到一篇报道you may come across an article有关我上周异常的一天about the unusual day I had last week.通常我的生活没有任何新闻价值Normally, there's never anything newsworthyabout my life,然而直到上周四一切都改变了but that all changed last thursday.起初每件事情都显得很平常Of course, everything seemed quite normal atfirst.我为家人准备早餐I made breakfast for my family.做家务I performed my chores.完成手工制作I completed my projects.取回干洗的衣服I ran my errands.事实上这天太平常不过了In truth, I spent the day as I spent every other day, 平静地打理着家里的一切quietly polishing the routine of my life直至完美until it gleamed with perfection.这就是为什么That's why it was so astonishing when当我走向走廊的壁橱I decided to go to my hallway closet拿出从没用过的左轮手枪时and retrieve a revolver会如此令人震惊了that had never been used.第一个发现我尸体的是My body was discovered by my neighbor,我的邻居玛莎·胡博太太Mrs. Martha Huber,她被这突如其来的声音吓了一跳who'd been startled by a strange popping sound. 受好奇心驱使她想到一个Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think ofa reason不请自来的理由for dropping in on me unannounced.片刻犹豫之后After some initial hesitation,她决定把半年前she decided to return the blender she借去的搅拌机还给我had borrowed from me six months before.我的邻居她被枪击了It's my neighbor. I think she's been shot.地上全是血There's blood everywhere.是的快派救护车过来Yes, you've got to send an ambulance.赶快You've got to send one right now.然后有那么一会And, for a moment,胡博太太静静地站在厨房里Mrs. Huber stood motionless in her kitchen,陷入了深深的悲伤grief-stricken by this senseless tragedy.但仅数秒而已But only for a moment.如果说胡博太太有什么优点If there was one thing Mrs. Huber was known for, 那就是凡事她都往积极的一面去想it was her ability to look on the bright side.我的葬礼在星期一I was laid to rest on a Monday.葬礼结束后紫藤郡的邻居们After the funeral, all the residents of WisteriaLane都去我家表达他们的哀思came to pay their respects.他们按照惯例And, as people do in these situations,带来了食物they brought food.勒奈特·斯加沃带了炸鸡Lynette Scavo brought fried chicken.勒奈特家有很棒的炸鸡秘方Lynette had a great family recipe for friedchicken.当然当她还在职场打拼的时候Of course, she didn't cook much她很少做饭while moving up the corporate ladder.因为没时间She didn't have the time.但当被告知怀孕后But when her doctor announced she was pregnant, 她的老公汤姆有了主意her husband Tom had an idea."你不如辞职吧" "Why not quit your job?""全职妈妈有利于孩子的成长" "Kids do better with stay-at-home moms.""这样压力也会小很多" "It would be so much less stressful."现实却不尽如人意But this was not the case.勒奈特的日子变得更加忙碌In fact, Lynette's life had become so hectic以至于她不得不去快餐店she was now forced to get her chicken点了份外卖炸鸡from the fast-food restaurant.如果勒奈特回头想想Lynette would've appreciated她会发现一切都背道而驰the irony if she'd thought about it.可惜她根本没时间But she couldn't. She didn't have the time.-都给我停下来-但是妈妈- Stop it, stop it, stop it. - But, mom.别这样你们今天得乖乖的No. You are going to behave today.我不想在整条街的邻居I am not going to be humiliated面前丢脸in front of the entire neighborhood.你们要知道我不是说说而已And, just so you know how seerious I am...那是什么What's that?圣诞老人的手机号码Santa's cell-phone number.你怎么得到的How did you get that?我朋友的朋友认识一个小精灵I know someone who knows someone who knowsan elf.如果今天你们谁捣蛋And if any of you acts up,相信我我会打电话给圣诞老人so help me, I will call Santa告诉他圣诞节你们只想要袜子and I will tell him you want socks for Christmas. 想试试吗Are you willing to risk that?好那就乖乖的吧Ok. Let's get this over with.住在街角的加布丽尔·索利斯Gabrielle Solis who lives down the带了西班牙辣味炒饭block brought a spicy paella.自从在纽约做了模特后Since her modeling days in New York,她的品位有了很大的提升Gabrielle had developed a taste只吃名贵食物for rich food...只约有钱男人...and rich men.卡洛斯从事兼并与收购业务Carlos, who worked in mergers and acquisitions, 在第三次约会时向她求婚了proposed on their third date.加布丽尔被他的泪水打动了Gabrielle was touched when tears welled up in hiseyes.但她很快发现But she soon discovered this happened卡洛斯每做成一笔大生意时都会这样every time Carlos closed a big deal.加布丽尔喜欢热腾腾的炒饭Gabrielle liked her paella piping hot.然而她和丈夫的关系However, her relationship with her却日益冷淡husband was considerably cooler.你跟艾尔·梅森聊天时If you talk to Al Mason at this thing,不妨顺便透露下I want you to casually mention你项链的价钱how much I paid for your necklace.干脆在我胸前贴上标签好了Why not pin the receipt to my chest?他故意告诉我他为他老婆的He let me know how much he paid敞篷车花了多少钱for his wife's convertible.不经意提到就好Look, just work it into the conversation.卡洛斯我做不到很随意地插话There's no way I can just work that in, Carlos.怎么会呢在唐纳修的宴会上Why not? At the Donahue party,每个人都在谈论公共基金everyone was talking mutual funds.而你却想方设法告诉大家你跟扬基队You found a way to mentioned you slept with一半的外场手上过床half the Yankee outfield.我再说一次当时大家就是谈的这些I'm telling you, it came up in the context of theconversation.人们在看我们了Hey, people are starting to stare.你能小点声吗Can you keep your voice down, please?当然了我们可不愿意Absolutely. We wouldn't want被别人发现我们不愉快them to think we're not happy.住在隔壁的布里·范德坎普Bree Van De Kamp, who lives next door,带了两篮她亲手烤制的松饼brought baskets of muffins she baked fromscratch.布里擅长烹饪Bree was known for her cooking,自己缝纫做衣and for making her own clothes,亲手打理花园and for doing her own gardening,甚至自己翻新家具and for re-upholstering her own furniture.是的布里非常能干Yes, Bree's many talents were known远近皆知throughout the neighborhood.紫藤郡的每个人都觉得Everyone on Wisteria Lane thought of布里是个完美的妻子Bree as the perfect wife and mother.每个人不包括她的家人Everyone, that is, except her own family.保罗扎克Paul. Zachary.你好范德坎普太太Hello, Mrs. Van De Kamp.布里不必这么麻烦的Bree, you shouldn't have gone to all this trouble. 一点都不麻烦It was no trouble at all.扎红丝的这篮Now, the basket with the red ribbon是为客人们准备的is filled with desserts for your guests,蓝丝带的这篮but the one with the blue ribbon是特地为你和扎克准备的is just for you and Zachary.里面有面包圈松饼It's got rolls, muffins,和一些早餐食物breakfast type things.谢谢Thank you.我能帮的就这些了Well, the least I could do is make sure至少明天早上you boys had a decent meal你们还能吃上顿像样的早餐to look forward to in the morning.我知道你们悲痛万分I know you're out of your minds with grief.是的Yes, we are.对了吃完后请把篮子还给我Of course, I will need the baskets back onceyou're done.当然Of course.住在对街的苏珊·梅尔Susan Mayer, who lives across the street,带了乳酪通心粉brought macaroni and cheese.她丈夫卡尔总是嘲笑她Her husband, Karl, always teased her about hermacaroni,说她只会做乳酪通心粉saying it was the only thing she knew how却还做不好to cook and she rarely made it well.在她和卡尔刚搬入新家的那晚It was too salty the night she她做的太咸了and Karl moved into their house.在她发现卡尔的衣领上有口红印那晚It was too watery the night she她做的又太淡了found lipstick on Karl's shirt.在卡尔为了他的秘书离开她的那晚She burned it the night Karl told her她把通心粉烤糊了he was leaving her for his secretary.离婚一年之后 A year had passed since the divorce.苏珊开始觉得Susan had started to think how nice it生命中有个男人还是挺好的would be to have a man in her life.就算是个会嘲笑她厨艺的男人Even one who would make fun of her cooking.妈妈为什么人们会自杀Mom, why would someone kill themselves?因为有时候人们很不开心Well, sometimes people are so unhappy,觉得自杀是解决问题的唯一办法they think that's the only way to solve theirproblems.-杨太太看起来总是很开心啊-没错- Mrs. Young always seemed happy. - Yeah.有时候人们表现出一面Sometimes people pretend to be one way,而内心却是截然不同的一面when they're totally different on the inside.就像爸爸的女朋友满脸微笑Oh, you mean like how dad's girlfriend alwayssmiling and says讲话动听但我们都知道她是个贱女人nice things, but we know she's a bitch.朱莉我不喜欢你用那个词I don't like that word, Julie.不过这个例子很棒But, yeah, that's a great example.感谢你们的到来You're welcome.怎么样了What's going on?对不起我来晚了Sorry I'm late.-嗨苏珊-嗨- Hi, Susan. - Hey.当你跟卡尔对质的时候他怎么说So, what did Karl say when you confronted him? 说得可好了他说You'll love this. He said..."这根本不能说明什么仅仅是性而已" "It doesn't mean anything. It was just sex."哦是啊花花公子手册第一页Ah, yes, page one of the philanderer's handbook. 是啊然后他就一脸无辜地对我说Yeah, and then he got this zen look on his face, "你知道苏珊and he said, "you know, Susan,大多数男人都生活在平静的绝望之中" most men live lives of quiet desperation."告诉我你揍他了Please tell me you punched him.没有我说"真的吗那么大多数女人No. I said, "Really? And what do most women吵吵闹闹的一生又算什么" lead lives of noisy fulfillment?"说得好Hmm. Good for you.我是说那么多人I mean, of all people,你就非要搞上自己的秘书吗did he have to bang his secretary?我还给那女人做过早午餐I had that woman over for brunch.正如我祖母常说的那样It's like my grandmother always said --男人那儿硬的时候没有良知可言an erect penis doesn't have a conscience.即使不硬也是没什么良知Even the limp ones aren't that ethical.这也是我加入枪支协会的原因之一This is half the reason I joined the NRA.当雷克斯开始参加那些医学会议时Well, when Rex started going to those medicalconferences,我希望他明白I wanted it in the back of his mind that家里有个很爱他的妻子he had a loving wife at home和一把上了膛的沃森左轮手枪with a loaded Smith & Wesson.勒奈特汤姆总是出差Lynnie, Tom's always away on business.你不担心他会发生什么事吗Do you ever worry he might?拜托这个男人让我四年里怀了三次孕Oh, please, the man's gotten me pregnant threetimes in four years.我倒希望他去和别人做爱I wish he was having sex with someone else.所以苏珊他还会再见那个女人吗So, Susan, is he gonna stop seeing that woman?我也不知道I don't know.抱歉姐妹们我只是I'm sorry, you guys, I just...我不知道自己要怎么熬过去I just don't know how I'm gonna survive this.听我说Listen to me.我们都有绝望的时候We all have moments of desperation.当我们熬过去的时候If we can face them head-on, that's when就会发现自己有多强大we'd find out how strong we really are.苏珊Susan.苏珊Susan.我说保罗请我们周五过来I was just saying Paul wants us to go over onfriday.帮他整理玛丽·艾莉丝的衣橱He needs us to go to Mary Alice's closet收拾下她的遗物and help pack up her things.他说他不能独自面对He says he can't face doing it by himself.-好啊没问题-你还好吧- Sure. That's fine. - Are you ok?没事我就是太生气了Yeah. I'm just so angry.如果玛丽·艾莉丝当时有问题If Mary Alice was having problems,她应该告诉我们让我们帮她she should have come to us. She should've let ushelp her.她能有什么问题她很健康What problems could she have had? She washealthy,舒适的房子和睦的家庭她的人生就是had a great home, a nice family. Her life was...我们的翻版Our life.不会的如果当时玛丽·艾莉丝有危机No. If Mary Alice was having a crisis,我们会发现的we'd have known.她住的那么近She lives 50 feet away, for god sakes.加布那个女人都已经自杀了Gabby, the woman killed herself.这事没这么简单Something must've been going on.-如果我是你我绝不吃那东西-为什么- I wouldn't eat that if I were you. - Why?那是我做的相信我I made it. Trust me.等等你有什么遗愿吗Hey, hey, do you have a death wish?没有我不相信有人连No, I just refused to believe that anybody乳酪通心粉都不会做can screw up macaroni and cheese.哦天哪Oh, my god.你怎么能这吃起来就像How did you...? It tastes like烤焦了但又没熟it's burnt and undercooked.是啊我经常这样接着Yeah, I get that a lot. Here you go.谢谢我是麦克·德尔非诺Thanks. I'm Mike Delfino.我刚租下隔壁赛蒙家的房子I just started renting the Sims' house next door.苏珊·梅尔我住对面Susan Mayer. I live across the street.胡博太太跟我说过你Mrs. Huber told me about you,说你为儿童书画插画said you illustrate children's books.是啊五岁以下的孩子都知道我Yeah, I'm very big with the under-five set.你是做什么的What do you do?水管工所以万一你有东西堵住了Plumber. So if you ever have a clog...或是别的什么...or something.现在大家都看到我带来的东西了Now that everybody's seen that I broughtsomething,我应该早点把它扔了I should probably just throw this out.轻点小冤家Ease up, you little vampire.勒奈特我到处找你Lynette, I've been looking all over for you.知道你的儿子们在干嘛吗Are you aware of what your sons are doing?大炮攻击Cannonball!停下来Stop!你们在干什么这可是个告别会What are you doing? We are at a wake.天啊你说我们可以游泳的Oh my god. You said we could go in the pool.我说的是你们可以在泳池旁边I said you could go by the pool.你们穿了泳衣Do you have your swimsuits on?穿了出门前穿的Yeah, we put 'em on ourselves before we left.你们三个计划好的是吧够了出来You three planned this? All right. That's it. Getout.-不要-不要- No. - No?我是你们的妈妈照我说的做快点I am your mother. You have to do what I say.Come on.我们想游泳你阻止不了我们We want to swim and you can't stop us!劳驾Here.-别过来-快出来- No! - Get out.以为我不会下来抓你们吗出来Think I won't get in this pool and just grab you?Get out!过来Get over here.过来Get over here.好的胳膊伸过来All right, give me your arm.你You...这就对了过来That's right. Get over here.快快快走Go, go, go, go, go. Move it.出来给我出来Out. Get out.保罗我们得走了Paul, we have to leave now.你妻子的事我很遗憾Once again, I am so sorry for your loss.走Go.勒奈特用不着这么关心我丈夫Lynette shouldn't have been so concerned aboutmy husband.他所担心的是那些不会浮出水面的秘密He had other things on his mind. Things belowthe surface.我葬礼第二天的早上我的朋友们The morning after my funeral, my friends和邻居们就默默地回到了and neighbors quietly went back他们忙碌的生活中to their busy, busy lives.有的在做饭While some did their cooking...有的在打扫...And some did their cleaning...有的在做瑜伽...And some did their yoga...还有的...Others...在做"家庭作业" ...did their "homework".你好Hi...我是朱莉我把球踢到你家后院了I'm Julie. I kicked my soccer ball into yourbackyard.好的那我们过去捡Oh, ok. Well, let's go round and get it.别出来Stay他妻子一年前死了他本想留在洛杉矶His wife died a year ago. He wanted to stay inLA,但是那有太多回忆了but here were too many memories.税务原因他现在只能租房He's renting for tax purposes,但是他想尽快买一幢but hopes to buy a place soon.我不敢相信你竟然去那了I can't believe you went over there我看到你们在告别会上调情了Hey, I saw you both flirting at the wake.你们双方都有好感You are obviously into each other既然知道他单身你就能约他啦Now you know he's single, you can ask him out. 朱莉我喜欢德尔菲诺先生我承认Julie, I like Mr. Delfino, I do.我只是不知道自己是否准备好约会了I just... I don't know if I'm ready to start datingyet.你需要回到社交圈去You need to get back out there.你上次做爱是什么时候Come on. How long has it been since you've hadsex?你生气了Are you mad that I asked you that?不是我在想答案No, I'm trying to remember.我不想再跟你讨论我的情感生活了I don't want to talk to you about my love life anymore.会刺激到我It warns me out我本来不应该说只是I wouldn't have said anything.It's just...什么What?我听见爸爸的女朋友问I heard dad's girlfriend ask if you'd你离婚之后有没有约过谁dated anyone since the divorce.爸爸说他很怀疑And dad said he doubted it.然后他们都笑了And then they both laughed.嗨苏珊Hey, Susan.嗨麦克我带了个搬家礼物给你Hi, Mike. I brought you a little house-warminggift.我应该早点送礼物过来的I should've brought something by earlier, but-实际上你是第一个拜访的-真的吗- Actually, you're the first to stop by. - Really?苏珊知道自己很幸运Susan knew she was lucky.-一个称心的单身汉搬到了紫藤郡-欢迎- An eligible bachelor had moved on to WisteriaLane - Welcome而她又是第一个发现的and she was the first to find out.但她也知道好消息But she also knew that good news...-你们好啊-总是不胫而走- Hello there. - ...Travels quickly.伊迪·布利特是方圆五个街区内Edie Britt was the most predatory最风骚的离异女子divorce in a five-block radius.她的俘虏不计其数Her conquests were numerous.种类繁多Varied.如传奇一般and legendary.你好苏珊希望没打扰到你们Hi, Susan. I hope I'm not interrupting.你一定就是麦克·德尔非诺You must be Mike Delfino.你好我是伊迪·布利特Hi, I'm Edie... Britt.我住那I live over there.欢迎搬来紫藤郡Welcome to Wisteria Lane.苏珊碰到对手了还是个荡妇Susan had met the enemy. And she was a slut.谢谢这是什么Thank you. What's this?茄汁香肠Sausage puttanesca.不过是我随便做的It's just something I threw together.谢谢伊迪Well, thanks, Edie.真好我应该请你们进来的That's... great. I'd invite you both in,但是我正在忙but I was sort of in the middle of something.我赴约就要迟到了I'm late for an appointment.我就是过来打个招呼I just wanted to say hi.就这样麦克·德尔非诺之争开始了And just like that, the race for Mike Delfino hadbegun.有一瞬间苏珊想她和伊迪说不定For a moment, Susan wondered if her rivalry withEdie可以友好地竞争would remain friendly.哦麦克我听说你是个水管工Oh, Mike, I heard you're a plumber.但是她想起来在男人的问题上But she was reminded that when it came to men... 你一会能过来看看我家的管道吗Do you think you could stop by later and take alook at my pipes?-女人不会公平竞争-没问题- ...Women don't fight fair. - Sure.谢啦Thanks.拜苏珊Bye, Susan.你别想像管小孩那样指挥我You can't order me around like I am a child.加布丽尔Gabrielle.不我才不去No, no. I'm not going.这是生意塔纳卡希望每人都携眷出席It's business. Tanaka expects everyone to bringtheir wives.每次我在那男人周围他都想捏我的屁股Every time I'm around that man, he tries to grabmy ass.去年我从他那赚了二十万I made over 200,000 doing business with him lastyear.如果他想捏你的屁股让他捏If he wants to grab your ass, you let him.约翰John.索利斯先生你吓到我了Mr. Solis, you scared me.那怎么还有杂草你上周就该除掉的Why is that bush there? You were supposed to digit up last week.-我没时间-别找借口- I didn't have time. - I don't want to hear yourexcuses.把它处理好Just take care of it.我讨厌你跟我说话的语气I really hate the way you talk to me.我讨厌花一万五千块买条And I hate that I spent $15,000 on your diamondnecklace没它你就活不下去的钻石项链which you couldn't live without.但是我学着接受了But I'm learning to deal with it.我能告诉塔纳卡我们明晚都会去了吗So can I tell Tanaka we'll be there tomorrow?约翰邦迪在厨房的架子上John, we have bandages top shelf in the kitchen. 谢谢索利斯夫人Thanks, Mrs. Solis.好吧我去Fine, I'll go.但是我会整晚But I'm keeping my back pressed都靠墙站着的against the wall the entire time.看到了吧这就是婚姻的真谛See, now this is what a marriage is all about.妥协Compromise.-你手指没事吧-没事一个小口子而已- Is your finger ok? - Yeah, it's just a small cut.给我看看Let me see. Mmm.索利斯夫人我喜欢和你亲热You know, Mrs. Solis, I really like it when wehook up,但是我还有活要干but, um, you know, I got to get my work doneand...我可丢不起这份工作...I can't afford to lose this job.这张桌子可是纯手工雕刻This table was hand-carved.卡洛斯从意大利进购的Carlos had it imported from Italy.花了他$23000 It cost him $23,000.你这次想在桌子上做吗You want to do it on the table this time?当然了Absolutely.我们不能喝普通一点的汤吗Why can't we ever have normal soup?丹妮尔罗勒汤就很普通啊Danielle, there is nothing abnormal about basilpuree.就一次Just once,喝一点大家都知道的汤couldn't we have a soup that people have heardof?例如法式洋葱汤或者菜豆汤Like French onion or navy bean.首先你爸爸对洋葱过敏First of all, your father can't eat onions.那是致命的He's deathly allergic. And I won't再说我也不认为菜豆汤是个好主意even dignify your navy bean suggestion.炖小牛胫味道怎么样So... how's the osso buco?-还可以-只是还可以- It's ok. - It's ok?安德鲁我花了三小时做这顿饭Andrew, I spent three hours cooking this meal.但别人却随口敷衍一句How do you think it makes me feel when you "还可以" 想想我的感受say "it's okay" in that sullen tone?没人让你花三小时准备晚饭Who asked you to spend three hours on dinner?你说什么Excuse me?汤姆·哈伯的妈妈工作回来后Tim Harper's mom gets home from work,直接打开一些猪肉和豆子罐头pops open a can of pork and beans,然后热热闹闹的吃饭大家都很开心and boom, they're eating. Everyone's happy.你宁愿我做猪肉和豆子吗You'd rather I serve pork and beans?我求你赶紧道歉Apologize now. I am begging.我的意思是I'm saying,有必要总是显摆你的厨艺吗do you always have to serve cuisine?难道我们就不能简单地吃顿饭Can't we ever just have food?-你嗑药了么-什么- Are you doing drugs? - What?行为异常就是嗑药的表现Change in behavior is one of the warning signs,在此之前的and you have been as fresh as半年里你都很正常paint for the last six months.我想这就是That certainly would explain你经常躲在卫生间的原因why you're always locked in the bathroom.相信我他在卫生间可不是干这事Trust me, that is not what he is doing.闭嘴Shut up.妈妈有问题的不是我Mom, I'm not the one with the problem here, allright?你才是那个表现得You're the one always acting like像要竞选市长的she's running for mayor of Stepford.雷克斯作为一家之主Rex... Seeing that you're the head of thishousehold,你得说些什么吧I would really appreciate you saying something. 把盐给我Pass thee salt?葬礼过去三天后Three days after my funeral,勒奈特不再悲伤了Lynette replaced her grief with a much moreuseful emotion.而是愤怒Indignation.汤姆这是我第五次给你留言了Tom, this is my fifth message,可你还不回电话给我and you still haven't called me back.好吧看来你这次出差其乐无穷Well, you must be having a lot of fun我只能这样想了on your business trip. I can only imagine.我想我和孩子们也要出去玩玩了Well, guess what -- The kids and I want to havesome fun, too,除非你在中午之前给我回电话so unless you call me back by noon,否则我们会坐飞机过来找你we are getting on a plane and joining you.妈妈Mom.现在不行我正威胁爸爸呢Not now. Mommy's threatening daddy.-妈妈-不行- Mom. - No, I...-哥哥们呢-面条我的最爱- Where are your brothers? - Noodles, myfavorite.-勒奈特·斯加沃-该死的- Lyneettee Scavo? - Crap.娜塔丽·柯莱恩真不敢相信Natalie Klein. I don't believe it.勒奈特我们多久没见了Lynette. How long has it been?有些年头了过的怎么样Years. Uh, how are you?公司还好吗How's the firm?很好大家都很想你Good. Everyone misses you.大家都说如果你不走的话We all say if you hadn't quit,现在肯定是老板了you'd be running the place by now.是啊Yeah, well.家庭生活怎么样So... How's domestic life?做全职妈妈感觉怎样Don't you just love being a mom?麻烦来了勒奈特最怕别人问这个问题And there it was. The question that Lynettealways dreaded.说实话Well, to be honest...对于这个问题答案只有一个For those who asked it, only one answer wasacceptable,所以勒奈特和往常一样说了谎So Lynette responded as she always did. She lied. 这是有史以来最棒的工作It's the best job I've ever had.-知道我好奇什么吗-什么- You know what I don't get? - What?你为什么要和索利斯先生结婚Why you married Mr. Solis.因为他能给我Well... He promised to give me任何我想要的东西everything I've ever wanted.-他做到了吗-是的- And did he? - Yes.那你为什么不开心Then why aren't you happy?看来我得到的都不是真正想要的Turns out I wanted all the wrong things.那你爱他吗So do you love him?是的I do.那我们为什么还在这偷情Well, then, why are we here? Why are we doingthis?因为我可不想某天醒来Because I don't want to wake up one morning想把自己的脑袋打爆with a sudden urge to blow my brains out.-我能抽根吗-当然不行- Hey, can I have a drag? - Absolutely not.对你来说抽烟还太早You are much too young to smoke.如果我用你的抚养费去做整形手术How would you feel about me using your你觉得怎样child-support payments for plastic surgery?别那么紧张Stop being so nervous. You're just你只是约他吃饭没什么大不了的asking him to dinner. No big deal.你说的对You're right.那是你的作业吗So is that your project for school?五年级的时候You know, when I was in fifth grade,我用糖块做出了白宫I made the White House out of sugar cubes.别磨蹭了赶紧去Stop stalling and go.在麦克有更好的选择之前Before Mike figures out he can do better.我为什么要争夺你的抚养权Tell me again why I fought for custody of you.-你想气气爸爸-说得好- You were using me to hurt dad. - Oh, that's right. 天哪Oh, god.-嗨-嗨苏珊- Hi. - Hey, Susan.你在忙吗Are you busy?不忙怎么了No, not at all. What's up?我只是在想Well, I... I just, uh, was wondering if...你是否有时间...if there was any chance that you, uh...我想问你...I just wanted to ask if...-伊迪-嗨苏珊- Edie. - Hey, there, Susan.-你怎么-我刚做了些食物- What are you...? - I was making ambrosia.不过我一个人吃不了And I made too much so I thought所以就拿过来和麦克一起分享I'd bring some over to Mike.怎么了What's going on?苏珊正打算问我什么Susan was just going to ask me something.-我家水管堵住了-什么- I have a clog. - Excuse me?-你是个水管工不是吗-是的- And you're a plumber, right? - Yeah.-水管里有东西堵住了-是啊- The clog's in the pipe. - Yeah,通常问题都在那That's usually where they are.是啊就是这种情况Well, I've got one.好吧我去拿下工具Ok. Let me get my tools.现在就过去修理吗你这还有伴呢Now? You want to come over now? You havecompany.我不介意I don't mind.等我2分钟马上就过来Just give me two minutes. I'll be right over.就这样That's it.-赶紧用头发把它塞满-我塞了- Just stuff the hair down there. - I stuffed it.-但还是不能堵住-好吧- It's not enough to clog it. - Here. Okay, look.把花生酱也倒进去Put in this peanut butter还有烹饪油and this cooking oil.-妈妈-还有这些橄榄- Mom - And these olives.妈妈我说了这些都没用Mom, I'm telling you, it's not working.我的天哪他来了Oh, god. That's him.我该怎么办How am I going to stop up the sink?好了问题在这里Well, here's your problem.看来有人把一堆冰棒棍子Looks like somebody stuffed扔了进来 a bunch of popsicle sticks down here.我告诉朱莉无数次I've told Julie a million times不要在厨房打闹但是小孩都这样not to play in the kitchen. Kids, you know.好的我这就去做准备All right, I'll go put in your orders,马上把你们的饮料And I'll be right back with your drinks和装沙拉用的盘子拿来and your plates for the salad bar.谢谢Thank you.安德鲁丹妮尔摆好餐巾Andrew, Danielle, napkins?这儿有电视游戏They have video games.。
My name is Mary Alice Young.我是Mary Alice Young.When you read this morning's paper, you may comeacross an article 当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章about the unusual day I had last week.关于上个星期我所渡过的不平常的一天.Normally, there's never anything newsworthy about my life, 通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的,but that all changed last thursday. 但是上个星期四一切都了.Of course, everything seemed quite normal at first.当然,起初,一切看起来都很平常.I made breakfast for my family. 我给一家人做好早餐.I performed my chores. 做家务.I completed my projects. 完成我的手工作品.I ran my errands. 完成我的使命.In truth, I spent the day as I spent every other day事实上, 和平时没什么不同--quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生.That's why it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet这就是为什么一切令人震惊,当我决定走向走廊的壁橱,and retrieve a revolver that had never been used. 拿起一把从没用过的左轮手枪.My body was discovered by my neighbor mrs. Martha Huber,我的尸体是被我的邻居Martha Huber发现的,who had been startled by a strange popping sound.她被一声奇怪的声音吓了一跳.Her curiosity aroused, 她觉得很好奇,mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. Huber太太想了一个来不请自来的理由.After some initial hesitation, 在犹豫了一会之后,she decided to return the blender she had borrowed from me six months before. 她决定来归还她6个月前从我这里借去搅拌器.It's my neighbor. I think she's been shot. 我的邻居,我觉得她被枪击了.There's blood everywhere. 到处都是血.Yes. You've got to send an ambulance. You've gotto send one right now.是的,赶紧派救护车,叫救护车.And for a moment, 过了一会之后,mrs. Huber stood motionless in her kitchen, Huber太太呆呆地站在厨房里,grief-stricken by this senseless tragedy...因为这件事情而感动极度悲伤...But only for a moment. 但是只有那么一会.If there was one thing mrs. Huber was known for, 如果说Huber最大的特点,it was her ability to look on the bright side. 就是她总能把事情往好的方面想.I was laid to rest on a monday. 星期一人们把我安葬了.After the funeral, all the residents of wisteria lane came to pay their respects.葬礼之后,所有住在wisteria lane人都来表示他们对我的怀念和尊敬.And, as people do in these situations, they brought food.就像人们在这种情况下通常会做的,他们送来点吃的.Lynette Scavo brought fried chicken. Lynette Scavo带了炸鸡.Lynette had a great family recipe for fried chicken.Lynette有一个大家庭,大家都喜欢炸鸡.Of course, she didn't cook much while she was moving up the corporate ladder. 当然,当她还是个职业女性的时候,她很少做饭.She didn't have the time.她没有时间.But when her doctor announced Lynette was pregnant,但是当她的医生告诉她怀孕了的时候,her husband Tom had an idea. 他的丈夫Tom想了个办法.Why not quit your job?为什么不辞职呢?Kids do better with stay-at-home moms. It would be so much less stressful." 妈妈待在家里带出来的孩子会比较好,而且这样压力也比较小.But this was not the case. 但是事实并非如此.In fact, Lynette's life had become so hectic,事实上,Lynette的生活变得如此兴奋,she was now forced to get her fried chicken froma fast-food restaurant.她不得不去快餐店买一只炸鸡.Lynette would have appreciated the irony if she stopped to think about it, Lynette 如果仔细想想,可能会明白这是反话,but she couldn't. She didn't have the time. 但是她不能,她没有时间.- Stop it ! - 住手! - But, mom! - 但是,妈妈! No, 不,you are going to behave today.你们今天乖一点.I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood.我不想在大家面前丢脸.And just so you know how serious I am...我是认真的...what's that? 这是什么?Santa's cell phone number. Santa的电话号码r.How'd you get that?你怎么知道的?I know someone who knows someone who knows an elf,我认识个朋友,她的朋友里有人认识一个小魔,and if any of you acts up, so help me, I will call Santa,所以,今天如果你们谁捣蛋,我马上打电话给Santa,and I will tell him you want socks for Christmas.我会告诉他,你们圣诞节只要短袜就可以了.You willing to risk that? 想试试么?Okay. Let's get this over with. 好,那么我们把这个收起来.Gabrielle Solis, who lives down the block, Gabrielle Solis,住在街区的后面,brought a spicy paella. 带了辣肉菜饭.Since her modeling days in New York, 自从她开始在纽约当模特以来,Gabrielle had developed a taste for rich food... 她对食物的品味渐渐提高... and rich men. 还有那些有钱的男人.Carlos, who worked in mergersnd acquisitions, proposed on their third date. 在他们第三次约会的时候跟她求婚.Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes,当Gabrielle看见他眼眶中的泪水时,被感动了,but she soon discovered this happened 但是她很快发现every time Carlos closed the big deal.每当Carlos成功靠近一些大人物时都会这样.Gabrielle liked her paella piping hot.Gabrielle喜欢她那些新鲜的肉菜饭.However, her relationship with her husband was considerably cooler.但是她和她丈夫的关系很冷淡.If you talk to Al Mason at this thing,如果今天早上你跟Al Mason交谈,I want you to casually mention how much I paid for your necklace.我希望你能装着很随意的提起我花了多少钱给你买这条项链.He let me know how much he paid for his wife's new convertible.他上次告诉我他为他妻子的新造型花了多少. Why don't I just pin the receipt to my chest?我干脆在胸前贴一个价目条好了?Look, just work it into the conversation.看,只要在聊天的时候插入就可以了.There's no way I can just work that in, Carlos. 我怎么插得进去嘛,Carlos. Why not? 为什么?At the Donoghue party, everyone was talking mutual funds, Donoghue聚会上,每个人都在谈论那些什么共有基金,and you found a way to mention you slept with half the Yankee outfield.你却说什么你和那些农场里一半以上的美国佬睡过.I'm telling you, it came up in the context of the conversation.我告诉过你了,当时他们在说这些.Hey, people are starting to stare. Can you keep 喂,大家都在看,轻点,好么?your voice down, please?Absolutely. We wouldn't want them to think we're not happy.当然,我可不希望他们认为我们不和.Bree van de Kamp, who lives next door, Bree van de Kamp,住在隔壁,brought baskets of muffins she baked from scratch. 带了两篮她烤的松饼.Bree was known for her cooking, Bree擅长做饭,and for making her own clothes, 会自己做服,and for doing her own gardening, 会园艺,and for reupholstering her own furniture. 甚至会给她的沙发装椅面.Yes, Bree's many talents were known throughout the neighborhood,是的, Bree的很多才能大家都知道,and everyone on Wisteria lane thought of Bree as the perfect wife and mother. 所有住在Wisteria lane的人都认为Bree是个完美的妻子和母亲.Everyone, that is, except her own family.每个人,事实上,除了她的家人. Paul. Zachary.Paul. Zachary. Hello, mrs. Van De Kamp.你好,Van De Kamp太太.Bree, you shouldn't have gone to all this trouble. Bree,不好意思这么麻烦你.It was no trouble at all. 一点也不麻烦.Now, the basket with the red ribbon is filled with desserts for your guests,这个扎红带子的篮子里装了一些甜点,餐后你可以拿给客人们享用,but the one with the blue ribbon is just for you and Zachary.但是这个扎蓝色带子的篮子里装的东西是给你和Zachary.It's got rolls, muffins, breakfast-type things.有松饼,各种各样的可以装在篮子里的吃的.Thank you. 谢谢.Well, the least I could do is 嗯,至少这是我能做的,make sure you boys had a decent meal to look forwardto in the morning. 这样孩子们明天早上至少能吃顿好的.I know you're out of your minds with grief.我知道你已经悲痛欲绝了. Yes, we are.是的.Of course, I will need the baskets back once you're done.当然,吃完东西记得把篮子还给我. Of course. 当然.Susan Mayer, who lives across the street,Susan Mayer,住在街对面, brought macaroni and cheese.带来了通心粉和奶酪.Her husband Carl always teased her about her macaroni,她的丈夫Carl总是笑她做的通心粉,saying it was the only thing she knew how to cook, 说这是她唯一会做的东西,and she rarely made it well.而且她还做不好.It was too salty the night she and Carl moved into their house. 她和Carl搬来那天晚上做的,太咸.It was too watery the night she found lipstick on Carl's shirt.当她发现Carl的衬衫上有唇印的那天晚上做的通心粉又太松软. She burned it the night carl told her he was leaving her for his secretary.carl告诉她要离开她去他的秘书那里的那天晚上,她把通心粉倒了.A year had passed since the divorce. 她已经离婚一年了.Susan had started to think how nice it would be to have a man in her life, Susan开始觉得生活中有个男人是件美好的事情,even one who would make fun of her cooking. 就算是一个只会嘲弄她的厨艺的男人. Mom... why would someone kill themselves? 妈妈... 为什么有人要自杀? Well... sometimes people are so unhappy,嗯...因为他们太不快乐了,they think that's the only way they can solve theirproblems.他们觉得这是他们解决问题的唯一方法.But mrs. Young always seemed happy.但是,Young太太看起来一直很开心啊. Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside when they're tot ally different on the inside.嗯,是的,有时候有些人在外人面前的表现和实际上是完全不一样的.Oh, you mean like how dad's girlfriend always smiling and says nice things,哦,你是说爸爸的女朋友总是表面上看起来很好,but deep down, you just know she's a bitch? 但是实际上,她只是个婊子? I don't like that word, Julie. 我不喜欢这个字眼, Julie. But, yeah, that's a great example. 但是,是的,这个例子棒极了. Hey, what's going on? Sorry I'm late. 嗨,怎么了,抱歉我来迟了. Hi, susan. 嗨, susan.Hey. So, what did Carl say when you confronted him? 嗨,那么,当你反对的时候, Carl 怎么说?You'll love this. He said... 你会喜欢这个的,他说... it doesn't mean anything. It was just sex. 这不代表什么,只是性.Ah, yes, page one of the philanderer's handbook.哦是的,这是那些花花公子手册上第一页所写的.Yeah, and then he got this zen look on his face, and he said, "you know, Susan, 是的,然后他摆出一脸无辜的表情,说, "你知道的, Susan,most men live lives of quiet desperation."大部分男人都在平静的绝望中过着他们的生活."Please tell me you punched him.请告诉我说你踹了他.6序号英文字幕中文字幕No, I said, "really? And what do most women lead 没有,我说, "是么,那么大部分女人 lives of noisy fulfillment?" 每天所过的吵吵闹闹的日子有是什么呢?" Hmm. Good for you.嗯,说得好.I mean, of all people, did he have to bang his secretary? I had that woman over for brunch.我不明白,那么多人,干嘛和他的秘书搞在一起? 大概她的早餐做得比我好.It's like my grandmother always said --an erect penis doesn't have a conscience. 就像我祖母说的 -- 男人勃起的时候毫无道德可言. Even the limp ones aren't that ethical. 就算没勃起的时候也是没什么道德的.This is half the reason I joined the NRA. 这是半个我加入NRA的原因. Well, when Rex started going to those medicalconferences,嗯,当Rex开始参加这些医学会议时, I wanted it in the back of his mind that he had a loving wife at home我希望他记得还有个爱他的妻子在家里等他. with a loaded Smith & Wesson. 还有一群孩子. Lynnie, Tom's always away on business. Do you ever worry he might? Lynnie, Tom总是在外面公干,难道你不担心么?Oh, please, the man's gotten me pregnant three times in four years. 哦,拜托,这个男人让我在4年内怀了3次孕. I wish he was having sex with someone else.我希望他去和别人做爱.So, Susan, is he going to stop seeing that woman? 那么, Susan,他决定不再见那个女人了么?I don't know.我不知道.I'm sorry, you guys. I just... 我很抱歉,我只是...I just don't know how I'm going to survive this. 我只是不知道该如何渡过这一切.Listen to me.听我说.We all have moments of desperation.我们都有过绝望的时候.But if we can face them head-on, that's when we find out just how strong we really are. 但是当我们勇于面对这些并继续前进,我们就会发现自己是多么坚强. Susan. I was just saying Paul wants us to go overon friday.Susan.我刚说Paul让我们周五过去. He needs us to go through Mary Alice's closetand help pack up her things. 他想让我们帮忙收拾Mary Alice的衣橱和其他的东西.He said he can't face doing it by himself.他说他一个人无法面对这一切. Sure. That's fine. 好的,没有问题. Are you okay? 你还好吧? Yeah.当然.I'm just so angry.我只是有点生气.If Mary Alice was having problems,she should havecome to us.如果Mary Alice有什么困难,应该来找我们.She should have let us help her. 她应该找我们帮忙. What kind of problems could she have had?她到底有什么问题?She was healthy, had a great home, a nice family. 她很健康,有个温暖的家.#NAME? #NAME? #NAME?#NAME?No, if Mary Alice was having some sort of crisis, we'd have known. 不, 如果Mary Alice 遇到什么危机,我们应该知道.She lives 50 feet away, for god's sakes.她就住在50英尺外. Gabby, the woman killed herself. Gabby,她自杀了. Something must have been going on. 一定发生了什么.I wouldn't eat that if I were you. 如果我是你,我一定不会吃. Why?为什么?I made it. Trust me. 这是我做的,相信我.Hey, hey, do you -- do you have a death wish? 嗨,嗨,你有什么遗愿么?No, I just refuse to believe that anybody cans crew up macaroni and cheese.不,我只是不相信有人会做不好通心粉和奶酪. Oh, my god.哦,上帝.How did you -- it tastes like it's burned and undercooked.你怎么----感觉像烧焦了,又像没煮熟. Yeah, I get that a lot. Here you go. 嗯,我说过了. Ha ha. Thanks.哈哈,谢谢.I'm Mike Delfino. I just started renting the simms house next door.我是Mike Delfino.我刚开始租SIMM的房子,就在隔壁.Susan Mayer. I live across the street. Susan Mayer. 我住在对街.Oh, yeah, mrs. Huber told me about you.哦,是的,Huber太太跟我提起过你. Said you illustrate children's books. 说你给孩子们的书画插图.Yeah, I'm very big with the under-5 set.是啊,那些给5岁以下孩子们看的. #NAME? #NAME? #NAME?#NAME?So if you ever have a clog... 如果你的水管被堵了... or something.或是其他什么.Now that everybody's seen that I brought something,现在,大家都看到我带来什么了, I should probably just throw this out. 我最好还是扔了它们. Ease up, you little vampire. 放轻松.Lynette, I've been looking all over for you.Lynette,我正到处找你. Are you aware of what your sons are doing?你知道你的儿子们在干嘛么? What are you doing? We are at a wake. 你们在干嘛?我们是来守夜的.When we got here, you said we could go in the pool. 我们来的时候,你说过我们可以在水池里玩的.I said you could go by the pool. 我说你们可以在水池边玩. Do you have your swimsuits on? 你们穿游泳裤了?Yeah, we put them under our clothes before we left. 是的,我们来的时候就穿好了. You three planned this? All right. That's it. Getout! 你们早就计划好了,我明白了,出来!- No! - 不! #NAME?#NAME?I am your mother. You have to do what I say. Come on. 我是你们老妈,要听我的话,快点.We want to swim, and you can't stop us!我们想游泳,你不可以阻止我们! Get out, or I will get in this pool and just grab you. Get out! 出来,否则我就进去抓你们了,出来! Get over here. 过来. Get -- get over here!过来!All right, give me your arm. Get back -- 好,把你的胳膊给我,回去 --Move it! That's right! Get over here! 很好,过来! Paul, we have to leave now. Paul,我们得走了.Once again, I am so sorry for your loss.我很遗憾.Go. 走.Lynette shouldn't have been so concerned about myhusband.Lynette没必要这么在意我的丈夫.He had other things on his mind -- 他脑袋里在想别的事情 --things below the surface.一些被掩盖的事情. The morning after my funeral, 我葬礼的第二天早上, my friends and neighbors quietly went back to their busy, busy lives.我的朋友和邻居们又回到了他们从前忙碌的生活.While some did their cooking... 有些人在做饭... and some did their cleaning... 有的人在打扫... and some did their yoga... 有的做瑜珈... others did their homework. 有人在做家庭作业. Hi.嗨.I'm Julie. I kicked my soccer ball into your backyard.我是Julie.我的球不小心踢进你的后院了.Oh, okay. Well, let's go around and get it. 哦,没关系,我们去拿回来. Stay.待在这儿.His wife died a year ago. 他妻子一年前死了.He wanted to stay in L.A., but there were too manymemories.他想待在 L.A.,但是那有太多的回忆.He's renting for tax purposes, but he hopes to buya place real soon.他租了那里,但是想尽快买个房子.I can't believe you went over there. 真不敢相信你跑去那里了.Hey, I saw you both flirting at the wake.嗨,那天我看见你们在互相调情. You're obviously into each other. 你们互相吸引. Now that you know he's single, you can ask him out. 现在你知道他是单身,就可以约他出来.Julie, I like mr. Delfino, I do. Julie, 我的确喜欢Delfino先生.I just, uh, I don't even know if I'm ready to start dating yet.我只是,我还不知道自己是否准备好要开始约会了.Oh, you need to get back out there. 哦,你需要从这里走出去.Come on. How long has it been since you've had sex? 去吧,你有多久没做爱了?Are you mad that I asked you that? 我问这个会不会让你生气? No, I'm just trying to remember.不,我只是在想.I don't want to talk to you about my love life anymore. It weirds me out. 我不想和你谈我的感情生活,这很奇怪.I wouldn't have said anything. It's just...我不会说什么了,只是...What? 什么? I heard dad's girlfriend ask if you'd dated anyone since the divorce, 我听说老爸的女朋友问你离婚后有没有什么约会,and dad said he doubted it. 老爸说他很怀疑. And then they both laughed. 然后他们都笑了. #NAME? #NAME? #NAME? #NAME?I brought you a little housewarming gift.我带了点小礼物,欢迎你来这里住. I probably should have brought something by earlier, but...我应该早点来的,但是...actually, you're the first in the neighborhood tostop by. 事实上,你是第一个来拜访我的人.Really?真的么?Susan knews he was lucky. Susan知道她很幸运.An eligible bachelor had moved onto wisteria lane, 一个条件不错的单身汉搬来wisteria lane住,and she was the first to find out, 她是第一个发现的人, but she also knew that good news... 但是她也知道好消息...Travels quickly.传得很快.Edie Britt was the most predatory divorc閑 in a5-block radius.Edie Britt是附近最风骚的离婚女人.10序号英文字幕中文字幕Her conquests were numerous...她的群下之臣无数...varied... 各种各样... and legendary. 简直就像小说.Hi, Susan. I hope I'm not interrupting. 嗨, Susan.希望没有打扰到你们.You must be Mike Delfino. Hi, I'm Edie. Britt.你一定就是Mike Delfino.嗨,我是Edie. Britt.I live over there.我住那边.Welcome to Wisteria lane. 欢迎你来Wisteria lane.Susan had met the enemy, and she was a slut.Susan遇到了敌人,而且还是个荡妇. Thank you. Ha ha. What's this?谢谢,哈哈,这是什么?Sausage putanesca. It's just something I threw together. 一些腊肠之类的东西.我把他们混合了一下.Well, thanks, Edie. Ha ha. That's great. 哦,谢谢, Edie.哈哈,很棒.I'd invite you both in, but I was sort of in the middle of something.我应该邀请你们进来,但是屋子很乱. And just like that, the race for Mike Delfino had begun.就这样,对于Mike Delfino的竞争开始了.For a moment, Susan wondered if her rivalry with Edie would remain friendly. 有那么一会儿, Susan 很怀疑她和Edie能否友好竞争.Oh, Mike. I heard you're a plumber? 哦, Mike.听说你是个水管工?But she was reminded that when it came to men... 但是她想起,当男人... do you think you could stop by later tonight andtake a look at my pipes? 今天晚上有没有空帮我看看我家的水管? -Women don't fight fair. #NAME? #NAME? - 当然. Thanks. 谢谢. Bye, Susan. 再见, Susan.You can't order me around like I'm a child.你不要老是把我当成小孩子来命令我. #NAME?#NAME? - No. No, no, no. I'm not going.#NAME?It's business. Tanaka expects everyone to bringtheir wives.这是工作. Tanaka希望每个人都待妻子来.Every time I'm around that man, he tries to grabmy ass.每次在他旁边的时候,他总想摸我的屁股.Ha ha. I made over $200,000 doing business with him last year. 哈哈. 去年,我跟他做了一宗 $200,000的生意.If he wants to grab your ass, you let him.如果她想摸的屁股,那就让她摸吧. Mr. Solis. You scared me.Mr. Solis.你吓到我了.Why is that bush still there? You were supposed to dig it up last week. 这个矮树丛怎么还在这里,上个星期你就应该把他们弄掉了. I didn't have time last week.上个星期我没空.I don't want to hear your excuses. Just take careof it.我不要听你的解释,你只要给我做好就可以了.I really hate the way you talk to me. 我实在很讨厌你跟我说话的态度. And I really hate that I spend $15,000我也很讨厌我花了$15,000on your diamond necklace that you couldn't livewithout,给你买了那条你没有就不能活的钻石项链,but I'm learning to deal with it. 但是我试着搞定了.So can I tell Tanaka we'll be there tomorrow night? 那么我可以告诉Tanaka明晚我们都会去?John. We have bandage stop shelf in the kitchen. John. 厨房的架子上有创口贴.Thanks, mrs. Solis. 谢谢,Solis太太.Fine. I'll go.很好,我走了.But I'm keeping my back pressed against the wallthe entire time.但是我会一整晚都靠在墙上的.See? Now this is what a marriage is all about -- compromise.看到了吧?这就是婚姻---妥协. Is your finger okay?你的手指还好么? Yeah, yeah, it's just a small cut. 哦,是的,只是个小伤口. Let me see.让我看看.Hmm. You know, mrs. Solis,嗯,你知道的,Solis太太,Um, I really like it when we hook up,嗯,当我们交缠的时候会很棒的,but, um, well, you know, I-I got to get my workdone,但是,嗯,我得干活,and I can't afford to lose this job. 我不能失去这份工作. This table is hand-carved. 这张桌子是手工刻的. Carlos had it imported from Italy. Carlos从意大利买回来的. It cost him $23,000.花了他$23,000.You want to do it on the table this time? 你想在这张桌子上做? Absolutely.当然.Why can't we ever have normal soup?我们为什么不能喝普通一点的汤?Danielle, there is nothing abnormal about basilpuree.Danielle,罗勒汤没什么不正常的啊.Just once, couldn't we have a soup that people have heard of? 只要一次就好,难到我们不能喝点大家都知道的汤? Like french onion or navy bean. 就像法国洋葱或者是菜豆. First of all, your father can't eat onions. He's deathly allergic. 首先,你们的父亲不能吃洋葱,他对这个极度过敏.And I won't even dignify your navy bean suggestion. 还有,你那个关于菜豆的建议我是不会考虑的.So... how's the osso buco?那么...炖小牛胫怎么样?12序号英文字幕中文字幕It's okay. 可以. It's okay? 可以?Andrew, I spent three hours cooking this meal. Andrew,我花了3个小时准备晚餐. How do you think it makes me feel when you say "it's okay" in that sullen tone? 你觉得如果我听到有人用那种闷闷的口气跟我说"可以"我是什么感觉?Who asked you to spend three hours on dinner?没人让你花3个小时做晚餐? Excuse me?什么?Tim Harper's mom gets home from work, Tim Harper的妈妈下班后才回家, pops open a can of pork and beans, 开一罐猪肉大豆罐头,and boom, they're eating. Everyone's happy.他们就这么吃. 每个人都吃得很开心. You'd rather I serve pork and beans? 你情愿我给你们做大豆或是猪肉? Apologize now. I am begging. 现在给我道歉.I'm saying, do you always have to serve cuisine? 我是说,你干嘛总要弄这些来显示你的厨艺呢?Can't we ever just have food? 难道我们不能就是吃饭而已? Are you doing drugs? 你磕药了么? What? 什么?Change in behavior is one of the warning signs, 怪异的行为是一种信号, and you have been as fresh as paint for the lastsix months.之前半年都很正常.That certainly would explain why you're always locked in the bathroom. 这个就是你总是把自己关在浴室里的原因么. #NAME? #NAME? #NAME?#NAME?Mom, I'm not the one with the problem here, allright?妈妈,这儿有问题的人不是我,明白么?You're the one always acting like she's running for mayor of Stepford. 你总是搞得好像你要去竞选Stepford市市长一样. Rex.Rex.Seeing that you're the head of this household, Iwould really appreciate you saying something.你是一家之主,你不应该说点什么么.Pass the salt?把盐给我?Three days after my funeral, 葬礼后的3天,Lynette replaced her grief with a much more usefulemotion -- Lynette调试了自己的心情,不再悲痛 --indignation.而是愤怒.Tom, this is my fifth message, and you still haven't called me back.Tom, 这是我的第五通留言了, 你还不给我回话.Well, you must be having a lot of fun on yourbusiness trip. I can only imagine.我相信你在外面一定玩得很开心吧. 我可以想象.Well, guess what -- the kids and I want to have somefun, too,嗯,猜猜看---我和孩子们也要出去玩玩, so unless you call me back by noon, 除非你中午之前给我回电话,we are getting on a plane and joining you.我们正在飞机上,马上就加入你们. Mom! 妈妈!Not now, honey. Mommy's threatening daddy.等等,宝贝,我正在威胁你爸爸. Mom. No, I -- where are your brothers? 妈妈,不, 我----你兄弟呢? #NAME?#NAME?#NAME?#NAME?Lynette Scavo? Lynette Scavo? Crap.废话.Natalie Klein. I don't believe it. Natalie Klein. 真不敢相信. Lynette. How long has it been? Lynette. 我们多久没见了? Years.几年了.Uh, how are you? How's the firm? 呃,你现在怎样? 公司怎样? Good. Everyone misses you.很好,大家都很想念你.Yeah. We all say if you hadn't quit, 是的,我们总说如果你没有辞职, you'd be running the place by now. 现在一定是你管理大家. Yeah, well...是啊,呃...So... how's domestic life? 那么...家居生活如何呢? Don't you just love being a mom?是不是很爱做妈妈的感觉? And there it was --the question that Lynette always dreaded. 这就是 Lynette最害怕的问题. Well, to be honest...呃,老实说...for those who asked it, only one answer was acceptable, 对于这些提问的人,只有一个答案是令人满意的,so Lynette responded as she always did.所以Lynette就像往常一样回答了这个问题. She lied.她撒了个谎.It's the best job I've ever had. 这是我做过的最棒的工作.You know what I don't get? 你知道什么是我没有得到的么? What?什么?Why you married mr. Solis.你为什么会嫁给 Solis先生. Well... he promised to give me everything I've ever wanted. 呃... 他承诺说给我所有想要的东西. And did he?他做到了么?Yes.是啊.Then why aren't you happy? 那么你为什么不开心?Turns out I wanted all the wrong things.看起来我似乎要错了.So do you love him?那么你爱他么? I do. 当然.Well, then, why are we here? Why are we doing this? 那么,我们在这里干嘛? 为什么我们要这么做? Because I don't want to wake up one morning 因为我不想某天早上醒来的时候with a sudden urge to blow my brains out.会突然想要捶打自己的头. Hey, can I have a drag? 我能要一根么? Absolutely not. 当然不.You are much too young to smoke.你太年轻了,不适合抽烟. Ah. How would you feel about me using your child-support payments 我用给你留的钱来做整形手术 for plastic surgery?你会怎么想?Stop being so nervous. You're just asking him out to dinner. It's no big deal. 别这么紧张. 你不过请他吃晚餐. 这不是什么大事.You're right.说得对.So is that your project for school?这是你学校的作业?You know, when I was in fifth grade, I made the white house out of sugar cubes. 你知道的,我5年纪的时候,用方糖做了一个白房子.Stop stalling and go 别拖拖拉拉的,走吧before mike figures out he can do better. 在mike发现他能找到更好的之前. Tell me again why I fought for custody of you.再说一次我为什么要这么做. You were using me to hurt dad. 打击爸爸. Oh, that's right. 没错. Oh, god. 哦.上帝.0 0 #NAME? #NAME? #NAME?#NAME? - No, not at all. What's up? #NAME?Well, I -- I just, uh, was wondering if, um... 呃,我 -- 我只是,想知道,呃...if there was any chance that you, uh...有没有机会你, 呃... I-I just wanted to ask if... 我-我只想问问你是否... #NAME? #NAME? #NAME?What are you -- 你怎么 --I was making ambrosia, and I made too much, 我做些可口的食物,做了很多, so I thought I'd bring some over to mike.所以拿点过来给 mike.What's going on? 怎么了?Uh, Susan was just going to ask me something. 呃, Susan 说有点事情要问我. I have a clog. 我的水管堵了. 0- 什么? - And you're a plumber, right? #NAME? Yeah.是啊.The clog's in the pipe.我家的水管堵了. Yeah, that's usually where they are. 是啊,总是这样. Well, I've got one. 呃,没错.Oh, okay. Well, uh let me get my tools.等等,我拿点工具. Now? You want to come over now? 现在?你现在过来么? You have company.你有客人. I don't mind.我不介意. Yeah, just give me two minutes.等我两分钟.。
绝望主妇第一季第一集台词NARRATOR: My name is Mary Alice Young.我是Mary Alice Young。
When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week.come across: 偶然遇到 article: 文章 unusual: 不平常的当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。
Normally, there's never anything newsworthy about my life.normally:通常 newsworthy: 有新闻价值的通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。
That all changed last Thursday.change: 改变但是上个星期四一切都改变了。
Of course everything seemed as normal at first.of course: 当然 seem: 好像,仿佛 normal: 平常as normal: 照常 at first: 最初,开始时当然,起初,一切看起来都很平常。
I made my breakfast for my family.make: 做 breakfast: 早饭我给一家人做好早餐。
-MARY ALICE: Here we are. Waffles.Waffles: 华夫饼干华夫饼来了。
-NARRATOR: I performed my chores.perform: 完成 chore: (家庭或农庄的)杂务,杂活我做好了做家务。
-NARRATOR: I completed my projects.complete: 完成 project: 设计【这里指美化家居】完成我的手工作品。
绝望主妇第一季第集中英文学习笔记Coca-cola standardization office【ZZ5AB-ZZSYT-ZZ2C-ZZ682T-ZZT18】Desperate Housewives 第一季 04集:Who's That Woman?Written by Tom Spezialy & Marc Cherry.Directed by Jeff Melman.-NARRATOR:Previously on Desperate Housewives…previously: 先前的 desperate: 绝望的 housewife: 家庭主妇前情提要:-NARRATOR:….Susan played with fire….play with fire: 玩火Susan不小心纵火烧掉邻居的房子。
-EDIE: That’s not my cup不是我的量杯-NARRATOR: ….And could get burnedburned: 烧毁的,烧坏的可能会弄伤自己的。
-CARLOS: Go to a spa, go shopping. Find a way to relaxspa: 温泉疗养地 relax: 放松去做个spa或者去购物,想办法让自己放松一下。
-GABRIELLE: Just get here as fast as you can快点来啊。
-NARRATOR: Gabrielle found herself a playmateplaymate: 性伴侣Gabrielle找到了一个性伴侣。
Whilst Lynette couldn’t get her kids to stop playingLynette 实在没办法控制她那两个调皮捣蛋的孩子。
-POLICEMAN: Ma’am do you know why I pulled you over?pull over: 靠边停车夫人,你现在知道我为何要你停车吗?-LYNETTE: I have a theorytheory: 原因,理论我有原因的。
My name is Mary Alice Young.In this morning's paper,you may come across an articleabout the unusual day I had last week. Normally,there's never anythingnews worthy about my life,but that all changed last Thursday.Of course,everything seemedquite normal at first。
I made Breakfast for my family。
I performed my chores.I completed my projects。
I ran my errands。
In truth, I spent the dayas I spent every other day,quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection。
That’s why it was so astonishing whenI decided to go to my hallway closetand retrieve a revolverthat had never been used.My body was discoveredby my neighbor,Mrs。
Martha Huber, who’d b een startledby a strange popping sound。
Her curiosity aroused,Mrs. Huber tried to think of a reasonfor dropping in on me unannounced。
After some initial hesitation,she decided to return the blender shehad borrowed from me six months before。
Desperate Housewives Season 1 Episode 1绝望的主妇第一季第一集My name is Mary Alice Young. 我是MaryAliceYoungWhen you read this morning's paper, you may come across an article 当你浏览今天的晨报, 可能会读到一篇文章about the unusual day I had last week. 关于上个星期我所渡过的不平常的一天Normally, there's never anything news worthy about my life, 通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的but that all changed last thursday. 但是上个星期四一切都改变了Of course, everything seemed quite normal at first. 当然,起初,一切看起来都很平常I made breakfast for my family. 我给一家人做好早餐I performed my chores. 做家务I completed my projects. 完成我的手工作品I ran my errands. 完成我的使命In truth, I spent the day as I spent everyother day 事实上,和平时没什么不同--quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection. 一切都和往常一样, 直到一件不寻常的事情的发生That's wh y it was so astonishing when I decided to go to my hallway closet 这就是为什么一切令人震惊, 当我决定走向走廊的壁橱and retrieve a revolver that had never been used. 拿起一把从没用过的左轮手枪My body was disco vered by my neighbor mrs. Martha H uber, 我的尸体是被我的邻居MarthaHuber发现的who had been startled by a strange popping sound. 她被一声奇怪的声音吓了一跳Her curiosity aroused, 她觉得很好奇mrs. H uber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced. Huber太太想了一个来不请自来的理由After some initial hesitation, 在犹豫了一会之后she decided to return the blender she had borrowed from me six months before. 她决定来归还她6个月前从我这里借去搅拌器I t's my neighbor. I think she's been shot. 我的邻居,我觉得她被枪击了There's blood everywhere. 到处都是血Yes. You've got to send an ambulance. You've got to send one righ t now. 是的,赶紧派救护车,叫救护车And for a moment, 过了一会之后mrs. H uber stood motionless in her kitchen, Huber太太呆呆地站在厨房里grief stricken by this senseless tragedy... 因为这件事情而感动极度悲伤…But only for a moment. 但是只有那么一会If there was one thing mrs. H uber was known for, 如果说Huber最大的特点it was her ability to look on the brigh t side. 就是她总能把事情往好的方面想I was laid to rest on a monday. 星期一人们把我安葬了After the funeral, all the residents of wisteria lane came to pay their respects. 葬礼之后,所有住在wisterialane人都来表示他们对我的怀念和尊敬And, as people do in these situations, they brough t food. 就像人们在这种情况下通常会做的,他们送来点吃的Lynette Scavo brough t fried chicken. LynetteScavo带了炸鸡Lynette had a great family recipe for fried chicken. Lynette有一个大家庭, 大家都喜欢炸鸡Of course, she didn't cook much while she was mo ving up the corporate ladder. 当然,当她还是个职业女性的时候, 她很少做饭She didn't have the time. 她没有时间But when her doctor announced Lynette was pregnant, 但是当她的医生告诉她怀孕了的时候her husband Tom had an idea. 他的丈夫Tom想了个办法''Wh y not quit your job? “为什么不辞职呢”?''Kids do better with stay at home moms. I t would be so much less stressful. '' “妈妈待在家里带出来的孩子会比较好,而且这样压力也比较小.”But this was not the case. 但是事实并非如此In fact, Lynette's life had become so hectic, 事实上,Lynette的生活变得如此兴奋she was now forced to get her fried chicken from a fast food restaurant. 她不得不去快餐店买一只炸鸡Lynette would have appreciated the irony if she stopped to think about it, Lynette如果仔细想想, 可能会明白这是反话but she couldn't. She didn't have the time. 但是她不能,她没有时间Stop it ! But, mom! -住手!-但是,妈妈!No, 不you are going to behave today. 你们今天乖一点I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood. 我不想在大家面前丢脸And just so you know how serious I am... 我是认真的…what's that? 这是什么?Santa's cell phone number. Santa的电话号码rH ow'd you get that? 你怎么知道的?I know someone who knows someone who knows an elf, 我认识个朋友, 她的朋友里有人认识一个小恶魔and if anyof you acts up, so help me, I will call Santa, 所以,今天如果你们谁捣蛋, 我马上打电话给Santaand I will tell him you want socks for Christmas. 我会告诉他, 你们圣诞节只要短袜就可以了You willing to risk that? 想试试么?Okay. Let's get this o ver with. 好,那么我们把这个收起来Gabrielle Solis, who lives down the block, GabrielleSolis, 住在街区的后面brough t a spicy paella. 带了辣肉菜饭Since her modeling days in New York, 自从她开始在纽约当模特以来Gabrielle had developed a taste for rich food... 她对食物的品味渐渐提高…and rich men. 还有那些有钱的男人Carlos, who worked in mergersnd acquisitions,proposed on their third date. 在他们第三次约会的时候跟她求婚Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes, 当Gabrielle看见他眼眶中的泪水时,被感动了but she soon disco vered this happened 但是她很快发现every time Carlos closed the big deal. 每当Carlos成功靠近一些大人物时都会这样Gabrielle liled her paella piping hot. Gabrielle喜欢她那些新鲜的肉菜饭H owever, her relationship with her husband was considerably cooler. 但是她和她丈夫的关系很冷淡If you talk to Al Mason at this thing, 如果今天早上你跟AlMason交谈I want you to casually mention how much I paid for your necklace. 我希望你能装着很随意的提起我花了多少钱给你买这条项链H e let me know how much he paid for his wife's new convertible. 他上次告诉我他为他妻子的新造型花了多少Wh y don't I just pin the receipt to my chest? 我干脆在胸前贴一个价目条好了?Look, just work it into the conversation. 看,只要在聊天的时候插入就可以了There's no way I can just work that in, Carlos. 我怎么插得进去嘛,CarlosWh y not? 为什么?At the Donoghue party, everyone was talking mutual funds, Donoghue聚会上,每个人都在谈论那些什么共有基金and you found a way to mention you slept with half the Yankee outfield. 你却说什么你和那些农场里一半以上的美国佬睡过I'm telling you, it came up in the context of the conversation. 我告诉过你了,当时他们在说这些H ey, people are starting to stare. Can you keep your voice down, please? 喂,大家都在看,轻点,好么?Absolutely. We wouldn't want them to think we're not happy. 当然, 我可不希望他们认为我们不和Bree van de Kamp, who lives next door, BreevandeDamp,住在隔壁brough t baskets of muffins she baked from scratch. 带了两篮她烤的松饼Bree was known for her cooking, Bree擅长做饭and for making her own clothes, 会自己做衣服and for doing her own gardening, 会园艺and for reupholstering her own furniture. 甚至会给她的沙发装椅面Yes, Bree's many talents were known throughout the neighborhood, 是的, Bree的很多才能大家都知道and everyone on Wisteria lane though t of Bree as the perfect wife and mother. 所有住在Wisterialane的人都认为Bree是个完美的妻子和母亲Everyone, that is, except her own family. 每个人,事实上,除了她的家人Paul. Zachary. Paul.ZacharyH ello, mrs. Van De Kamp. 你好,VanDeDamp太太Bree, you shouldn't have gone to all this trouble. Bree,不好意思这么麻烦你I t was no trouble at all. 一点也不麻烦Now, the basket with the red ribbon is filled with desserts for your guests, 这个扎红带子的篮子里装了一些甜点, 餐后你可以拿给客人们享用but the one with the blue ribbon is just for you and Zachary. 但是这个扎蓝色带子的篮子里装的东西是给你和ZacharyI t's got rolls, muffins, breakfast type things. 有松饼,各种各样的可以装在篮子里的吃的Thank you. 谢谢Well, the least I could do is 嗯,至少这是我能做的make sure you boys had a decent meal to look forward to in the morning. 这样孩子们明天早上至少能吃顿好的I know you're out of your minds with grief. 我知道你已经悲痛欲绝了Yes, we are. 是的Of course, I will need the baskets back once you're done. 当然, 吃完东西记得把篮子还给我Of course. 当然Susan Mayer, who lives across the street, SusanMayer,住在街对面brough t macaroni and cheese. 带来了通心粉和奶酪Her husband Carl always teased her about her macaroni, 她的丈夫Carl总是笑她做的通心粉saying it was the only thing she knew how to cook, 说这是她唯一会做的东西and she rarely made it well. 而且她还做不好I t was too salty the nigh t she and Carl mo ved into their house. 她和Carl搬来那天晚上做的,太咸I t was too watery the nigh t she found lipstick on Carl's shirt. 当她发现Carl的衬衫上有唇印的那天晚上做的通心粉又太松软She burned it the nigh t carl told her he was leaving her for his secretary. carl告诉她要离开她去他的秘书那里的那天晚上,她把通心粉倒了A year had passed since the divorce. 她已经离婚一年了Susan had started to think how nice it would be to have a man in her life, Susan开始觉得生活中有个男人是件美好的事情even one who would make fun of her cooking. 就算是一个只会嘲弄她的厨艺的男人Mom... wh y would someone kill themselves? 妈妈…为什么有人要自杀?Well... sometimes people are so unhappy, 嗯…因为他们太不快乐了they think that's the only way they can solve their problems. 他们觉得这是他们解决问题的唯一方法But mrs. Young always seemed happy. 但是,Young太太看起来一直很开心啊Yeah, sometimes people pretend to be one wayon the outside when they're totally different on the inside. 嗯,是的,有时候有些人在外人面前的表现和实际上是样的Oh, you mean lile how dad's girlfriend always smiling and says nice things, 哦,你是说爸爸的女朋友总是表面上看起来很好but deep down, you just know she's a bitch? 但是实际上,她只是个婧子?I don't lile that word, Julie. 我不喜欢这个字眼,JulieBut, yeah, that's a great example. 但是,是的,这个例子棒极了H ey, what's going on? Sorry I'm late. 嗨,怎么了,抱歉我来迟了Hi, susan. 嗨,susanH ey. So, what did Carl say when you confronted him? 嗨,那么,当你反对的时候, Carl怎么说? You'll lo ve this. H e said... 你会喜欢这个的,他说…''it doesn't mean anything. I t was just sex. '' “这不代表什么,只是性.”Ah, yes, page one of the philanderer's handbook. 哦是的,这是那些花花公子手册上第一页所写的Yeah, and then he got this zen look on his face, and he said, ''you know, Susan, 是的,然后他摆出一脸无辜的表情,说,你知道的,Susanmost men live lives of quiet desperation. '' 大部分男人都在平静的绝望中过着他们的生活Please tell me you punched him. 请告诉我说你踹了他No, I said, ''really? And what do most women lead 没有,我说,是么, 那么大部分女人lives of noisy fulfillment?'' 每天所过的吵吵闹闹的日子有是什么呢?Hmm. Good for you. 嗯,说得好I mean, of all people, did he have to bang his secretary? I had that woman o ver for brunch. 我不明白,那么多人,干嘛和他的秘书搞在一起? 大概她的早餐做I t's lile my grandmother always said an erect penis doesn't have a conscience. 就像我祖母说的-- 男人勃起的时候毫无道德可言Even the limp ones aren't that ethical. 就算没勃起的时候也是没什么道德的This is half the reason I joined the NRA. 这是半个我加入NRA的原因Well, when Rex started going to those medical conferences, 嗯,当Rex开始参加这些医学会议时I wanted it in the back of his mind that he had a lo ving wife at home 我希望他记得还有个爱他的妻子在家里等他with a loaded Smith & Wesson. 还有一群孩子Lynnie, Tom's always awayon business. Do you ever worry he migh t? Lynnie,Tom总是在外面公干, 难道你不担心么?Oh, please, the man's gotten me pregnant three times in four years. 哦,拜托, 这个男人让我在4年内怀了3次孕I wish he was having sex with someone else. 我希望他去和别人做爱So, Susan, is he going to stop seeing that woman? 那么,Susan, 他决定不再见那个女人了么?I don't know. 我不知道I'm sorry, you guys. I just... 我很抱歉,我只是…I just don't know how I'm going to survive this. 我只是不知道该如何渡过这一切Listen to me. 听我说We all have moments of desperation. 我们都有过绝望的时候But if we can face them head on, that's when we find out just how strong we really are. 但是当我们勇于面对这些并继续前进,我们就会发现自己是多么坚强Susan. I was just saying Paul wants us to go o ver on friday. Susan.我刚说Paul 让我们周五过去H e needs us to go through Mary Alice's closetand help pack up her things. 他想让我们帮忙收拾MaryAlice 的衣橱和其他的东西H e said he can't face doing it by himself. 他说他一个人无法面对这一切Sure. That's fine. 好的,没有问题Are you okay? 你还好吧?Yeah. 当然I'm just so angry. 我只是有点生气If Mary Alice was having problems,she should have come to us. 如果MaryAlice有什么困难, 应该来找我们She should have let us help her. 她应该找我们帮忙What kind of problems could she have had? 她到底有什么问题?She was health y, had a great home, a nice family. 她很健康,有个温暖的家Her life was... Our life. -她的生活… -我们的生活No, if Mary Alice was having some sort of crisis, we'd have known. 不,如果MaryAlice遇到什么危机,我们应该知道She lives 50 feet away, for god's sakes. 她就住在50英尺外Gabby, the woman killed herself. Gabby,她自杀了Something must have been going on. 一定发生了什么I wouldn't eat that if I were you. 如果我是你,我一定不会吃Wh y? 为什么?I made it. Trust me. 这是我做的,相信我H ey, hey, do you do you have a death wish? 嗨,嗨,你有什么遗愿么?No, I just refuse to believe that anybody cans crew up macaroni and cheese. 不,我只是不相信有人会做不好通心粉和奶酪Oh, my god. 哦,上帝H ow did you it tastes lile it's burned and undercooked. 你怎么----感觉像烧焦了, 又像没煮熟Yeah, I get that a lot. Here you go. 嗯,我说过了Ha ha. Thanks. 哈哈,谢谢I'm Mile Delfino. I just started renting the simms house next door. 我是MikeDelfino.我刚开始租SIMM的房子,就在隔壁Susan Mayer. I live across the street. SusanMayer.我住在对街Oh, yeah, mrs. H uber told me about you. 哦,是的,Huber太太跟我提起过你Said you illustrate children's books. 说你给孩子们的书画插图Yeah, I'm very big with the under 5 set. 是啊,那些给5岁以下孩子们看的What do you do? Plumber. -你呢? -水管工So if you ever have a clog... 如果你的水管被堵了…or something. 或是其他什么Now that everybody's seen that I brough t something, 现在,大家都看到我带来什么了I should probably just throw this out. 我最好还是扔了它们Ease up, you little vampire. 放轻松Lynette, I've been looking all o ver for you. Lynette,我正到处找你Are you aware of what your sons are doing? 你知道你的儿子们在干嘛么?What are you doing? We are at a wake. 你们在干嘛?我们是来守夜的When we got here, you said we could go in the pool. 我们来的时候, 你说过我们可以在水池里玩的I said you could go by the pool. 我说你们可以在水池边玩Do you have your swimsuits on? 你们穿游泳裤了?Yeah, we put them under our clothes before we left. 是的,我们来的时候就穿好了You three planned this? All righ t. That's it. Get out! 你们早就计划好了, 我明白了,出来!No! No? -不!-不?I amyour mother. You have to do what I say. Come on. 我是你们老妈,要听我的话,快点We want to swim, and you can't stop us! 我们想游泳,你不可以阻止我们!Get out, or I will get in this pool and just grab you. Get out! 出来,否则我就进去抓你们了, 出来!Get o ver here. 过来Get get o ver here! 过来!All righ t, give me your arm. Get back 好,把你的胳膊给我,回去--Mo ve it! That's righ t! Get o ver here! 很好,过来!Paul, we have to leave now. Paul,我们得走了Once again, I am so sorry for your loss. 我很遗憾Go. 走Lynette shouldn't have been so concerned about my husband. Lynette没必要这么在意我的丈夫H e had other things on his mind 他脑袋里在想别的事情--things below the surface. 一些被掩盖的事情The morning after my funeral, 我葬礼的第二天早上my friends and neighbors quietly went back to their busy, busy lives. 我的朋友和邻居们又回到了他们从前忙碌的生活While some did their cooking... 有些人在做饭…and some did their cleaning... 有的人在打扫…and some did their yoga... 有的做瑜珈…others did their homework. 有人在做家庭作业Hi. 嗨I'm Julie. I kicked my soccer ball into your backyard. 我是Julie. 我的球不小心踢进你的后院了Oh, okay. Well, let's go around and get it. 哦,没关系,我们去拿回来Stay. 待在这儿His wife died a year ago. 他妻子一年前死了H e wanted to stay in L.A., but there were too many memories. 他想待在L.A., 但是那有太多的回忆H e's renting for tax purposes, but he hopes to buy a place real soon. 他租了那里, 但是想尽快买个房子I can't believe you went o ver there. 真不敢相信你跑去那里了H ey, I saw you both flirting at the wake. 嗨,那天我看见你们在互相调情You're obviously into each other. 你们互相吸引Now that you know he's single, you can ask him out. 现在你知道他是单身, 就可以约他出来Julie, I lile mr. Delfino, I do. Julie,我的确喜欢Delfino先生I just, uh, I don't even know if I'm ready to start dating yet. 我只是,我还不知道自己是否准备好要开始约会了Oh, you need to get back out there. 哦,你需要从这里走出去Come on. H ow long has it been since you've had sex? 去吧,你有多久没做爱了?Are you mad that I asked you that? 我问这个会不会让你生气?No, I'm just trying to remember. 不,我只是在想I don't want to talk to you about my lo ve life anymore. I t weirds me out. 我不想和你谈我的感情生活, 这很奇怪I wouldn't have said anything. I t's just... 我不会说什么了,只是…What? 什么?I heard dad's girlfriend ask if you'd dated anyone since the divorce, 我听说老爸的女朋友问你离婚后有没有什么约会and dad said he doubted it. 老爸说他很怀疑And then they both laughed. 然后他们都笑了Susan. Hi, Mile. -Susan. -你好,MikeI brough t you a little housewarming gift. 我带了点小礼物, 欢迎你来这里住I probably should have brough t something by earlier, but... 我应该早点来的,但是… actually, you're the first in the neighborhood to stop by. 事实上,你是第一个来拜访我的人Really? 真的么?Susan knews he was lucky. Susan知道她很幸运An eligible bachelor had mo ved onto wisteria lane, 一个条件不错的单身汉搬来wisterialane 住and she was the first to find out, 她是第一个发现的人but she also knew that good news... 但是她也知道好消息…Travels quickly. 传得很快Edie Britt was the most predatory divorcee in a 5 block radius. EdieBritt是附近最风骚的离婚女人Her conquests were numerous... 她的群下之臣无数…varied... 各种各样…and legendary. 简直就像小说Hi, Susan. I hope I'm not interrupting. 嗨,Susan.希望没有打扰到你们You must be Mile Delfino. Hi, I'm Edie. Britt. 你一定就是MikeDelfino.嗨, 我是Edie.BrittI live o ver there. 我住那边Welcome to Wisteria lane. 欢迎你来WisterialaneSusan had met the enemy, and she was a slut. Susan遇到了敌人,而且还是个荡妇Thank you. Ha ha. What's this? 谢谢,哈哈,这是什么?Sausage putanesca. I t's just something I threw together. 一些腊肠之类的东西. 我把他们混合了一下Well, thanks, Edie. Ha ha. That's great. 哦,谢谢,Edie.哈哈,很棒I'd invite you both in, but I was sort of in the middle of something. 我应该邀请你们进来, 但是屋子很乱And just lile that, the race for Mile Delfino had begun. 就这样, 对于MikeDelfino的竞争开始了For a moment, Susan wondered if her rivalry with Edie would remain friendly. 有那么一会儿,Susan很怀疑她和Edie能否友好竞争Oh, Mile. I heard you're a plumber? 哦,Mike.听说你是个水管工?But she was reminded that when it came to men... 但是她想起,当男人…do you think you could stop by later tonigh t and take a look at my pipes? 今天晚上有没有空帮我看看我家的水管?Women don't figh t fair. Sure. -女人不会打架. -当然Thanks. 谢谢Bye, Susan. 再见,SusanYou can't order me around lile I'm a child. 你不要老是把我当成小孩子来命令我Gabrielle. No. No, no, no. I'm not going. -Gabrielle. -不,不,不,不,我不去I t's business. Tanaka expects everyone to bring their wives. 这是工作.Tanaka希望每个人都待妻子来Every time I'm around that man, he tries to grab my ass. 每次在他旁边的时候, 他总想摸我的屁股Ha ha. I made o ver $200,000 doing business with him last year. 哈哈.去年,我跟他做了一宗$200,000的生意If he wants to grab your ass, you let him. 如果她想摸的屁股, 那就让她摸吧Mr. Solis. You scared me. Mr.Solis.你吓到我了Wh y is that bush still there? You were supposed to dig it up last week. 这个矮树丛怎么还在这里, 上个星期你就应该把他们弄掉了I didn't have time last week. 上个星期我没空I don't want to hear your excuses. J ust take care of it. 我不要听你的解释, 你只要给我做好就可以了I really hate the way you talk to me. 我实在很讨厌你跟我说话的态度And I really hate that I spend $1 5,000 我也很讨厌我花了$15,000on your diamond necklace that you couldn't live without, 给你买了那条你没有就不能活的钻石项链but I'm learning to deal with it. 但是我试着搞定了So can I tell Tanaka we'll be there tomorrow nigh t? 那么我可以告诉Tanaka 明晚我们都会去? John. We have bandage stop shelf in the kitchen. John.厨房的架子上有创口贴Thanks, mrs. Solis. 谢谢,Solis太太Fine. I'll go. 很好,我走了But I'm keeping my back pressed against the wall the entire time. 但是我会一整晚都靠在墙上的See? Now this is what a marriage is all about compromise. 看到了吧?这就是婚姻---妥协Is your finger okay? 你的手指还好么?Yeah, yeah, it's just a small cut. 哦,是的,只是个小伤口Let me see. 让我看看Hmm. You know, mrs. Solis, 嗯,你知道的,Solis太太U m, I really lile it when we hook up, 嗯,当我们交缠的时候会很棒的but, um, well, you know, I I got to get my work done, 但是,嗯,我得干活and I can't afford to lose this job. 我不能失去这份工作This table is hand carved. 这张桌子是手工刻的Carlos had it imported from I taly. Carlos从意大利买回来的I t cost him $23,000. 花了他$23,000You want to do it on the table this time? 你想在这张桌子上做?Absolutely. 当然Wh y can't we ever have normal soup? 我们为什么不能喝普通一点的汤?Danielle, there is nothing abnormal about basil puree. Danielle, 罗勒汤没什么不正常的啊J ust once, couldn't we have a soup that people have heard of? 只要一次就好,难到我们不能喝点大家都知道的汤?Lile french onion or navy bean. 就像法国洋葱或者是菜豆First of all, your father can't eat onions. H e's deathly allergic. 首先,你们的父亲不能吃洋葱, 他对这个极度过敏And I won't even dignify your navy bean suggestion. 还有,你那个关于菜豆的建议我是不会考虑的So... how's the osso buco? 那么…炖小牛胫怎么样?I t's okay. 可以I t's okay? 可以?Andrew, I spent three hours cooking this meal. Andrew,我花了3个小时准备晚餐H ow do you think it makes me feel when you say ''it's okay'' in that sullen tone? 你觉得如果我听到有人用那种闷闷的口气跟我说“可以” 我是什么感觉?Who asked you to spend three hours on dinner? 没人让你花3个小时做晚餐?Excuse me? 什么?Tim Harper's mom gets home from work, TimHarper的妈妈下班后才回家pops open a can of pork and beans, 开一罐猪肉大豆罐头and boom, they're eating. Everyone's happy. 他们就这么吃. 每个人都吃得很开心You'd rather I serve pork and beans? 你情愿我给你们做大豆或是猪肉?Apologize now. I am begging. 现在给我道歉I'm saying, do you always have to serve cuisine? 我是说,你干嘛总要弄这些来显示你的厨艺呢?Can't we ever just have food? 难道我们不能就是吃饭而已?Are you doing drugs? 你磕药了么?What? 什么?Change in behavior is one of the warning signs, 怪异的行为是一种信号and you have been as fresh as paint for the last six months. 之前半年都很正常That certainly would explain wh y you're always locked in the bathroom. 这个就是你总是把自己关在浴室里的原因么Trust me, that is not what he is doing. Shut up. -相信我,他绝对没有那么做. -闭嘴Mom, I'm not the one with the problem here, all righ t? 妈妈,这儿有问题的人不是我, 明白么? You're the one always acting lile she's running for mayor of Stepford. 你总是搞得好像你要去竞选Stepford市市长一样Rex. RexSeeing that you're the head of this household, I would really appreciate you saying something. 你是一家之主, 你不应该说点什么么Pass the salt? 把盐给我? 来自[但是的blog]Three days after my funeral, 葬礼后的3天Lynette replaced her grief with a much more useful emotion Lynette调试了自己的心情, 不再悲痛--indignation. 而是愤怒Tom, this is my fifth message, and you still haven't called me back. Tom,这是我的第五通留言了, 你还不给我回话Well, you must be having a lot of fun on your business trip. I can only imagine. 我相信你在外面一定玩得很开心吧.我可以想象Well, guess what the kids and I want to have some fun, too, 嗯,猜猜看--- 我和孩子们也要出去玩玩so unless you call me back by noon, 除非你中午之前给我回电话we are getting on a plane and joining you. 我们正在飞机上, 马上就加入你们Mom! 妈妈!Not now, honey. Mommy's threatening daddy. 等等,宝贝,我正在威胁你爸爸Mom. No, I where are your brothers? 妈妈,不,我----你兄弟呢?Noodles. My favorite. -面条. -我的最爱Lynette Scavo? LynetteScavo?Crap. 废话Natalie Klein. I don't believe it. NatalieDlein.真不敢相信Lynette. H ow long has it been? Lynette.我们多久没见了?Years. 几年了Uh, how are you? H ow's the firm? 呃,你现在怎样?公司怎样?Good. Everyone misses you. 很好,大家都很想念你Yeah. We all say if you hadn't quit, 是的,我们总说如果你没有辞职you'd be running the place by now. 现在一定是你管理大家Yeah, well... 是啊,呃…So... how's domestic life? 那么…家居生活如何呢?Don't you just lo ve being a mom? 是不是很爱做妈妈的感觉?And there it was the question that Lynette always dreaded. 这就是Lynette最害怕的问题Well, to be honest... 呃,老实说…for those who asked it, onlyone answer was acceptable, 对于这些提问的人, 只有一个答案是令人满意的so Lynette responded as she always did. 所以Lynette就像往常一样回答了这个问题She lied. 她撒了个谎I t's the best job I've ever had. 这是我做过的最棒的工作You know what I don't get? 你知道什么是我没有得到的么?What? 什么?Wh y you married mr. Solis. 你为什么会嫁给Solis先生Well... he promised to give me everything I've ever wanted. 呃…他承诺说给我所有想要的东西And did he? 他做到了么?Yes. 是啊Then wh y aren't you happy? 那么你为什么不开心?Turns out I wanted all the wrong things. 看起来我似乎要错了So do you lo ve him? 那么你爱他么?I do. 当然Well, then, wh y are we here? Wh y are we doing this? 那么,我们在这里干嘛? 为什么我们要这么做?Because I don't want to wake up one morning 因为我不想某天早上醒来的时候with a sudden urge to blow my brains out. 会突然想要捶打自己的头H ey, can I have a drag? 我能要一根么?Absolutely not. 当然不You are much too young to smoke. 你太年轻了,不适合抽烟Ah. H ow would you feel about me using your child support payments 我用给你留的钱来做整形手术for plastic surgery? 你会怎么想?Stop being so nervous. You're just asking him out to dinner. I t's no big deal. 别这么紧张.你不过请他吃晚餐. 这不是什么大事You're righ t. 说得对So is that your project for school? 这是你学校的作业?You know, when I was in fifth grade, I made the white house out of sugar cubes. 你知道的,我5年纪的时候, 用方糖做了一个白房子Stop stalling and go 别拖拖拉拉的,走吧before mile figures out he can do better. 在mike发现他能找到更好的之前Tell me again wh y I fough t for custodyof you. 再说一次我为什么要这么做You were using me to hurt dad. 打击爸爸Oh, that's righ t. 没错Oh, god. 哦.上帝Hi. H ey, Susan. -嗨. -嗨,SusanAre you busy? No, not at all. What's up? -你忙么? -不,一点也不,怎么了?Well, I I just, uh, was wondering if, um... 呃,我--我只是,想知道,呃…if there was any chance that you, uh... 有没有机会你,呃…I I just wanted to ask if... 我-我只想问问你是否…Edie. H ey there, Susan. -Edie. -嗨,SusanWhat are you 你怎么--I was making ambrosia, and I made too much, 我做些可口的食物,做了很多so I though t I'd bring some o ver to mile. 所以拿点过来给mikeWhat's going on? 怎么了?Uh, Susan was just going to ask me something. 呃,Susan说有点事情要问我I have a clog. 我的水管堵了Excuse me? And you're a plumber, righ t? -什么? -你会修水管,不是么?Yeah. 是啊The clog's in the pipe. 我家的水管堵了Yeah, that's usually where they are. 是啊,总是这样Well, I've got one. 呃,没错Oh, okay. Well, uh let me get my tools. 等等,我拿点工具Now? You want to come o ver now? 现在?你现在过来么?You have company. 你有客人I don't mind. 我不介意Yeah, just give me two minutes. 等我两分钟I'll be righ t o ver. That's it. J ust stuff the hair down there. 我完了,把这些头发全塞进去I stuffed it. I t's not enough to clog it. 我塞了,但是不够Here. Okay, look. Put in this peanut butter 好吧,那用这个, 把这个花生酱倒进去and this cooking oil. 还有食用油Mom And these olives. -妈-还有橄榄叶Mom, I'm telling you, it's not working. 妈,我说了,这不行Oh, god. That's him. 哦,天啊,他来了H ow am I going to stop up the sink? 怎样才能把它堵上?Well, here's your problem. 嗯,这是你的问题Looks lile somebody stuffed a bunch of popsicle sticks down here. 看起来好像有人把冰棒棍子扔了进来I've told julie a million times not to play in the kitchen. 我跟ulie说了很多次要她别在厨房里玩Kids, you know? 孩子,知道么?All righ t, I'll go put in your orders, 好了,已经点好了。
《绝望的主妇》让你的英语不绝望课堂笔记ContentsDesperate Housewives S01E01-56 (1)Desperate Housewives S01E02-80 (16)Desperate Housewives S01E03-37 (27)Desperate Housewives S01E04-38 (34)Desperate Housewives S01E05-53 (42)Desperate Housewives S01E05-53 (53)Desperate Housewives S01E01-56基础知识:season季episode集desper ate a.绝望的housewife n.家庭主妇你喜欢的美剧The big bang theory生活大爆炸Prison Break越狱Friends老友记Modern Family摩登家庭2Broke Girls破产姐妹go back to work回归职场real estate agent房产中介lawyer律师Why Desperate Housewives?台词生活化;情节不紧张;不搞笑不下限不毒舌;中英字幕。
一直在口语课上和大家推荐,原因就是台词生活化,情节不紧张,不搞笑不下线不毒舌。
在网上上搜索绝望主妇第一季就ok啦,中英字幕呢。
虽然电视剧是电视剧,但是还是可以了解到美国中产阶级家庭的一些生活场景。
大家可以先看剧,再看单词整理,或者先看单词整理再看剧,慢慢积累。
本级中读中小学的女儿会问她离婚的妈妈,When was the last time you had sex?丈夫要和在他人眼里完美的妻子离婚,原因是觉得她是a cold,perfect thing,而一点不真实生动。
人物一个单身妈妈a single mother(单亲家庭a single parent family)一年前离婚divorced one year ago一个青少年女儿a teenage daughter一个新来的水管工a new plum b er台词你们双方都有好感You are obviously into each other既然知道他单身,你就能约他啦Now you know he’s single,you can as k him out.我只是不知道自己是否准备好约会了I just…I don’t know if I’m ready to start dating yet.你需要回到社交圈去You need to get back out there.你上次做爱是什么时候Come on.How long has it been since you’ve had sex?你生气了Are you mad that I aske d you that?不是,我在想答案No,I’m trying to remember.单词+短语+句子+文化对某人有好感have a crush on sb./be into sb./like sb./feel good about sb./fall in love with sb.I am into sb.(I am into sth.)I have feelings for you.I had a crush on you.(心动)I want to be with you.他只是没那么喜欢你。
绝望主妇第一季结束语Desperate Housewives Season 11-01Once some things are said...You can't take them back.The damage is already done.话一旦说了出去,你就没办法收回来。
因为后果已经产生了。
1-02Yes , As I look back the world I left behind, it all so clear to me, the beauty that wait to be unwilled , the mystery that long uncovered , but people so rarely stop to take a look, they just keep moving, it's the shame really , there are so much to seeing .是的, 当我回头看看身后这个世界时, 一切都如此的清晰. 等待被发现的美丽. 和等待被揭开的神秘. 但人们很少会停下来看上一眼. 他们只是不停地往前走. 这真的很遗憾, 有那么多值得一看的东西.1-03Yes I remember the world every detail , and what I remember most is how afraid I was , what a waste , you see , to live in fear, is not to live at all. I wish I could tell this who those I leave behind ,but it would do any good? Probably not, I understand know, there will be always who face their fears , and there always be those who run away。
Normally, there’s never anything newsworthy about my life.
通常我的生活没有任何新闻价值。
In truth, I spent the day as I spent every other day, quietly polishing the routine of my life until it gleamed with perfection.
事实上,这天太平常不过了,平静地打理着家里的一切,直至完美。
Her curiosity aroused, Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced.
受好奇心驱使,她想到一个不请自来的理由。
And, for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy.
然后,有那么一会儿,胡博太太静静地站在厨房里陷入了深深的悲伤。
If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side.
如果说胡博太太有什么优点,那就是凡事她都往积极的一面去想。
I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects.
我的葬礼在星期一。
葬礼结束后,紫藤郡的邻居们都去我家表达他们的哀思。
Of course, she didn’t cook much while moving up the corporate ladder.
当然,当她还在职场打拼的时候,她很少做饭。
“Why not quit your job? Kids do better with stay-at-home moms.
It would be so much less stressful.” But it was not the case.
“你不如辞职吧!全职妈妈有利于孩子的成长。
这样压力也会小很多。
”但是现实却不尽如人意。
You are going to behave today.
你们今天得乖乖的。
And, just so you know how serious I am…
你们要知道,我不是说说而已。
I know someone who knows someone who knows an elf.
我朋友的朋友认识一个精灵。
And if any of you acts up…
如果今天你们谁捣蛋。
Are you willing to risk that? OK. Let’s get this over with.
想试试吗?好,那就这样吧。
Since her modeling days in New York, Gabriella had developed a taste for rich food…and rich men.
自从在纽约做了模特后,她的品味有了很大的提升,只吃名贵食物,只约有钱男人。
Gabriella was touched when tears welled up in his eyes.
加布丽尔被他的泪水打动了。
Look, just work it into the conversation.
不经意提起就好。
There’s no way I can just work that in, Carlos.
卡洛斯,我做不到很随意地插话。
I’m telling you, it came up in the context of the conversation.
我再说一次,当时大家就是谈的这些。
(被提及)
Bree, you shouldn’t have gone to all this trouble.
布里,你不必这么麻烦的。
I know you’re out of your minds with grief.
我知道你们悲痛万分。
salty 咸的;watery 淡的
Sometimes people pretend to be one way, when they’re totally different on the inside.
有时候人们表现出一面,而内心却是截然不同的一面。
Page one of the philanderer’s handbook. Then he got this zen look on his face and say,” most men live lives of quiet desperation.”
花花公子手册第一页。
然后他就一脸无辜地对我说,“大多数男人都生活在平静的绝望中。
”
I wanted it in the back of her mind that he had a loving wife at home with a loaded Smith & Wesson.
我希望他能明白家里有个很爱他的妻子。
I just don’t know how I’m gonna survive this.
我不知道自己要怎么熬过去。
If we can face them head-on, that’s when we find out how strong we really are.
如果我们能面对它们,那时我们会发现我们有多么的坚强。
death wish 遗愿undercooked 未熟的,煮的欠熟的
I'm very big with under-five set.
五岁以下的儿童都知道我。
clog (v.n.)阻塞,障碍have a clog. at a wake 守夜(葬礼)swim suits 泳衣ease up 放松
It warns me out. 它提醒了我。
它刺激到我了。
stop by 顺便拜访,停在…近旁eligible bachelor 黄金单身汉Good news travels quickly. 好事传千里。
Edie Britt was the most predatory divorce in a five-block radius. 伊迪布里特是方圆五个街区内最风骚的离异女子。
Predatory:掠夺的,捕食生物的radius:半径
This is what a marriage is all about. 这就是婚姻的真谛。
compromise:妥协,和解,折中。
run for 竞选
Seeing that you are the head of this household, I wound really appreciate you saying something.
作为一家之主,你不该说点什么吗?
Stop stalling and go. 别磨蹭了,快走。
(拖延)
I got distracted. 我走神了。
soothe my stomach:缓解胃痛She left candles unattended in the den.
她把点燃的蜡烛丢在外间。