当前位置:文档之家› 中英俄合同样本

中英俄合同样本

КОНТРАКТCONTRACT 合同Номер: ______________Number: _____________ 编号:_____________ Дата: ______________Date: ______________ 日期:_____________

Предприятие HGG ОСТ, Россия, в лице

генерального директора господина

Григорьева И.Л., в дальнейшем именуемое ?ПОКУПАТЕЛЬ?,с одной стороны, и

фирма CO.,LTD, КНР, в лице

господина , именуемая в дальнейшем

?ПРОДАВЕЦ?, с другой стороны,

заключили Настоящий Контракт на

следующей основе:Company HGG OST, Russia, in behalf Mr.

GRIGORIEV I.L. herein after referred as the

“BUYER” on the one part, and firm

CO.,LTD, in behalf Mr. , hereinafter referred

as the “SELLER” on the other part, have

concluded the present Contract for the

following:

俄罗斯 HGG OST公司,代表:G先生,本合

同买方;

有限公司,代表先生,本合同卖方;

签订以下合约

Продавец согласился продать, и

Покупатель согласился купить

нижеупомянутые товары в сроки и на условиях, заявленных ниже:The Sellers agree to sell and the Buyers

agree to buy the under mentioned goods on

the terms and conditions stated below:

买卖双方同意以下所述的产品交易,以及双方

需要遵守的具体条款:

1. Предмет контракта. 1. Subject of the contract. 1. 合约内容

1.1. Продавец продал, а Покупатель купил на условии CIF Санкт-Петербург, Россия следующие товары:

- антенны спутниковые 60см, Ku

диапазона, 0,6мм толщина стали,

кронштейн по чертежу НПП ОСТ, цинковое покрытие всех деталей дополнительно

окрашенное порошковой краской, цвет

белый (RAL90016);

1.2 Упаковка

По 500 шт антенн в стопке в картонной

упаковке. В одном 20’ контейнере 6 стопок в 6 картонных упаковках.

1.3 Количество товаров: 3000 шт/20’

контейнер.

1.4 С марта по май 2008 года отгружается по 1 контейнеру в месяц.1.1 The Seller has sold and the Buyer has

bought on the condition CIF St-Petersburg,

Russia the following goods:

60cm ku-band satellite antennas dish, 0.6mm

thickness, NPP OST stand (support),

Zinc+powder painting+white color RAL9016;

1.2 Package:

500pcs dish panel be in one stack and one

big carton box. One 20’ container loading 6

stack dish panel, in 6 big carton box.

20pcs accessories be packed in one carton

box.

1.3 The quantity is 3000pcs/20’container

1.4 From March,2008 to May,2008, the

quantity is at least 1 20' container each

month.

1.5 5% less or more are allowed for each 20'

1.1买卖双方同意以CIF俄罗斯圣彼德堡条

件,买卖以下物品:

-60厘米Ku波段卫星天线 0.6mm厚,NPP

OST公司的立柱;

锌+喷粉+白色RAL9016

1.2 包装:

每500面天线装在一个大纸箱里,一个20尺

的集装箱柜子装6个大纸箱;

每20套天线附件装在一个纸箱里;

1.3 数量是3000面天线/20尺集装箱;

1.4 从2008年3月到2008年5月,数量必须

是每月至少一个20尺集装箱的量;

1.5 每个20尺集装箱允许有5%的数量差异;

1.5 Допускается 5% уменьшение или

увеличение количества товаров в

контейнере.

container

2. Цены и общая стоимость контракта. 2. Prices and total value of the contract. 2. 合约销售价格和销售总额

2.1. Цена, установленная сторонами

составляет: 7 долларов США на условиях CIF Санкт-Петербург.

2.2. Общая цена каждой поставки (1

контейнер) составляет 3000х7=21000

долларов США.2.1. Prices term: Unit price is CIF SAINT-

PETERSBURG USD7.

2.2. The total value of each 20’ container is:

3000 x USD7 = USD21000.

2.1 价格条款:单价是 CIF圣彼得堡 USD7.

2.2 每20尺集装箱的总金额是:

3000*USD7=USD21000.

3. Условия поставки:

3.1. Покупатель направляет Продавцу

заявку с указанием количества товаров и датой поставки.

3.2. Продавец принимает заявку,

направляя Покупателю счет на авансовый платеж.3. Conditions of delivery:

3.1. The Buyer directs to the Seller the

application with the instruction of quantity of

the goods and a delivery date.

3.2. The Seller accepts the application,

directing to the Buyer the proforma invoice.

3. 运输条件:

3.1. 买方确定发货数量和发货日期,并通知卖

方;

3.2. 卖方接受通知,后给买方发送形式发票;

Время поставки:в течение 20 дней с момента получения продавцом

предоплаты.Time of Shipment: Around 20 days after

seller receive the deposit.

起运时间:卖方在收到订金后20天左右;

Порт отгрузки:по выбору Продавца,

Китай

Port of Loading: Any Chinese port 装货港:任意中国港口

Порт назначения:Санкт-Петербург, РоссияPort of Destination: SAINT-PETERSBURG,

RUSSIA

目的港:俄罗斯,圣彼德堡

Страхование груза:за счет продавца в размере 110% стоимости по инвойсу от всех рисков в соответствии с P.I.C.C. от 01.01.1981Insurance: To be effected by the sellers for

110% of invoice value against All Risks as per

P.I.C.C. Dated 1/1/1981.

保险:由卖方按发票金额的110%投保一切

险。按1981年1月1日中国人民保险公司条

款执行

Расчеты по каждому 20’ контейнеру:Terms of Payment for each 20’ container

order:

每个20尺集装箱订单的付款条件

Покупатель выплачивает продавцу аванс в размере 6300 долларов США.

Второй платеж в размере 10500

покупатель оплачивает в течении 5 дней после отправки груза.

Окончательный расчет покупатель The buyer pays to the seller advance

payment USD6300.

The buyer pays the second payment

USD10500 in 5 days after shipment.

The buyer pays balance payment USD4200

in 35 days after shipment when Buyer see the

买方预先支付卖方USD6300订金

买方在海运发货5天内支付卖方USD10500

买方在看到提单复印件,海运发货35天内支

付卖方尾款USD4200

买方在收到全部货款后,在3个工作日内把正

производит в размере 4200 долларов США в течении 35 дней после отправки груза и получения копии конносамента.

Продавец в течении 3 рабочих дней после получения 100% оплаты обязан передатьПокупателю коносамент.copy of BL.

After the seller receive 100 % of payment, the

seller is obliged to transfer the BL to the buyer

in 3 working days.

本提单寄出给买方;

Документы:

Продавец передает покупателю

следующие документы:

1) Три оригинала и две копии коносамента;

2) Три оригинала инвойса;

3) Три оригинала Упаковочного листа;

4) Страховой полис или страховой

сертификат.

5) 1 оригинал + 2 копии “Сертификата

страны происхождения товара”.

6) Китайские таможенные декларацииDocuments:

The seller transfers the Buyer following

documents:

1) One set of 3 original + 2 Copies BL;

2) 3 of Original Commercial Invoices;

3) 3 of Packing List,

4) Insurance Policy or Insurance Certificate.

5) 1 Original+2 Copies “Certif icate of a

country of goods origin”.

6) Chinese Custom clearance paper

单据:

买方需要向卖方买方提供以下单据:

1)一式三份海运提单 +二份副本;

2)三份原始发票;

3)三份装箱单;

4)保险单或者保险凭证;

5)1正2副本原产地证明;

6)中国海关报关单

Условия поставки:Terms of Shipment: 装运条件

Продавец должен организовать перевозку.The Sellers shall arrange the carrying vessel. 卖方安排载运船只;

После того, как погрузка окончена,

продавец должен уведомить покупателя по факсу о номере контракта, названии

товара и его количестве, названии судна, на котором находится товар, а также о

дате поставки.After loading is completed, the Sellers shall

notify the Buyers by FAX of the contract

number, name of commodity, quantity, name

of the carrying vessel and date of shipment.

卖方于货物装船后,应将合同号码、品名、数

量、船名、装船日期以传真的形式通知买方。

Качество товара/Приемка по качеству:Quality of the goods / Acceptance on

quality:

货物质量/质量接受条件

ПОКУПАТЕЛЬ и ПРОДАВЕЦ несут полную ответственность за проведение контроля качества при взаимном доверии друг к

другу.The BUYER and the SELLER bear the full

responsibility for monitoring procedure of

quality at mutual trust to each other.

买卖双方在互相信任的基础上,共同监督质量

的生产过程;

ПРОДАВЕЦ нес?т ответственность за The SELLER bears the responsibility for 卖方有责任保证满足买方要求的产品质量(产

обеспечение качества, отвечающего

требованиям ПОКУПАТЕЛЯ,

изложенными в Приложении 2, а также за предоставление по просьбе ПОКУПАТЕЛЯ необходимой и точной информации.maintenance of the quality which are meeting

the requirements of the BUYER, stated in the

Appendix 2, and also for granting under the

request of the BUYER of the necessary and

exact information.

品质量要求见附件2),并满足买方要求的必

要准确信息;

ПОКУПАТЕЛЬ и ПРОДАВЕЦ

заблаговременно устанавливают методы оценки продукции, отвечающие

требованиям обеих сторон.The BUYER and the SELLER beforehand

establish methods of an inspection of

production, meeting the requirements of both

parties.

买卖双方应该事先确定满足双方要求的产品承

诺的方法;

ПРОДАВЕЦ должен обеспечивать

постоянный контроль качества. Продавец обязан вести документальный учет

мероприятий по контролю.The SELLER must control the product quality

continuously. And the seller must keep paper

record for some control process.

卖方需始终保持产品的质量;卖方需要对一些

控制程序进行纸质记录;

Когда товары готовы к отгрузке, Продавец должен сообщить об этом Покупателю и послать фотографии двух образцов по

электронной почте. Качество фотографий должно обеспечивать возможность

проверить толщину покрытия, эффект

цинкования, глянец краски. Разрешение должно быть достаточным, чтобы

проверить качество покрытия антенны.When the products are ready for shipping, the

seller must inform the Buyer and the Seller

must send 2 sample's photo to Buyer by

email. The photoes must print the antenna's

thickness, must show the effect of the Zn

painting clearly. Resolution of the photoes

must be clear enought to check the antenna's

covering quality.

卖方在货物运出之前,以图片形式,给买方提

供2套认可的天线样品;产品表面品质和性能

不能差于提供的样品;

图片上镀锌和喷涂的最小厚度十分重要;图片

的分辨率应该能够允许查看喷涂的质量要求

(见附件2);

ПОКУПАТЕЛЬ может проводить

выборочный контроль готовой продукции у ПРОДАВЦА, через своего

командированного представителя.

Представитель ПОКУПАТЕЛЯ

контролирует внешний вид изделий на

соответствие согласованному (смотри

выше) образцу-эталону.

Стандарт проверки продукции:

а) для количества 3000 шт (или немного

больше)

- объем выборки: 100 шт

- приемочное число: 0-10

- браковочное число: 11 и более.The Buyer can send representative to

Seller’s warehouse to inspect the finished

product.

The representative of the BUYER supervises

appearance of products on conformity

coordinated (look above) to an approved

sample.

The product inspection standard:

A) quantity of products are 3000pcs or a little

bit more:

- take 100pcs samples from the warehouse

randomly;

- 0-10 unqualified from 100 pcs samples, the

whole products are accepted by Buyer.

买方可以派代表抽检成品的质量;

买方代表监督产品的品质与确认的样品保持一

致;

产品检查标准:

A)产品数量是3000面,或者稍微多一点

点;

- 从车间随意抽取100面样品;

- 如果100面中有0-10面不符合质量要求,

买方可以接受;

- 如果100面中有11或者更多的不符合质量

要求,买方将不接收机此批产品;

- 11 or more unqualified from 100 pcs samples, the whole products are not accepted by Buyer.

Китайско-русский перевод при приемке у ПРОДАВЦА обеспечивает ПРОДАВЕЦ.Chinese/Russian translation at acceptance at

the SELLER is provided with the SELLER.

认可的中文俄语翻译由卖方提供;

Претензии по качеству/количеству:

В случае, если количество и/или качество товара, полученного покупателем в порту назначения, не соответствуют заявленным в контракте, покупатель может подать

рекламацию, засвидетельствованную

инспектирующей организацией,

предварительно согласованной сторонами, за исключением тех случаев,

ответственность за которые несет

страховая компания и/или судоходная

компания. Рекламация по поводу качества товара должна быть представлена

покупателем в течение 30 дней с момента прихода товара в порт назначения, в то

время как рекламация по количеству

товара должна быть выставлена в течение 15 дней с момента поступления товара в порт назначения. Продавец, в свою

очередь, обязан в течение 30дней после получения рекламации, дать по ней ответ покупателю.Quality/Quantity Discrepancy and Claim:

In case the quality and/or quantity are found

by the Buyers to be not in conformity with the

Contract after arrival of the goods at the port

of destination, the Buyers may lodge claim

with the Sellers supported by survey report

issued y an inspection organization agreed

upon by both parties, with the exception,

however, of those claim for which the

insurance company and/or the shipping

company are to be held responsible. Claim for

quality discrepancy should be field by the

Buyers within 30 days after arrival of the

goods at the port of destination, while for

quantity discrepancy claim should be field by

the Buyers within 15 days after arrival of the

goods at the port of destination. The Sellers

shall, within 30 days after receipt of the

notification of the claim, send reply to the

Buyers.

The product’s specification must be confirmed

by Buyer before Buyer pay deposit.

The Seller guarantee product's specification

is the same as the specification which

confirmed by Buyer.

品质与数量的异议与索赔:

货到目的口岸后,买方如果发现货物品质及数

量与合同规定的不符,除属于保险公司及/或船

公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机

构出具的检验证书向卖方提出异议。品质异议

须于货到目的口岸之日起30天内提出,数量

异议须于货到目的口岸之日起15天内提出。

卖方应于收到异议后30天内答复。

买方须在付定金前确认产品的特性和功能。

卖方保证产品的特性是和买方确认的特性一

样。

Форс-мажор:в случае форс-мажора,

продавец не несет ответственности за

задержку доставки или недоставку товара, однако он обязан предупредить об этом

покупателя по телефону. Продавец

должен переслать покупателю по его Force Majeure: In case of Force Majeure, the

Sellers shall not be held responsible for late

delivery of non-delivery of the goods but shall

notify the Buyers by cable. The Sellers shall

deliver to the Buyer by DHL, if so requested

by the Buyers, a certificate issued by the

人力不可抗拒:

由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在本合同

规定的期限内交货或者不能交货,卖方不负责

任。但卖方必须立即以传真或者电报通知买

方。如买方提出要求,卖方应以DHL形式向

требованию с помощью DHL

соответствующий сертификат,

выпущенный Китайским советом по развитию внешней торговли и/или соответствующими компетентными органами.China Council for THE Promotion of

International Trade or and competent

authorities.

买方提供由中国国际贸易促进委员会或者有关

机构出具的发生事故的证明文件。

Арбитраж:Все спорные вопросы,

возникающие в ходе выполнения или в

связи с данным контрактом, должны

решаться путем переговоров. В случае,

если они не могут бытьразрешены путем двусторонних переговоров, они подлежат рассмотрению в Китайской международной экономической и торговой арбитражной

комиссии, Пекин, Китай, в соответствии с арбитражными правилами.Arbitration: All disputes arising from the

execution of , or in connection with this

contract, shall be settled amicably through

friendly negotiation. In case no settlement can

be reached through negotiation, the case

shall then be submitted to The China

International Economic and Trade Arbitration

Commission, Beijing, China,for arbitration in

accordance with its Rules of Arbitration.

仲裁:凡因执行本合同所发生的或与本合同有

关的一切争议,应由双方通过友好协商解决。

如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易

仲裁委员会根据该会仲裁现则进行仲裁。

В случае расхождения, оригинальным признается вариант контракта на

английском языке.In case of discrepancies between the Chinese

text, English text and Russia text of this

contract , the English text shall prevail.

如本合同中的中文、英文和俄文文本有歧义,

以英文为准

Упаковка и маркировка.

Товары должны отгружаться в экспортной упаковке, соответствующей характеру

поставляемого груза.

Каждый ящик должен иметь следующую маркировку:

-место назначения груза;

-номер контракта;

-имя получателя;

-описание содержимого;

- количество.Packaging and marking.

The goods should be delivered in export

packing suitable for sea freight.

Each case must bear the following marking:

-the destination

-contract number

-name of Consignee

-quantity

包装和唛头

货物的包装必须适合海运出口;

每箱必须印有以下标志:

-目的地

-合同编号

-收货人的名字

-数量

ПРОДАВЕЦ:THE SELLER: 卖方

ПОКУПАТЕЛЬ:THE BUYERS: 买方

HGG OST Address: Beneficiary Bank: HGG OST 公司地址:

受益银行:

出口商品买卖合同样本(中英文对照)

qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw 出口商品买卖合同样本(中英文对照) ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklz xcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvbnm qwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyu iopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfg hjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcv bnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqw ertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiop asdfghjklzxcvbnmqwertyuiopasdfghjk lzxcvbnmqwertyuiopasdfghjklzxcvbn mqwertyuiopasdfghjklzxcvbnmqwert yuiopasdfghjklzxcvbnmqwertyuiopas dfghjklzxcvbnmrtyuiopasdfghjklzxcvb

对外贸易合同样本中英文对照(示范合同)

对外贸易合同样本中英文对照 (示范合同) Contracts concluded in accordance with the law have legal effect and regulate the behavior of the parties to the contract ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-011487

对外贸易合同样本中英文对照(示范合同) 对外贸易合同范本中英文对照 合同编号:_____ contract no:_____ 签订日期:_____ date:____ 签订地点:_____ signed at : _____ 电话:____ tel: ____ 传真:____ fax:_____ 电报:____

cable: ____ 电传:____ telex: ____ 电话:____ tel: ____ 传真:____ fax:_____ 电报:_____ cable: ____ 电传:_____ telex: ____ 经买双方确认根据下列条款订立本合同: the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulated below : 1. 货号

art no. 名称及规格 descriptions 单位 unit 数量 quantity 单价 unit price 金额 amount 合计:_____ totally:____ 总值(大写):_____ total value:(in words) 允许溢短___% ____% more or less in quantity and value allowed. 2.成交价格术语:□ fob □ cfr □ cif □ ddu □terms: ____ 3.包装:____ packing: ____

外贸合同范本中英文.doc

外贸合同范本中英文 编号: no: 日期: date : 签约地点: signed at: 卖方:sellers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买方:buyers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: 1 货号article no. 2 品名及规格description&specification 3 数量 quantity 4 单价unit price

5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 total amount with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家country of origin and manufacturer 7 包装:packing: 8 唛头:shipping marks: 9 装运期限:time of shipment: 10 装运口岸:port of loading: 11 目的口岸:port of destination: 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 payment:

中英文合同范本

销售合同 SALES CONTRACT 编号:Contract No: 日期: Date: 签约地点:Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下: The Seller hereby confirms selling the following goods on terms and conditions (3)公差:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定 Tolerance: With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. (4) 原产地

Country of Origin: (5) 付款方式:30%预付,70%发货前一周付清 Payment terms: 30% deposit, 70% payment within one week before delivery. (6) 交货时间:收到预付款后15天内完成装运。 Time of shipment: Within15 days after deposit received. (7) 贸易方式:FOB Shanghai Terms of Shipment: FOB Shanghai (8) 包装:胶合板木盘外封铁皮 Packing:Plywood drum with steel sheet cover. (9) 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by seller for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. (10) 装运口岸:中国上海港 Port of Loading: Shanghai Port, China (11) 转运:允许 Transshipment: Allowed (12) 分批装运:允许分批装运 Partial Shipment: Allowed (13) 目的口岸: Port of Destination: (14) 唛头:Shipping Marks: (15) 单据:Documents: (16) 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: (17) 逾期发运:如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日起超过45天不能发运的,卖方将每日按货物金额的3%收取保管费;如果由于买方原因造成逾期发运超过6个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期

英文版外贸合同(中英文对照版)

International Sales Contract 合同编号: C0110 (Contract No.): C0110 签订日期:2013年11月3日 (Date) : November 3th , 2013 签订地点: 中国上海水星家纺有限公司大楼 (Signed at) : Shuixing Home Textiles limited company Building,Shanghai,China 买方:美国纽约家得宝股份有限公司 The Buyer: Home Depot Incorporated, NewYork, America 电话(Tel): 01188745608002 卖方:中国上海水星家纺有限公司 The Seller:Shuixing Home Textiles limited company, Shanghai,China 电话(Tel): 86-021-******** 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量: (Name, Specifications and Quality of Commodity): (1)货物名称:水星鸭绒被 Name of Commodity:Shuixing eiderdown quilt (2)产品描述(Product description): Ⅰ.规格(Specifications):248×248 cm Ⅱ.填充:90%白鸭绒和其他毛类填充物 Fillers:90%white duck down and some other feather filling Ⅲ.重量(Weight):1500 g Ⅳ.面料:80支漂白全棉仿绒贡缎(抗菌仿绒处理) Plus material:80s bleach cotton anti-cashmere satin (Antibacterial

合作协议书,英文

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 合作协议书,英文 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

篇一:合作协议(中英文翻译)技术合作协议 Technical Cooperation Agreement 甲方:XX油脂化学有限公司 Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd. 地址:XX 高新技术工业园 Address: XXHigh-tech Industrial Park 法定代表人:XXX Legal Representative: XXX 乙方: Party B: 地址: Address: 本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。 This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.

(完整版)外贸合同模板(中英文)

编号:_____________ 外贸合同 买方:________________________________________________ 卖方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日 第1 页共5 页

THE BUYER: 买方: THE SELLER: 卖方: This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix) 详见清单.(附页) 名称及规单平均单数总 Amount QtUniDescriptionAverage unit price (JPY) FOB PORT TOTAL VALUE FOB OSAKA PORT OR KOBE PORT 2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失 , 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE HANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark: 第2 页共5 页 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、

中英文合同(标准版)范本

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 中英文合同

编号:FS-DY-20628 中英文合同 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号:contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and

finish a libarary building for party b. (the building hereinafter is referred to as the said building.)the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit: 在上述工程开工之日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 余额人民币_____元整于工程完成之日付清。 rmb_____at the beginning of the said work. rmb_____on _____/ _____/_____(for example:3/21/XX)

出口销售中英文合同范本

出口销售中英文合同范本 合同 CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方: (The Buyers) 卖方: (The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by a nd between the Buyers a nd the Sellers; whereby the Buyers agree to buy a nd the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms a nd conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量: Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total value: (5) 包装:

Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: Insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading: (11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications o r quantity be found not in conformity with the stipulations

中英文合同样本

合同 Contract 合同号(Contract NO.): 日期(Date): 甲方:乙方: Part A Part B 地址:地址: Address Address 电话:电话: Tel Tel 传真:传真: Fax Fax 邮编:邮编: Post Code Post Code 经甲乙双方确认根据下列条款订立本合同(All the items are list as following were confirmed by both part A and part B, These are the final content of the contract): 1订货内容及价格(Quotation): 税费说明(Taxes,Tariffs and Withholding Taxes): 合同总金额已包括国内所有税、费:增值税,进口税,关税,运费及各种费用 Includes all the taxes in China,the value-added taxes-V A T,import taxes-IT,duties,tariffs or charges ADD: ZIP: Tel: Fax:

2 包装方式(Package): 3 运输方式(Transport Method): 汽运(Transport by Car):□火车运输(Transport by Train):□空运(Transport by Plane):□船运(Transport by ship):□其他(Others): □ 4 交货地点(Deliver Destination): 5 到货期(Deliver Date): 6 验收标准和方法(Criterion of Check and Accept): ADD: ZIP: Tel: Fax:

(完整版)中英文外贸合同范本

中英文外贸合同范本 外贸合同是国际贸易中的重要文件,也是一种必不可少的法律依据,而商务英语正是从事国际贸易专业人员不可或缺的语言,也是外贸合同中的主要语言。随着经济全球化的快速发展,国际间的贸易活动与日俱增,外贸合同的涉及面越来越广泛,内容越来越复杂,要想保障国际贸易中合同签订双方的合法权利,就必须准确的理解、翻译外贸合同。以下是小编为大家精心准备的:中英文外贸合同相关范本。欢迎参考阅读! 中英文外贸合同范本一 合同编号:_________________ contract no:_______________ 签订日期:_________________ date:______________________ 签订地点:_________________ signed at : _______________ 电话:____________________ tel: ______________________

传真:____________________ fax:_______________________ 电报:____________________ cable: ____________________ 电传:____________________ telex: ____________________ 电话:____________________ tel: ______________________ 传真:____________________ fax:_______________________ 电报:_____________________

英文合同范本

买方 The Buyer: 地址 Address Tel: Fax: 卖方 The Seller: 地址: Address Tel: Fax: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: (1) 货名及规格 Commodity & Specification (2) 数量 Qty. (3) 单价 Unit Price (4) 总价Total Amount (5) 原产公司:COUNTRY OF ORIGIN : (6) 装运期限:TIME OF SHIPMENT: (7) 装运口岸:PORT OF SHIPMENT: (8) 到货目的地:DESTINATION: (9) 保险: INSURANCE: 由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险 All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller. (10) 运输方式:TERM OF SHIPMENT: 空运 By air (11) 包装:PACKING:

须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方使用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的IPPC标识。 To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC” on the surface of wood packaging. (12) 唛头:SHIPPING MARK: 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头: On the surface of each package, the package number, measurements, gross weight, net weight, the lifting positions, such cautions as “THIS SIDE UP”, “HANDLE WITH CARE”,“KEEP AWAY FROM MOISTURE” and the following shipping mark: (13) 付款条件:TERMS OF PAYMENT: 100%的合同金额通过电汇支付。100% contract value by T/T. 买方在合同生效后两周内支付合同金额的100%货款 The Buyer shall pay 100% advance payment to the Seller within two week after contract effected. (14) 单据:Documents, 1. 正本空运单(收货人联),标明“运费已付”及唛头,买方为收货人及通知方。 Original Airway Bill (copy for Consignee) marked “freight prepaid” and shipping mark, consign to and notify the Buyer. 2. 涵盖100%合同金额的商业发票三正三副,注明合同号、唛头。

出口合同中英文

出口合同 CONTRACT 日期: Date: 合同编号: Contract No.: 签约地点: Signed at: 买方: Buyer: 地址:邮编: Address:Postal Code: 电话:传真: Tel:Fax: 卖方: Seller: 地址:邮编: Address:Postal Code: 电话:传真:

Tel:Fax: 兹经买卖双方同意成交下列商品订立条款如下: The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transaction according to the terms and conditions stipulated below: 1. 商品 货物名称、规格、包装、及装运唛头 Description of Commodity, Specifications, Packing and Shipping Marks 数量 QUANTITY 单价 UNIT PRICE 金额 AMOUNT 总计 Total 允许卖方在装货时溢装或短装%,价格按照本合同所列的单价计算。 The Seller are allowed to load the quantity with % more or less, the price shall be calculated according to the unit price stipulated in this contract. 2. 装运期限: Time of Shipment:

3. 装运口岸: Port of Loading: 4. 目的口岸: Port of Destination: 5. 付款条件 Terms of payment 本合同所售货物按照以下规定付款: This contract payment terms will be made with payments in accordance with following: 装运前100%付款。 100% payment before delivery. 6. 包装及唛头 Packing and Marking 包装:产品内外无品牌标志, 内垫安全泡沫, 因包装引起的损伤由卖方负责。 Package : without trademark on it, with safety bubble fixed, the damage cost will be covered by Seller. 7. 交货与装运期限 Time of delivery and shipment

完整版中英文合同模板

合同 CONTRACT 合同号Contract No:2011BMT/020-0078EU 签约日期Date:July 11th, 2011卖方: The Seller:A gricultural Produndling BV 地址Add:Edisonweg 5, NL- Joure, Holland 电话TeI:+31 513 00 传真Fax:+31 5131 01 买方:银川GH商贸有限公司 The Buyer: YinchuanGH Business Trade Co.,Ltd. 地址:银川市金风区新昌西路紫荆花商务中心M座903室 Address:, Zijinghua business center building M, Xinchang west road,Jinfeng district, Yinchuan, Ningxia, . China. 电话Tel.:0086 951 761 传真FaX:0086 951 760 邮箱E-mail address 本合同由买卖双方根据以下合同条款所订立。 This contract is made by and between the Buyers and Sellers,whereby the Buyers agree to Buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 2. 原产地Country of Origin: Belgium 3. 包装Packing: 必须采用坚固的适合长途空运或陆运防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运的包装,由于包装不良所发生的损失及由于未采用充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方承担由此产生的一切费用或损失。卖方需出有关包装证明,证明该包装材料非针叶树种。 如果包装为木箱包装,则木质包装需经过热处理并在包装上加贴IPPC标志。 To be packed in strong wooden cases or cartons suitable for long distance parcel post/air freight transportation to change of climate,well protected against dampness,moisture,shocks rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers,

外贸合同中英文版

SALES AND PURCHASE CONTRACT Granular Sulphur in Bulk DRAFT CONTRACT NUMBER:100901 Offer subject to Seller’s final review,confirmation and approval. This agreement made and entered into on September2,2010by and between: Seller: E-MAIL:………………………………………. Phone:____________________________ Hereinafter called the“Seller”and Herein Buyer: Address: Tel: E-mail:__________________________ Hereinafter called the“Buyer”and Whereas:Seller and Buyer,each with full corporate authority,certifies,represents and warrants that each can fulfill the requirements of this agreement and respectively provides the products and the funds referred to herein,on time and under the terms agreed to hereafter.

鉴于,买卖双方拥有完全法人权利,资格,特征并且双方保证能按照本合同条款规定按时提供货物和支付货款。 Whereas:Buyer hereby agrees and makes an irrevocable firm contract to purchase30,000MT(Therty thousand Metric Tons)MT(+/-5%)of yellow sulphur,FOB UmmQsaar,Iraq,INCOTERMS2000. 鉴于,买方按照国际贸易术语通则2000项下的FOB条款,同意并签订不可撤销的3万吨硫磺采购合同。 Whereas:Seller and Buyer both agree to finalize this contract under the terms and conditions expressed herein;the product offered for sale is subject only to the terms and conditions contained in this contract and are strictly confidential between Buyer and Seller and is therefore agreed as follows: 鉴于,买卖双方一致同意按照下文条款的解释最终订立合同,销售的商品要与本合同条款中规定的一致且买卖双方要严格保密,合同条款如下: Definitions:定义解释 “Business day”shall mean Monday through Friday,and shall exclude Saturday,Sunday,and holidays. 工作日应该为星期一至星期五,应该排除星期六,星期天,和节假日。 “Demurrage”shall mean any surcharge charged for delays beyond the allowed time for loading or unloading the product from the vessel(s),whether charged by the port or the owner or operator of the vessel(s). 滞期费:是指不论港口、船主、还是船公司超出规定装运或卸载货物时间所产生的额外费用。“Shipment”shall mean a delivery of the entire product which is delivered by one vessel at one time,in quantities outlined in this contract. 装运:是指由一艘船一次性装运合同规定数量的全部货物。 “Port of Loading Country”shall mean the country in which the Vessel(s)are loaded. “Port of Loading”shall be the port in the Port of Loading Country where vessel(s)will be loaded with Product. 装运港:船舶装载货物所在国家的港口。

出口合同中英文

售货合同 SALES CONTRACT 合同编号(Contract No.): 签约时间(Signing Date): 签约地点(Signing Place):卖方(The Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 买方(The Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 卖方与买方经协商同意签订本合同,按如下条款由买方购进卖方售出以下商品:The Seller agrees to sell and The Buyer agrees to buy the under-mentioned goods on terms and conditions as stipulated below: Note: overweight or underweight within % of the total contract weight shall be permitted. 本合同使用的FOB, CFR,CIF等术语,除另有规定外,均遵行国际商会2000年制订的《国际贸易术语解释通则》。 The terms FOB, CFR, CIF etc. in the Contract shall subject to INCOTERMS 2000 provided by the International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein. 2.包装(Packing): 3.装运唛头(Shipping Mark): 4.保险(Insurance): 方应按发票金额的110%投保险。附加险包括:。Insurance shall be procured by _________ for 110% of the invoice value against _______. Additional insurance shall include: ___________. 5.装运港(Port of Shipment): 6.目的港(Port of Destination):

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档