当前位置:文档之家› 屈原——《天问》

屈原——《天问》

屈原——《天问》
屈原——《天问》

屈原——《天问》

屈原——《天问》屈原——《天问》授殷天下,其位安施?反成乃亡,其罪伊何?

争遣伐器,何以行之?

并驱击翼,何以将之?

昭后成游,南土爰底。

厥利惟何,逢彼白雉?

穆王巧挴,夫何周流?

环理天下,夫何索求?

妖夫曳衒,何号于市?

周幽谁诛?焉得夫褒姒?

天命反侧,何罚何佑?

齐桓九会,卒然身杀。

彼王纣之躬,孰使乱惑?

何恶辅弼,谗谄是服?

比干何逆,而抑沉之?

雷开何顺,而赐封之?

何圣人之一德,卒其异方:

梅伯受醢,箕子详狂?

稷维元子,帝何竺之?

投之於冰上,鸟何燠之?

何冯弓挟矢,殊能将之?

既惊帝切激,何逢长之?

伯昌号衰,秉鞭作牧。

何令彻彼岐社,命有殷国?

迁藏就岐,何能依?

殷有惑妇,何所讥?

受赐兹醢,西伯上告。

何亲就上帝罚,殷之命以不救?师望在肆,昌何识?

鼓刀扬声,后何喜?

武发杀殷,何所悒?

载尸集战,何所急?

伯林雉经,维其何故?

何感天抑坠,夫谁畏惧?

皇天集命,惟何戒之?

受礼天下,又使至代之?

初汤臣挚,後兹承辅。

何卒官汤,尊食宗绪?

勋阖、梦生,少离散亡。

何壮武历,能流厥严?

彭铿斟雉,帝何飨?

受寿永多,夫何久长?

中央共牧,后何怒?

蜂蛾微命,力何固?

惊女采薇,鹿何祐?

北至回水,萃何喜?

兄有噬犬,弟何欲?

易之以百两,卒无禄?

薄暮雷电,归何忧?

厥严不奉,帝何求?

伏匿穴处,爰何云?

荆勋作师,夫何长?

悟过改更,我又何言?

吴光争国,久余是胜。

何环穿自闾社丘陵,爰出子文?

吾告堵敖以不长。

何试上自予,忠名弥彰?

赏析:

这首诗很出名,然而相信现在已没几个人看得懂了。聊收录于此,注释暂阙。

赏析:

《天问》从来就被认为是首难读的诗。其所以难读,最主要的原

因是整首诗都是由神话、传说、历史交织构成,但却全由简短的诘问来表达。由于年代的久远,早在两千年前的汉代,其中许多句子的含意与所包含的故事就已经不为人所晓了。再加上这首诗在长期流传的过程中,可能出现的错简和传抄错误,更加剧了理解的困难。东汉时王逸在为《天问》作注时曾这样来介绍《天问》产生的背景,他说被流放后,彷徨在山间,无意中发现山里有许多楚国楚民族先公先王的祠堂宗庙。屈原因为疲倦而休息其中,看见墙上画着许许多多的画,有楚民族先人的历史,也有许多奇奇怪怪的事物,屈原因此受到触动,就这些壁画内容了出了自己的一连串质询,有时还充满了愤懑。当地的许多土著百姓十分心痛屈原的遭遇,就坐下来与屈原一起讨论讲述壁画的故事,因此《天问》的整个内容就显得很凌乱。总起来说,王逸的说法(除了关于内容凌乱的解释)是可靠的。因此就对上古史的研究,对神话的研究而言,屈原的《天问》堪称宝库,是极其值得重视。

尽管难读,但是还是可看出,整个《天问》的内容,大约可分为七个大部分:问天文、问地理、问四方奇怪之事、问夏史、问殷商史、问西周史、问春秋与楚国史。当然,七个部分中,问夏、殷、西周三代史实是全诗主体部分,问楚国史则是全诗提问的根本宗旨所在。

在诗歌主体部分,即问夏、殷、西周三代史产,有一段文字是讨论舜、鲧的。舜和鲧是夏、楚民族传说中带有神性的祖先,二人一则屡遭陷害而终究登立为帝;一则虽涨水有功,但却因违抗天帝命令而遭到不测,屈原通过充满感情的对二人事迹的质询,暗示了冥冥中的

主宰上帝上帝及其天意是靠不住的,能为后人所怀念、纪念,关键在于自己的作为,从而说明了无论其最后遭遇如何,“民德”者(即为人民所敬重者)终将永远享受人们的祭祀。这实际上是通过舜、鲧的事迹作为一段乐曲的引子,已经引出了主题即所谓天意、天命是靠不住的,能否保持长久的统治,关键还在自己的政治是否开明、正确,也就是说是否施行“美政”。

《岳阳楼记》最全精化拼音注释版(全文注音+注释+翻译+原文+词句)

岳yu è阳y áng 楼l óu 记j ì 宋s òng 范f àn 仲zh òng 淹y ān 庆qìn g 历lì四sì年nián 春chūn ,滕téng 子zǐ京jīng 谪zhé(zh é)守shǒu 巴bā陵líng 郡jùn 。越yuè明míng 年nián ,政zhèng 通tōng 人 rén 和hé,百bǎi 废fèi 具jù兴xìn g 。乃nǎi 重chóng 修xiū岳yuè阳yáng 楼lóu ,增zēng 其qí旧jiù制zhì,刻kè唐táng 贤xián 今jīn 人rén 诗shī赋fù于yú其qí上shàng ,属shǔ予yǔ作zuò文wén 以yǐ记jì之zhī。 予yǔ观guān 夫fū巴bā陵líng 胜shèng 状zhuàng ,在zài 洞dòng 庭tín g 一yī湖hú。衔xián 远yuǎn 山shān ,吞tūn 长cháng 江jiāng ,浩hào 浩hào 汤shāng 汤shāng (sh āng ),横héng 无wú际jì涯yá;朝zhāo 晖huī夕xī阴yīn ,气qì象xiàng 万wàn 千qiān 。此cǐ则zé岳yuè阳yáng 楼lóu 之zhī大dà观guān 也yě,前qián 人rén 之zhī述shù备bèi 矣yǐ。然rán 则zé北běi 通tōng 巫wū峡xiá,南nán 极jí潇xiāo 湘xiāng ,迁qiān 客kè骚sāo 人rén ,多duō会huì于yú此cǐ,览lǎn 物wù之zhī情qíng ,得dé无wú异yì乎hū? 若ruò夫fú(f ú)霪yín 雨yǔ霏fēi (f ēi)霏fēi ,连lián 月yuè不bù开kāi ,阴yīn 风fēng 怒nù号hào ,浊zhuó浪làng 排pái 空kōng ;日rì星xīng 隐yǐn 曜yào ,山岳shānyuè潜qián 形xíng ;商旅shānglǚ不行bùxíng ,樯qiáng (qi áng )倾qīng 楫jí(j í)摧cuī;薄báo (b ó)暮mù冥míng (m íng )冥míng ,虎啸hǔxiào 猿yuán 啼tí。登dēng 斯sī楼lóu 也yě,则zé有yǒu 去国qùguó怀乡huáixiāng ,忧yōu 谗chán 畏wèi 讥jī,满目mǎnmù萧然xiāorán ,感gǎn 极jí而ér 悲bēi 者zhě矣yǐ。 至zhì若ruò春chūn 和hé景明jǐngmíng ,波澜不惊bōlánbùjīng ,上下shàngxià天光tiānguāng ,一碧万顷yībìwànqǐng ;沙鸥shāōu 翔xiáng 集jí,锦jǐn 鳞lín 游泳yóuyǒng ;岸àn 芷zhǐ汀tīng (t īng )兰lán ,郁郁yùyù青青qīngqīng 。而ér 或huò长cháng 烟yān 一yī空kōng ,

屈原列传原文及翻译

屈原列传原文及翻译 屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。 译文:屈原,名平,是楚国王族的同姓,做楚怀王的左徒。他学识渊博,记忆力强,懂得治理乱局,熟悉外交辞令。对内同怀王谋划商讨国家大事,发号施令;对外接待宾客,应酬诸侯。怀王很信任他。 上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令, 译文:上官大夫跟屈原一同在朝为官,想争得怀王的宠信,内心嫉妒屈原的才能。怀王派屈平制定国家的法令,屈平起草还没有定稿,上官大夫看见了就想夺取,屈平不给。上官大夫就在怀王面前讲屈平的坏话,说:“大王叫屈平起草法令,大家没有谁不知道的。每当一项法令制度定出来,屈平就夸耀他的功劳,认为‘除了我就没有谁能制定得出来’。”怀王很生气,因而疏远了屈平。

者,可谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道 译文:屈平痛心怀王耳听是非不清,谗言和谄媚遮蔽了君王的眼睛,邪恶不正直的人危害公正无私的人,端方正派的人不为朝廷所容,因此忧愁深思,写了《离骚》。“离骚”就是遭遇忧愁的意思。天是人的起源,父母是人的根本。人们处境艰难就追念本源,所以人在劳累、辛苦、疲倦、困惫时,没有不喊天的;在疾病、痛苦、凄惨、惊惧时,没有不呼父母的。屈平使自己的道德端正,使自己的品行正直,竭尽忠心和智慧来侍奉他的君主,遭到小人离间,可以说是处境非常艰难了。诚信却被怀疑,忠贞却被诽谤,能没有怨愤吗?屈平作《离骚》是由怨愤引起的吧。他远古称颂帝喾,近古称道齐桓公,中古称述商汤、周武王,用这些来讽刺楚国当时的政事。他阐明道德的广大崇高、国家治乱的规律,无不透彻明白。他的文笔简约,他的言辞含蓄,他的志趣高洁,他的品行端正。他的文辞表达平常的事物,但含义却很重大;列举的事例虽近在眼前,但表达的意思却极为深远。他的志趣高洁,所以作品所述

屈原全面介绍

屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。 文学成就 著作 屈原是个诗人,从他开始,中华才有了以文学著名于世的作家。他创立了“楚辞”这种文体(也称“骚体”),被誉为“衣被词人,非一代也”。屈原的作品,根据刘向、刘歆父子的校定和王逸的注本,有25篇,即《离骚》1篇,《天问》1篇,《九歌》11篇,《九章》9篇,《远游》《卜居》《渔父》各1篇。据《史记·屈原列传》司马迁语,还有《招魂》1篇。有些学者认为《大招》也是屈原作品;但也有人怀疑《远游》以下诸篇及《九章》中若干篇章非出自屈原手笔。据郭沫若先生考证,屈原作品,共流传下来23篇。其中《九歌》11篇,《九章》9篇,《离骚》、《天问》、《招魂》各一篇。 大体说来,《离骚》《天问》《九歌》可以作为屈原作品三种类型的代表。《九章》《远游》《卜居》《渔父》《招魂》《大招》,其内容与风格可与《离骚》列为一组,大都是有事可据,有义可陈,重在表现作者内心的情愫。《离骚》是屈原以自己的理想、遭遇、痛苦、热情以至整个生命所熔铸而成的宏伟诗篇,其中闪耀着鲜明的

个性光辉,是屈原全部创作的重点。《天问》是屈原根据神话、传说材料创作的诗篇,着重表现作者的学术造诣及其历史观和自然观。《九歌》是楚国祀神乐曲,经屈原加工、润色而成,在人物感情的抒发和环境气氛的描述上,充满浓厚的生活气息。然而是代人或代神表述,并非作者自我抒情,它更多地显示了南楚文学传统的痕迹。《离骚》一组,《九歌》一组,构成了屈原作品的基本风格。 理想 屈原的作品是他坚持“美政”理想,与腐朽的楚国贵族集团进行斗争的实录。他的“美政”理想表现在作品中,就是“举贤而授能兮,循绳墨而不颇”(《离骚》)。所谓“举贤授能”,就是不分贵贱,把真正有才能的人选拔上来治理国家,反对世卿世禄,限制旧贵族对权位的垄断。他还以奴隶傅说、屠夫吕望、商贩宁戚的历史事迹为例,说明了不拘身分选拔人才的合理性。所谓“循绳墨而不颇”,就是修明法度,即法不阿贵,限制旧贵族的种种特权。 屈原虽遭谗被疏,甚至被流放,但他始终以祖国的兴亡、人民的疾苦为念,希望楚王幡然悔悟,奋发图强,做个中兴之主。他明知忠贞耿直会招致祸患,但却始终“忍而不能舍也”;他明知自己面临着许许多多的危险,在“楚材晋用”的时代完全可以去别国寻求出路,但他却始终不肯离开楚国半步。表现了他对祖国的无限忠诚及其“可与日月争光”的人格与意志。 屈原作品和神话有密切关系。许多虚幻的内容就是承袭神话发展而来的。屈原又是关注现实的诗人,作品里反映了现实社会中的种种矛盾,尤以揭露楚国的黑暗政治最为深刻。 屈原作品的风貌和《诗经》明显不同。这与长江流域的民风和黄

人教版语文离骚节选翻译注音

离骚 长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。 止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。 余虽好③修姱ku ā以(革几)羁兮,謇ji ǎn 朝谇su ì④而夕替。 我虽然崇尚美德而约束自己啊,但是早上进谏而晚上即遭到贬黜。 既替余以蕙纕xiāng ⑤兮,又申⑥之以揽茝chǎi 。 既然因为我佩戴香蕙而遭贬斥啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。 亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。 爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。 怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。 怨只怨君王是这般荒唐糊涂啊,始终不明察我的用心。 众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼zhuó ?谓余以善淫。 许多美人嫉妒我秀美的蛾眉,诽谤我好做淫荡之事。 (众女:喻指许多小人。蛾眉:喻指高德行。) 固时俗之工巧兮,偭miǎn 规矩?而改错。 世俗本来是适合于投机取巧,违背规矩而任意改变。 背绳墨?以追曲兮,竞?周容以为度。 他们背弃法度而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。 忳tún ?郁邑余侘chà傺chì兮,吾独穷困乎此时也。 烦闷失意啊,只有我在此时走投无路。 宁溘ka死?以流亡兮,余不忍为此态也。 宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。 鸷zhì鸟?之不群兮,自前世而固然。 凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。 何方圜yuán ?之能周兮,夫孰异道而相安? 哪有圆凿和方枘能够相合呢?哪有道不同能够相安的呢? 屈心而抑志兮,忍尤而攘rǎng 诟g?u ?。 受着委屈而压抑着意志啊,忍受着责骂和侮辱。

伏?清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白而献身正道啊,本来是古代圣贤所推重的。 悔相?道之不察兮,延伫?乎吾将反。 后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立而想返回。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 掉转我的车子返回原路,趁着迷路还不算远。 步余马于兰皋gāo ?兮,驰椒丘?且焉止息。 赶着我的马车缓缓走在长满兰草的水边高地啊,疾驰到长着椒树的山丘暂且休息。 进?不入以离尤兮,退将复修吾初服?。 入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。 制芰jì ?荷以为衣兮,集?芙蓉以为裳。 裁剪荷叶做上衣啊,缀缝荷花花瓣做裙裳。 不吾知其亦已?兮,苟余情其信芳?。 不了解我也罢了,只要我本心确实是美好的。 高余冠之岌jí岌jí ⑴兮,长余佩之陆离⑵。 再加上我高高的帽子啊,再加上我长长的佩带。 芳与泽其杂糅⑶兮,唯昭质⑷其犹未亏。 我的芳香和光泽杂糅在一起啊,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。 忽反顾以游目⑸兮,将往观乎四荒⑹。 忽然回头放眼远望,将去看看四方广大的土地。 佩缤纷⑺其繁饰兮,芳菲菲其弥章⑻。 佩上缤纷多彩的服饰啊,菲菲芳香更加显著。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 人生各有各的乐趣,我独爱修身并且习以为常。 虽体解⑼吾犹未变兮,岂余心之可惩⑽? 即使被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向是可以因受挫而改变的吗?

《离骚》原文

《离骚》原文 《离骚》原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圆之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 《离骚》译文:我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔! 我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察我的胸臆。你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚! 那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。追随着邪曲,违背了法度,却厚着脸皮自吹符合先王的道义。 我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。 哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行! 我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称!

离骚必修一原文对照翻译

离骚 屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔! 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚! 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 那些贪图利禄的小人就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期! 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。

何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行! 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,忍痛把谴责和耻辱担承。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称! 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 我走马在这长满兰草的水边高地,我向那长有椒树的山丘,在此停息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 我裁剪碧绿的荷叶缝成上衣啊!又将洁白的莲花缀成下裙。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 没人理解我,就让他去大放厥词吧!只要我内心是真正的馥郁芳芬。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 我把头上的帽子加得高而又高啊,把佩带加的很长很长。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 芬芳与污垢已经混杂在一起,唯独我这光明的本质未曾蒙受丝毫减损。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。

离骚节选原文和翻译完整版

离骚节选原文和翻译 Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】

屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝(chǎi)。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜(yuán)之能周兮夫孰异道而相安屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎnɡ)诟(ɡòu)。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩? 【参考译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。 我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?

屈原《天问》译文

屈原《天问》译文请问远古开始之时,谁将此态流传导引? 天地尚未成形之前,又从哪里得以产生? 明暗不分浑沌一片,谁能探究根本原因? 迷迷蒙蒙这种现象,怎么识别将它认清? 白天光明夜晚黑暗,究竟它是为何而然? 阴阳参合而生宇宙,哪是本体哪是演变? 天的体制传为九重。有谁曾去环绕量度? 这是多么大的工程。是谁开始把它建筑? 天体轴绳系在哪里?天极不动设在哪里? 八柱撑天对着何方?东南为何缺损不齐? 平面上的九天边际,抵达何处联属何方? 边边相交隅角很多,又有谁能知其数量? 天在哪里与地交会?黄道怎样十二等分? 日月天体如何连属?众星在天如何置陈? 太阳是从旸谷出来。止宿则在蒙汜之地。 打从天亮直到天黑,所走之路究竟几里? 月亮有着什么德行,竟能死了又再重生? 月中黑点那是何物,是否兔子腹中藏身? 神女女岐没有配偶,为何能够产下九子? 伯强之神居于何处?天地瑞气又在哪里? 天门关闭为何天黑?天门开启为何天亮? 东方角宿还没放光,太阳又在哪里匿藏?

鲧既不能胜任治水。众人为何将他推举?都说没有什么担忧,为何不让试着做去?鸱龟相助或曳或衔,鲧有什么神圣德行?治理川谷也见功劳,尧帝为何对他施刑?将鲧长久禁闭羽山。为何三年还不放他?大禹从鲧腹中生出,治水方法怎样变化?接手先人未竟事业,终使父亲遗志成功。为何继承前任遗绪,他的谋略却不相同?洪水如渊深不见底。怎样才能将它填塞?天下土地肥瘠九等,怎样才能划分明白?应龙如何以尾画地?河海如何流通顺利?鲧是什么使他意乱?禹是什么使他事成?水神共工勃然大怒,东南大地为何侧倾?九州大地如何安置?河流山谷怎样疏浚?东流之水总不满溢,谁知这是什么原因?东西南北四方土地。哪边更长哪边更多?南北顺量比较狭长,长出地方又有几何?昆仑山上玄圃仙境,它的尾部又在哪里?山中还有增城九重,它的高度又有几里?昆仑山的四面门户,什么人物由此出入?西北两面大门敞开,什么气息通过此处?太阳光辉哪儿不到?烛龙又能照耀何方?羲和还没御日出行,若木之花为何放光?什么地方冬日长暖?什么地方夏日长寒?

屈原《离骚》注音版

帝高阳之苗裔(yì)兮,朕皇考曰伯庸。 高阳:颛顼之号。苗裔:苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末边。此苗裔连用,喻指子孙后代。朕:我。皇:美。考:已故的父亲。 摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚(gēng)寅(yín)吾以降(h?ng)。 摄提:太岁在寅时为摄提格。此指寅年。贞:正。孟:开始。陬:正月。庚寅:指庚寅之日。古以干支相配来纪日。降:降生。 皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)锡(cì)余以嘉名: 揆:推理揣度。肇:开始。锡:通“赐”。名:命名。 名余曰正则兮,字余曰灵均。 字:表字,这里活用作动词,起个表字。 纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能(tài)。 内美:内在的美好品质。重:再。 扈(hù)江离与辟(pì)芷(zhǐ)兮,纫(rèn)秋兰以为佩。 扈:楚方言,披挂。江离芷:均为香草名。纫:草有茎叶可做绳索。秋兰:香草名。即泽兰,秋季开花。 汩(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 汨:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。不吾与:宾语前置,即“不与吾”,不等待我。 朝搴(qiān)阰(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)。 搴:拔取。揽:采摘。宿莽:草名,经冬不死。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 忽:迅速的样子。代序:指不断更迭。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟通:唯) 惟:思虑。迟暮:衰老。 不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改此度? 抚:趁。此度:指现行的政治法度。 乘骐(qí)骥(jì)以驰骋兮,来吾道夫先路! 骐骥:骏马。道:通“导”,引导。 昔三后之纯粹(cuì)兮,固众芳之所在。 三后:夏禹商汤周文王。固:本来。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)茝(chǎi)! 申椒菌桂:均为香木名。蕙茝:均为香草名。

屈原《离骚》全文、译文及赏析

屈原《离骚》全文、译文及赏析《离骚经》原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以脩能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝? 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫唯灵脩之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。[1] 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其将至兮,恐脩名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤? 擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好脩姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之?揽茝。

渔家傲李清照拼音版全文

渔家傲李清照拼音版全文 【多音字列表】 “家”:jiā,其它读音:jiā,jia,jie,gū “转”:zhuǎn,其它读音:zhuǎn,zhuàn,zhuǎi “佛”:fú,其它读音:fó,fú,bì,bó “语”:yǔ,其它读音:yǔ,yù “殷”:yīn,其它读音:yīn,yān,yǐn “何”:hé,其它读音:hé,hē,hè “处”:chù,其它读音:chǔ,chù “长”:cháng,其它读音:cháng,zhǎng “有”:yǒu,其它读音:yǒu,yòu “句”:jù,其它读音:jù,gōu “万”:wàn,其它读音:wàn,mò “风”:fēng,其它读音:fēng,fěng,fàng “正”:zhèng,其它读音:zhèng,zhēng “风”:fēng,其它读音:fēng,fěng,fàng “休”:xiū,其它读音:xiū,xǔ “取”:qǔ,其它读音:qǔ,jù 【注释】 星河:银河。 转:《历代诗余》作“曙”。 帝所:天帝居住的地方。

天语:天帝的话语。 嗟:慨叹。 报:回答。 谩有:空有。谩:徒,空。惊人句,化用《江上值水如海上势聊短述》有“语不惊人死不休”诗句。 九万里:《庄子·逍遥游》中说大鹏乘风飞上九万里高空。 鹏:古代神话传说中的大鸟。 蓬舟:像蓬蒿被风吹转的船。古人以蓬根被风吹飞,喻飞动。 吹取:吹得。 三山:《史记·封禅书》记载:渤海中有蓬莱,方丈,瀛洲三座仙山,相传为仙人所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风吹开,终无人能到。 【翻译】 水天相接,晨雾蒙蒙笼云涛。银河欲转,千帆如梭逐浪飘。梦魂仿佛回天庭,天帝传话善相邀。殷勤问:归宿何处请相告。我回报天帝说:路途漫长啊,又叹日暮时不早。学做诗,枉有妙句人称道。长空九万里,大鹏冲天飞正高。风啊!千万别停息,将我这一叶轻舟,直送往蓬莱三岛去。 【作者简介】李清照(1081─1155?)号易安居士,济南(今属山东)人。父李格非,为元祐后四学士之一,夫赵明诚为金石考据家。崇宁元年(1102),徽宗以绍述神宗为名,任蔡京、赵挺之为左右相,立元祐党人碑,以司马光等百二十人为「奸党」,其父列名党籍,清照以诗上挺之。崇宁二年(1103),明诚出仕,矢志撰述以访求、著录古代金石文字为职志的《金石录》一书。大观元年(1107),蔡京复相,挺之卒。蔡京以挺之为元祐大臣所荐,为庇元祐「奸党」,追夺所赠官。明诚、清照夫妇因此屏居青州(今山东益都)乡里十年。宣和二年(1120)蔡京致仕后,明诚起知莱州(今山东掖县),此后又自莱移淄。靖康之难后。明诚奔母丧南下,知江宁府,清照载书至建康。建炎三年,赵明诚卒。离京自建康出走浙中,清照随亦入浙,经台、嵊、黄岩,从御舟海道至温州,复至越州,衢州,于绍兴二年(1132)赴杭州。绍兴四年,作《金石录后序》。绍兴中,以《金石录》表上于朝。卒年约七十馀。善属文,于诗尤工。《宋史·艺文志》著录《易安居士文集》七卷,俱不传。清照创词「别是一家」之说,其词创为「易安体」,为宋词一家。词集名《漱玉集》,今本皆为后人所辑。男中李后主,女中李易安,极是当行本色。前此太白,故称词家三李。(沈去矜)清照以一妇人,而词格乃抗轶周柳,虽篇帙无多,固不能不宝而存之,为词家一大宗矣。(《四库提要》)李易安作重阳《醉花阴》词,函致赵明诚云云。明诚自愧勿如。乃忘寝食,三日夜得十五阕,杂易安作以示陆德夫。德夫玩之再三曰:「只有『莫道不销魂』三句绝佳。」正易安作也。(《词苑丛谈》)李易安词,独辟门径,居然可观,其源自淮海、大晟,而铸语则多生造,妇人有此,可谓奇矣。(《白雨斋词话》)易安佳句,如《一剪梅》起七字云:「红藕香残玉簟秋」,精秀特绝,真不食人间烟火者。 【赏析】《渔家傲·天接云涛连晓雾》是宋代女词人李清照的作品。这是一首记梦词,形象奇幻,意境缥缈,富有浓郁的浪漫气息。 词一开头,便展现一幅辽阔、壮美的海天一色图卷。这样的境界开阔大气,为唐五代以及两宋词所少见。写天、云、雾、星河、千帆,景象已极壮丽,其中又准确地嵌入了几个动词,则绘景如活,动态俨然。“接”、“连”二字把四垂的天幕、汹涌的波涛、弥漫的云雾,自然地组合在一起,形成一种浑茫无际的境界。而“转”、“舞”两字,则将词人在风浪颠簸中的感受,逼真地传递给读者。所谓“星河欲转”,是写词人从颠簸的船舱中仰望天空,天上的银河似乎在转动一般。“千帆舞”,则写海上刮起了大风,无数的舟船在风浪中飞舞前进。船

离骚节选原文和翻译

离骚节选原文和翻译 Last revision date: 13 December 2020.

离骚(节选) 屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝(chǎi)。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜(yuán)之能周兮夫孰异道而相安屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎnɡ)诟(ɡòu)。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩 【参考译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。 我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?

《天问》:屈原的旷世奇想-6页word资料

《天问》:屈原的旷世奇想 屈原不仅是一位伟大的爱国主义诗人,而且也是一位闪烁智慧之光的特立独行的思想家。《史记》曰:“(屈原)博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。”刘向的《新序?节士》亦云:“屈原者,名平,楚之同姓大夫,有博通之知,清洁之行,怀王用之。”足见屈原才智过人,品行高洁,曾深得怀王信任。 但是屈原的特立独行,尤其是抗秦问题上的坚决,使秦国甚为惶恐,于是张仪使楚,重金贿赂上官大夫、靳尚、令尹子兰、司马子椒、郑袖等人,合而谋之,向怀王进谗言诽谤诬陷。就这样,屈原因怀王的不明之怒而流放于外,从此便离开了那庙堂之高的权力中心,来到江湖之远的汉水与沅湘一带,在那“路漫漫其修远兮”坎坷途上,不仅创作出了名震文坛的《离骚》,还创作出了享誉千载的《九歌》、《九章》与《天问》等作品,使其从一位“与王图议国事”的仕子,进而成为中国文学史上的一位巨匠。 我们仰望夜空,看到那浩瀚的天宇,首先想起来的便是屈原《天问》中的句子。《天问》可以说是界于《离骚》与《九歌》之间所崛起的另一座文学丰碑,是屈原哲学思想的最高体现。 在那长期流放的日子里,现实世界的艰辛坎坷,精神世界的忧愤迷惘,使他在无可奈何地等待与企盼中打发这虚度的年华,眼睁睁地看着心爱的国家日趋衰微而不能匡扶,佞臣当道而不能“清君侧”,朝廷昏聩而听不进良臣诤言,真是“哀其不幸,怒其不争”。在那“剪不断,理还乱”的孤独愁苦之中,只好转而向天发问:

曰:遂古之初,谁传道之?上下未形,何由考之?冥昭瞢暗,谁能极之?冯翼惟象,何以识之?明明暗暗,惟时何为?阴阳三合,何本何化?圆则九重,孰营度之?惟兹何功,孰初作之?斡维焉系?天极焉加?八柱何当?东南何亏?九天之际,安放安属?隅隈多有,谁知其数?天何所沓?十二焉分?日月安属?列星安陈?出自汤谷,次于蒙汜,自明及晦,所行几里?夜光何德,死则又育?厥利维何,而顾菟在腹?女岐无合,夫焉取九子?伯强何处?惠气安在?何阖而晦?何开而明?角宿未旦,曜灵安藏?① 《天问》不仅表现了屈原探索宇宙的科学精神,也表现出了他对人生的极大关怀。他昂起一颗抗争的头颅,本着上下求索的精神与勇气,对诸多自然现象与社会事件提出了大胆质疑与盘根究底式的追问。一口气对宇宙、天地、社稷、人事提出了170多个问题,这在中国文学史上的确是一个空前绝后的创举。尤其是关于“遂古之初”的宇宙的由来,即时间开始之前的宇宙状态,就是在两千多年后的今天,尽管科学技术已有了飞速的发展,然而当我们真切地去面对时,依然是无言以对,找不到任何可信的解释。 不过,我们的先哲在屈原的《天问》之前,就作过许多这类的探究。如庄子的《天运》: “天其运乎?地其处乎?日月其争于所乎?孰主张是?孰维纲是?孰居无事而推行是?意者其有机缄而不得已邪?意者其运转而不能自止邪?云者为雨乎?雨者为云乎?孰隆施是?孰居无事淫乐而劝是?风起北方,一西一东,在上彷徨,孰嘘吸是?孰居无事而披拂是?敢问何故?”

离骚(拼音标准版)

离 骚 【作者】屈原 帝d ì高ɡāo 阳y án ɡ之zh ī苗mi áo 裔y ì兮x ī,朕zh èn 皇hu án ɡ考k ǎo 曰yu ē伯b ó庸y ōn ɡ。 摄sh è提t í贞zh ēn 于y ú孟m èn ɡ陬z ōu 兮x ī,惟w éi 庚ɡēn ɡ寅y ín 吾w ú以y ǐ降ji àn ɡ。 皇hu án ɡ览l ǎn 揆ku í余y ú初ch ū度d ù兮x ī,肇zh ào 锡x ī余y ú以y ǐ嘉ji ā名m ín ɡ。 名m ín ɡ余y ú曰yu ē正zh èn ɡ则z é兮x ī,字z ì余y ú曰yu ē灵l ín ɡ均j ūn 。 纷f ēn 吾w ú既j ì有y ǒu 此c ǐ内n èi 美m ěi 兮x ī,又y òu 重ch ón ɡ之zh ī以y ǐ修xi ū能n én ɡ。 扈h ù江ji ān ɡ离l í与y ǔ辟p ì芷zh ǐ兮x ī,纫r èn 秋qi ū兰l án 以y ǐ为w éi 佩p èi 。 汩y ù余y ú若ru ò将ji ān ɡ不b ù及j í兮x ī,恐k ǒn ɡ年ni án 岁su ì之zh ī不b ù吾w ú与y ǔ。 朝ch áo 搴qi ān 阰p í之zh ī木m ù兰l án 兮x ī,夕x ī揽l ǎn 洲zh ōu 之zh ī宿s ù莽m ǎn ɡ。 日r ì月yu è忽h ū其q í不b ù淹y ān 兮x ī,春ch ūn 与y ǔ秋qi ū其q í代d ài 序x ù。 惟w éi 草c ǎo 木m ù之zh ī零l ín ɡ落lu ò兮x ī,恐k ǒn ɡ美m ěi 人r én 之zh ī迟ch í暮m ù。 不b ù抚f ǔ壮zhu àn ɡ而ér 弃q ì秽hu ì兮x ī,何h é不b ù改ɡǎi 乎h ū此c ǐ度d ù? 乘ch én ɡ骐q í骥j ì以y ǐ驰ch í骋ch ěn ɡ兮x ī,来l ái 吾w ú道d ào 夫f ū先xi ān 路l ù! 昔x ī三s ān 后h òu 之zh ī纯ch ún 粹cu ì兮x ī,固ɡù众zh òn ɡ芳f ān ɡ之zh ī所su ǒ在z ài 。 杂z á申sh ēn 椒ji āo 与y ǔ菌j ūn 桂ɡu ì兮x ī,岂q ǐ惟w éi 纫r èn 夫f ū蕙hu ì茝 zh ǐ! 彼b ǐ尧y áo 、舜sh ùn 之zh ī耿ɡěn ɡ介ji è兮x ī,既j ì遵z ūn 道d ào 而ér 得d é路l ù。 何h é桀ji é纣zh òu 之zh ī猖ch ān ɡ披p ī兮x ī,夫f ū惟w éi 捷ji é径j ìn ɡ以y ǐ窘ji ǒn ɡ步b ù。 惟w éi 夫f ū党d ǎn ɡ人r én 之zh ī偷t ōu 乐l è兮x ī,路l ù幽y ōu 昧m èi 以y ǐ险xi ǎn 隘ài 。 岂q ǐ余y ú身sh ēn 之zh ī殚d ān 殃y ān ɡ兮x ī,恐k ǒn ɡ皇hu án ɡ舆y ú之zh ī败b ài 绩j ì。 忽h ū奔b ēn 走z ǒu 以y ǐ先xi ān 后h òu 兮x ī,及j í前qi án 王w án ɡ之zh ī踵zh ǒn ɡ武w ǔ。

屈原《离骚》原文及翻译

屈原《离骚》原文及翻译家世生平 帝高阳之苗裔兮,我是古帝高阳氏的子孙, 朕皇考曰伯庸。我的父亲字伯庸。 摄提贞于孟陬兮,岁星在寅那年的孟春月, 唯庚寅吾以降。正当庚寅日那天我降生。 皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰, 肇锡余以嘉名: 于是赐给我相应的美名: 名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则, 字余曰灵均。同时把我的字叫作灵均。 纷吾既有此内美兮,天赋给我很多良好素质, 又重之以修能。我不断加强自已的修养。 扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上, 纫秋兰以为佩。把秋兰结成索佩挂身旁。 汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上, 恐年岁之不吾与。岁月不等待人令我心慌。 朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰, 夕揽洲之宿莽。傍晚在小洲中摘取宿莽。 日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留, 春与秋其代序。四季更相代替变化有常。 唯草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰, 恐美人之迟暮。害怕君王逐渐衰老。 不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政,

何不改乎此度也, 为何还不改变这些法度, 乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧, 来吾道夫先路也~来呀,让我在前引导开路~ 以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和 才能 政治理想 昔三后之纯粹兮,从前三后公正德行完美, 固众芳之所在。所以群贤都在那里聚会。 杂申椒与菌桂兮,杂聚申椒菌桂似的人物, 岂惟纫夫蕙茝~岂止联系优秀的茝和蕙。 彼尧舜之耿介兮,唐尧虞舜多么光明正直, 既遵道而得路。他们沿着正道登上坦途。 何桀纣之猖披兮,夏桀殷纣多么狂妄邪恶, 夫唯捷径以窘步。贪图捷径落得走投无路。 唯夫党人之偷乐兮,结党营私的人苟安享乐, 路幽昧以险隘。祖国的前途黑暗而险阻。 岂余身之惮殃兮,难道我害怕招灾惹祸吗, 恐皇舆之败绩~我只担心祖国为此覆灭。 忽奔走以先后兮,前前后后我奔走照料啊, 及前王之踵武。希望君王赶上先王脚步。 be appropriate, legible. 6.4.3-core line, set the set into the direction should be determined according to the Terminal installed, when a Terminal row of vertical

(完整版)离骚(拼音标准版)(可编辑修改word版)

离骚 【作者】屈原 dìɡāoyánɡzhīmiáoyìxīzhènhuánɡkǎoyuēbóyōnɡ帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。shètízhēnyúmènɡzōuxīwéiɡēnɡyínwúyǐjiànɡ 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。huánɡlǎnkuíyúchūdùxīzhàoxīyúyǐjiāmínɡ 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 mínɡyúyuēzhènɡzéxīzìyúyuēlínɡjūn 名余曰正则兮,字余曰灵均。 fēnwújìyǒucǐnèiměixīyòuchónɡzhīyǐxiūnénɡ 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。hùjiānɡlíyǔpìzhǐxīrènqiūlányǐwéipèi 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 yùyúruòjiānɡbùjíxīkǒnɡniánsuìzhībùwúyǔ 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 cháoqiānpízhīmùlánxīxīlǎnzhōuzhīsùmǎnɡ 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 rìyuèhūqíbùyānxīchūnyǔqiūqídàixù 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 wéicǎomùzhīlínɡluòxīkǒnɡměirénzhīchímù 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 bùfǔzhuànɡérqìhuìxīhébùɡǎihūcǐdù 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? chénɡqíjìyǐchíchěnɡxīláiwúdàofūxiānlù 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

xīsānhòuzhīchúncuìxīɡùzhònɡfānɡzhīsuǒzài 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 záshēnjiāoyǔjūnɡuìxīqǐwéirènfūhuìzhǐ 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝! bǐyáo shùnzhīɡěnɡjièxījìzūndàoérdélù 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 héjiézhòuzhīchānɡpīxīfūwéijiéjìnɡyǐjiǒnɡbù 何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。wéifūdǎnɡrénzhītōulèxīlùyōumèiyǐxiǎnài 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 qǐyúshēnzhīdānyānɡxīkǒnɡhuánɡyúzhībàijì 岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩。 hūbēnzǒuyǐxiānhòuxījíqiánwánɡzhīzhǒnɡwǔ 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 quánbùcháyúzhīzhōnɡqínɡxīfǎnxìnchánérjìnù 荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。 yúɡùzhījiǎnjiǎnzhīwéihuànxīrěnérbùnénɡshěyě余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。zhǐjiǔtiānyǐwéizhènɡxīfūwéilínɡxiūzhīɡùyě 指九天以为正兮,夫惟灵脩之故也。yuēhuánɡhūnyǐwéiqīxīqiānɡzhōnɡdàoérɡǎilù 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。 chūjìyǔyúchénɡyánxīhòuhuǐdùnéryǒutā 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 yújìbùnánfūlíbiéxīshānɡlínɡxiūzhīshuòhuà 余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。 yújìzīlánzhījiǔwǎnxīyòushùhuìzhībǎimǔ 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档