当前位置:文档之家› _西游记_英文_

_西游记_英文_

_西游记_英文_
_西游记_英文_

College English 2

010.05s one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature,Journey to the West is also known simply as Monkey in western countries.This was one title used for a

popular,abridged 2translation by Arthur Waley 3.The Waley translation has also been published as Adventures of the Monkey God,Monkey:A Folk Novel of China ,and The Adventures of Monkey .

Originally published anonymously 4in the 1590s during the Ming Dynasty,Journey to the West has been attributed to the scholar Wu Cheng ’en since the 20th century.It is based on the story of a historical journey,which had long been handed down,made by a Buddhist 5monk of the Tang Dynasty to the lands of the west of China.In the course of transmission,and retold from the perspective of mid -Ming society,the story became colored with mystical 6elements,and the purpose of the monk ’s journey became a search for the Buddhist Western Paradise 7.The novel has been immensely 8popular in China for over 400years,on account of its fresh and complicated plots,distinctive and life -like characters,profound ideological 9con -tent,and light -hearted style.

The historical background to the novel is as follows:In the Zhenguan reign period of the 崔刚*/选注

*崔刚,清华大学外语系教授,博士生导师,本刊编委。

Journey to the West 1

《西游记》A 笤国学精粹笤

Notes:1.本文根据有关资料选编而成,主要参考资料包括《大中华文库·西游记》(外文出版社,湖南人民出版社,2000)、The Shorter Columbia Anthology of Tradition -al Chinese Literature (Columbia Universi -ty Press,2000)和维基自由百科。2.abridged 经过删节的。3.Arthur Waley (1889-1966),英语著名汉学家和翻译家,翻译了许多中国古典典籍,包括《论语》、《道德经》、《西游记》等。

4.anonymously [藜'n 蘅nim 藜sli ]

不具名地,化名地。

5.Buddhist 佛教的。

6.mystical ['mistik 藜l ]神秘的。

7.the Buddhist Western Paradise

佛教中的西方极乐世界。

8.immensely 非常,无限地。

9.ideological [謣aidi 藜'l 蘅d 廾ik 藜l ]思想的。

29

College English

2010.05Tang Dynasty 10,a Buddhist monk named Xuanzang 11(602-

664)traveled alone through Central Asia to the land of

Tianzhu (present -day India)to seek the original Buddhist

scriptures 12.Journey there and back —covering thousands

of miles —took 17years,and Xuanzang passed through

138states,writing a brilliant page not only in the history of

Buddhist culture but also in the history of Sino -Indian 13cul -

tural exchanges.All kinds of stories about his quest 14for the

scriptures soon circulated 15among the people,and with the

passage of time and the gradual geographical spread of

these stories,they acquired a more and more mythical color.

In this novel a total of 87chapters are dedicated to the

story of the Tang priest Xuanzang ’s adventure to the west.Although he is helpless when it comes to defending himself,the bodhisattva Guanyin 16helps by finding him three disciples 17of superhuman ability,who aid and protect him on his journey.In return,the disciples will re -ceive enlightenment 18and forgiveness for their sins once the journey is done.Along the way,they help the local inhabitants by defeating various monsters.The fact that most of the mon -sters and demons 19are trying to obtain immortality 20by eating Xuanzang ’s flesh,and are even attracted to him as he is depicted 21as quite handsome,provides much of the plot in the story.

Foremost among the three disciples is Sun Wukong,whose name may quite literally be interpreted as “The Monkey Who Is Enlightened to Emptiness.”In many ways,the novel may be said to be more about Sun Wukong than about Xuanzang,ostensibly 22the main character.He was born out of a rock that had been dormant 23for ages in Flower Fruit Mountain.He first distinguished himself by bravely entering the Cave of Water Curtains and his monkey tribe gave him the title of “handsome monkey -king ”.Later,he started making trouble in Heaven and defeated an army of 100,000celestial soldiers 24.Eventually,the Jade Emperor 25

appealed

笤国学精粹笤

10.the Zhenguan reign period of the Tang Dynasty

唐代贞观年间。reign [rein ]当政,统治。11.Xuanzang 玄奘。12.Buddhist scriptures 佛经。13.Sino -Indian 中印的。Sino -表示“中国的”,例如,Sino -Japanese (中日的);Sino -foreign joint venture (中外合资企业)等。14.quest 探求,寻求。

15.circulate ['s 藜蘼kjuleit ]散布,传播。16.bodhisattva Guanyin 观音菩萨。

bodhisattva 菩萨。17.disciple [di'saipl ]徒弟。

18.enlightenment 开悟,启迪,教化。

19.demon ['di 蘼m 藜n ]恶魔。

20.immortality [im 蘅蘼't覸l 藜ti ]长生不老。

21.depict [di'pikt ]描述,描绘。

22.ostensibly [蘅s'tens 藜bli ]表面上。

23.dormant ['d 蘅蘼m 藜nt ]休眠的,静止的。

24.celestial [si'lestj 藜l ]soldiers 天兵。

25.Jade Emperor 玉帝。30

College English 2010.05笤国学精粹笤

26.subdue [s 蘧b'dju 蘼]制伏,击败。27.pilgrimage 朝圣。28.will -following golden -banded staff 如意金箍棒。staff (可用作武器的)棍棒。29.shrink 收缩,缩小。30.pillar ['pil 藜]柱子,支柱。31.swing 旋转。swung 为其过去式。32.armor ['藁蘼m 藜]盔甲,甲壳。33.devour [di'vau 藜]吞吃,吞食。34.eight -trigram brazier 八卦炉。t rigram ['trai 弈r覸m ]三线形(一个卦由三条线构成)。brazier ['breizj 藜]火盆,火炉。

35.fiery golden eyes 火眼金睛。

fiery ['fai 藜ri ]似火的,火焰的。

36.clone 克隆,复制品。

37.cloud somersault 筋斗云。somersault 翻筋斗。

38.check 抑制,遏制。

39.chant [t 蘩藁蘼nt ]吟唱,吟颂。

40.Tightening -Crown spell 紧箍咒。

spell 咒语,符咒。

41.mischievous ['mist 蘩iv 藜s ]淘气的,顽皮的。

42.acrobatic [謣藜kr 藜u'b覸tik ]特技的。

to Buddha,who subdued 26and trapped Wukong under a mountain.He was only saved when Xuanzang came by him on his pilgrimage 27and accepted him as a disciple.

His primary weapon is the “will -following golden -banded staff ”28,which he can shrink 29down to the size of a needle and keep behind his ear,as well as expand it to gigantic propor -tions (hence the “will -following ”part of the name).The staff,originally a pillar 30supporting the undersea palace of the East Sea Dragon King,weighs 13,500pounds,which he pulled out of its support and swung 31with ease.The Dragon King,not wanting him to cause any trouble,also gave him a suit of golden armor 32.These gifts,combined with his devouring 33of the peaches of immortality and three jars of immortality pills while in Heaven,plus his experience in the eight -trigram brazier 34of Lao Zi (which gave him a steel -hard body and fiery golden eyes 35),make Wukong the strongest member by far of the pilgrimage.Besides these abilities,he can also pull hairs from his body and blow on them to transform them into whatever he wishes (usually clones 36of himself to gain a numerical advantage in battle).He can also prac -tise “cloud somersault ”37,which enables him to travel a vast distance in a single leap.

Sun Wukong ’s behavior is checked 38by a band placed around

his head by Guanyin,which cannot be removed by Wukong him -

self until the journey ’s end.Xuanzang can tighten this band

by chanting 39the Tightening -Crown spell 40(taught to

him by Guanyin)whenever he needs to punish him.

Wukong ’s bold,daring,and mischievous 41person -

ality,coupled with his acrobatic 42skills,is what at -

tract the readers ’heart and arouse their imagina -

tion the most.(To be continued)大学

英语

31

中国特色文化词汇翻译

1. 元宵节:Lantern Festival 2. 刺绣:embroidery 3. 重阳节:Double-Ninth Festival 4. 清明节:Tomb sweeping day 5. 剪纸:Paper Cutting 6. 书法:Calligraphy 7. 对联:(Spring Festival) Couplets 8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle 11. 战国:Warring States 12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen 13. 铁饭碗:Iron Bowl 14. 函授部:The Correspondence Department 15. 集体舞:Group Dance 16. 黄土高原:Loess Plateau 17. 红白喜事:Weddings and Funerals 18. 中秋节:Mid-Autumn Day 19. 结婚证:Marriage Certificate 20. 儒家文化:Confucian Culture 21. 附属学校:Affiliated school 22. 古装片:Costume Drama

23. 武打片:Chinese Swordplay Movie 24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25. 一国两制:One Country, Two Systems 26. 火锅:Hot Pot 27. 四人帮:Gang of Four 28. 《诗经》:The Book of Songs 29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32. 《西游记》:The Journey to the West 33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34. 针灸:Acupuncture 35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37. 偏旁:radical 38. 孟子:Mencius 39. 亭/阁:Pavilion/ Attic 40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41. 火药:gunpowder 42. 农历:Lunar Calendar 43. 印/玺:Seal/Stamp 44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

西游记里的高级英文词汇

《西游记》里的高级英文词汇 一线口语 2015-02-04 10:19 《西游记》是中国四大古典小说 (Four Great Classical Novels/Four Masterworks ) 之一,通常翻译为Journey to the West,也翻译为The Journey to the West 、Adve ntures of the Mon key God、Mo nkey : A Folk Novel of China、The Adve ntures of Monkey等。在西方国家,有时候它就翻译为Monkey。故事一共一百章(chapter),围绕唐朝和尚(Buddhist monk )玄奘(Xuangzang )去印度朝圣(pilgrimage )获取佛学经典(Buddhist sutras/Buddhist scriptures )的神奇经历(mythologized lege nds )展开,当然这是一种对历史事件的虚构描述( fictio nalized accou nt )。在 取经路上,他们遇到了各种鬼怪(monsters/evils )和困难(calamity ),包括火焰山(flaming mountain )、蜘蛛精洞(lair of spider-spirits )、女儿国(kingdom ruled by women )等稀奇古怪的场面(scenario )。他们必须经过八^一难 (81 disasters ) 来取得真经。 观音(Guanyin )菩萨(Bodhisattva )按照佛(Buddha )的指示,将这个任务交给了唐僧(Tang-dynasty monk )和三个徒弟(disciple )以及唐僧的坐骑 (mount),一匹龙王太子(dragon prince )变的白马(white horse )。他们帮助唐僧取经,来减轻(atonement )过去犯下的罪过(past sin )。释迦摩尼(Shakyamuni )也叫悉达多乔达摩( Siddhattha Gotama ),即佛。观音也叫观世音( Guanshiyin ),字面意思是Observing the Sounds or Cries of the World ,在西方经常翻译为慈悲女神( Goddess of Mercy );观音来自梵语

英文版动画片西游记第18集Journey to the West The Robe

第18集 The Robe Wukong and Guanyin flew over the ocean and back to the wide river. From the sky Guanyin called, “Dragon! Come out of the river at once. The Tang Monk is here!” The dragon rose from the river and bowed. “Bodhisattva,” he said, “I’m sorry.I didn’t realize the monk had arrived. I was trying to rest. A nasty monkey was . . .” The dragon stopped talking when he saw Wukong next to Guanyin. “That’s him!” “This is Sun Wukong,” said Guanyin. “He is traveling with the Tang Monk.” “The monkey didn’t tell me that,” said the dragon.“I even asked him who he was, and he didn’t answer.” “I know,” said Guanyin. She shot Wukong a look. “From now on, you must tell people who you are. There are others waiting for you too.” “Okay,” said Wukong. Guanyin looked b ack at the dragon. “You will carry the Tang Monk to the Western Paradise.” Sparkling light surrounded the dragon. When the

西游记里有用的英文翻译

《西游记》里的高级英文词汇 《西游记》是中国四大古典小说(Four Great Classical Novels/Four Masterworks)之一,通常翻译为Journey to the West,也翻译为The Journey to the West、Adventures of the Monkey God、Monkey:A Folk Novel of China、The Adventures of Monkey等。在西方国家,有时候它就翻译为Monkey。 故事一共一百章(chapter),围绕唐朝和尚( Buddhist monk )玄奘 ( Xuangzang )去印度朝圣( pilgrimage )获取佛学经典( Buddhist sutras/Buddhist scriptures )的神奇经历( mythologized legends )展开,当然这是一种对历史事件的虚构描述( fictionalized account )。在取经路上,他们遇到了各种鬼怪( monsters/evils )和困难( calamity ),包括火焰山( flaming mountain )、蜘蛛精洞( lair of spider-spirits )、女儿国( kingdom ruled by women )等稀奇古怪的场面( scenario )。他们必须经过八十一难(81 disasters)来取得真经。 观音( Guanyin )菩萨( Bodhisattva )按照佛( Buddha )的指示,将这个任务交给了唐僧( Tang-dynasty monk )和三个徒弟( disciple )以及唐僧的坐骑( mount ),一匹龙王太子( dragon prince )变的白马( white horse )。他们帮助唐僧取经,来减轻( atonement )过去犯下的罪过( past sin )。 释迦摩尼( Shakyamuni )也叫悉达多乔达摩( Siddhattha Gotama ),即佛。观音也叫观世音( Guanshiyin ),字面意思是 Observing the Sounds or Cries of the World,在西方经常翻译为慈悲女神( Goddess of Mercy );观音来

儿童动漫西游记(英文版)100. Journey to the West 100 - A Terrible Robbery.pdf

Level 5 A Terrible Robbery Copyright ? 2017 by Little Fox Co., Ltd. All rights reserved.

or over a month, the travelers stayed at Squire Kou’s house. Every time they tried to leave, the squire begged them to stay longer. Finally, one morning during breakfast, the Tang Monk insisted on leaving. “We’ll never fetch the True Scriptures if we stay here.”“Please don’t leave,” said Squire Kou. “Y ou are very important monks. Having you as guests is a good deed.” F “I’d like to stay here,” said Bajie. He took a bite of a peach. “No. Master’s right,” said Wukong. “We must continue our journey.” Lady Kou grew angry. “You monks are ungrateful! We have fed you and taken care of you. Yet you can’t wait to leave!” “We are very grateful,” said the Tang Monk. “But we cannot stay any longer.”

(完整版)常见翻译词汇(专题篇)

六级翻译词汇经济篇: 宏观经济macro economy 社会主义市场经济socialist market economy 知识经济knowledge economy 网络经济Internet-based economy 经济规律law of economy 大规模生产mass production 生产力productive forces 生产关系relations of production 公有制public ownership 私有制private ownership 国有企业state-owned enterprises (SOEs) 私营企业private business 民营企业privately-run business 中小企业small and medium enterprises (SMEs) 连锁企业franchise / chain business 国民生产总值Gross National Product (GNP) 国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)

实际增长率growth rate in real terms 年均增长率average growth rate per annum 可持续增长sustainable growth 经济效益economic returns 投资回报率rate of return on investment 衰退recession 宏观调控macro control 提高经济效益enhance economic performance 扭亏为盈turn a loss-making business into a profitable one 优化经济结构optimize economic structure 扩大内需expand domestic demand 国计民生national interest and people’s livelihood 经济特区special economic zones “十二五规划“ the 12th Five-Year Plan for National and Economic and Social Development 风险投资venture investment 经济繁荣economic boom

英文版西游记第一集原文

Journey to the West 1 The Monkey From the beginning of time,a rock had sat high on top of a mountain. The sun,the moon,Heaver,and Earth all worked their magic on the rock. One day the rock split open. Inside was a monkey. The monkey stood up and stretched. Suddenly powerful light shot from his eyes. For a moment the light reached the Cloud Palace in Heaver. The Jade Emperor, ruler of Heaven, sat up. He turned to one of his captains, who was standing nearby. “Find out what caused that light,”said the emperor. “Yes, Your Majesty,” said the captain. The captain rushed out of the hall. He looked out the southern gate of Heaven and saw the monkey on Earth below. The light was gone. But the captain had magical sight. He could see everything that had just happende. “Interesting,”said the captain. “Well?”said the Jade Emperor when the captain retured. “What caused the light?” “It was a monkey,” said the captain. “A monkey?” asked the Jade Emperor. “Yes,”said the captain. “He’s on the Fruit and Flower

经典中文词汇英文翻译

中国人应该知道的英语词汇中国小吃 Stinky tofu 臭豆腐 Mapo tofu salted Sichuan style 麻婆豆腐Chinese style baked roll 烧饼 Fried bread stick /twisted cruller 油条Soybean porridge 豆浆 Boiled dumpling 水饺 Small steamed bun 小笼包 Plain wheat roll /steamed bun 馒头 Spicy hot pot /Sichuan hot pot 麻辣火锅Rice 饭团 Scallion cake 葱油饼 Sliced noodles 刀削面 Cold noodles 两面 Fried rice noodles 炒米粉 Dried tofu 豆腐干 Hard boiled egg 卤蛋 100-year egg 皮蛋 Salted duck egg 咸鸭蛋 Tea egg 茶蛋 Sesame paste 芝麻糊 Bean paste cake 绿豆糕 Fried dough twist /heam flower 麻花Chestnut roasted with sugar 糖炒栗子Plum juice 酸梅汤 Milk tea 奶茶 Black tea 红茶 Almond junket 杏仁豆腐 中国节日及传统 Lunar calendar 农历 New year’s day 元旦 Lunar new year /Chinese new year 农历新年Spring festival 春节 Lunar new year’s even reunion 年夜饭Chinese new year cake 年糕 Red envelope /a cash gift 红包 Latern festival 元宵节 Rice dumpling 汤圆 Tomb sweeping day 清明节 Dragon boat festival 端午节 Tsung-tse 粽子 Mid-autumn festival /moon-festival 中秋节Sachet 香包 Moon cake 月饼 Teachers’ day 教师节 Winter solstice 冬至 Vernal equinox 春分 Summer begins 立夏 Autumn begins 立秋 Leap year 闰年 中国古典文学 The analects of confucious 论语 The book of Odes/the book of poetry 诗经Shi shuo hsin Yu 世说新语 The legend of defication 封神榜 The Romance of the three kingdoms 三国演义Pilgrimage to the west 西游记 The dream of the red chamber 红楼梦 The Golden lotus 金瓶梅 All men are brothers 水浒传 The west chamber 西厢记 The four collections of books 四库全书 只可意会不可言传 Blasted 该死的真他妈的 Bleeding 烦人的令人讨厌的 Blooming 可恶的太他妈的 Dammed 该死的烦人的 Flaming 该死的非常的 Bastard 杂种狗东西 Buggar 畜生兔崽子 Bitch 贱货骚货 Son of a bitch 小人可恶的家伙 Turd 令人讨厌的家伙臭大粪 Arse 令人讨厌的家伙 Arsehole 愚蠢蠢货 Balls /crap /bullshit /fart 屁话放屁 Cock /prick /tool /cunt 胡说 Shit 讨厌烦人操 1

2019年12月大学英语四级翻译练习题:西游记

2019年12月大学英语四级翻译练习题:西游记2018年12月大学英语四级翻译练习题库 英语四级翻译练习题:西游记 《西游记》是吴承恩写的一部神话小说(mythologicalnovel), 讲述的是唐僧在三个徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧的保护下去西天取经(to find the Buddhist scripture )的故事。一路上,唐僧经常被妖 怪(demon )捉走,性命垂危,因为它们相信吃了他的肉就能够长生不老,因而他的三个徒弟总要一次又一次地解救他。在历经了九九81难 之后,他们终于取得了真经,修炼成佛。1986年,这部小说被改编为电视剧,受到了广大观众的喜爱。 参考翻译: Journey to the West Journey to the West is a mythological novel written by Wu Chengen which tells a story about Tangseng—the Master, who went to the West to find the Buddhist scripture under the protection of his three disciples- Monkey King, Pigsy and Sandy. During the journey, Tangseng is often captured and has his life threatened, because the demons who capture him believe that if they eat Tangseng they can attain immortality. As a result, his three disciples always have to save him time and again. After experiencing 81 difficulties, the four obtain the true scripture and become Buddha. In 1986,the novel was adapted into a TV series, which was very popular among the massive audience. 1.徒弟孙悟空、猪八戒和沙僧:有固定的译法,分别为Monkey King,Pigsy和Sandy。这里的“徒弟”翻译为disciples (门徒,弟子)最为恰当。

儿童动漫西游记(英文版)107. Journey to the West 107 - Nothing Is Perfect.pdf

Level 5 Nothing Is Perfect Copyright ? 2017 by Little Fox Co., Ltd. All rights reserved.

he travelers laid the soaked scrolls on some rocks. “The sun will dry them out,” said Wukong. The Tang Monk moaned. “What if they’re ruined?” He sat down and put his head in his hands. “I wish I’d remembered to ask Buddha the turtle’s question!” Bajie snorted. “Who cares if you forgot the turtle’s question? That turtle had no right T to dump us in the water!” “Dumping us in the water was rude,” Wujing agreed. Bajie sighed. “The journey back east is becoming just as difficult as the journey west.” “Hello!” cried a voice. The travelers turned and saw a man hurrying toward them. “Chen,” said the Tang Monk. He grasped

西游记英文词汇翻译

唐三藏 tang monk 孙悟空 monkey king 猪八戒 piggie 沙和尚 sha monk 花果山:Mountain of Flower and Fruit 水帘洞:Water Curtain Cave 南天门:Southern Gate of Heaven 灵霄殿:Hall of Miraculous Mist 离恨天:Thirty-Third Heaven 兜率宫:Tushita Palace 丹房:Elixir Pill Room 蟠桃园:Peach Garden 蟠桃胜会:Peach Banquet 瑶池:Jade Pool 宝阁:Pavilion 御马监:heavenly stables 龙宫:Dragon Palace 下界:Earth 美猴王:Handsome Monkey King 孙悟空:Sun Wukong 弼马温:Protector of the Horse 齐天大圣:Great Sage Equalling Heaven 大闹天宫:Havoc in Heaven 玉帝:Jade Emperor 王母:Queen Mother

大禹:Yu the Great 太上老君:Supreme Lord Lao Zi 太白金星:Great White Planet 托塔李天王:Heavenly King Li 降魔大元帅:Grant Demon-Subduing Marshal 哪吒:baby-faced Nezha 巨灵神:Mighty Magic Spirit 二郎神:god Erlang 四大天王:Four great Heavenly Kings 增长天王:Sword Heavenly King 广目天王:Lute Heavenly King 多闻天王:Umbrella Heavenly King 持国天王:Snake Heavenly King 马天君:Keeper of the Imperial Stud 七仙女:seven fairy maidens 土地:local guardian god 天将:Heavenly General 天兵:heavenly soldier 仙官:immortal official 神仆:immortal servants 东海龙王:Dragon King of the Eastern Sea 龟丞相:Prime Minister Tortoise 凤:phoenix 天马:heavenly horse 定海神珍:Magic Sea-Fixing Pin

儿童动漫西游记(英文版)008. Journey to the West 8 - A Job in Heaven.pdf

Level 5 A Job in Heaven Copyright ? 2015 by Little Fox Co., Ltd. All rights reserved.

he Jade Emperor was sitting on his throne in the Cloud Palace. A messenger ran into the court. “Your Majesty,” he said. “The Dragon King of the Eastern Sea is here to see you.” “Let him in,” said the emperor. The Dragon King entered and bowed. “Your Majesty, I want to make a complaint. Sun Wukong came to my palace and T demanded I give him a weapon. He was very rude.” Another messenger came in. “The Judge of the Dead would like to speak with you, Your Majesty.” The judge came in and bowed. “A monkey named Sun Wukong crossed out his name in the Directory. I beg you to punish him!” The Jade Emperor rubbed his chin. “Who

美联英语:《西游记》中经典台词英文翻译

美联英语提供:美联英语:《西游记》中经典台词英文翻译 小编给你一个美联英语官方试听课申请链接:https://www.doczj.com/doc/ee18859157.html,/?tid=16-73374-0 经典的台词剧本、动人心弦的插曲配乐、真刀真枪的打斗场面、现在看起来漏洞百出却惊艳了一代又一代人的特效,这印在人心头的一切都离不开《西游记》总导演杨洁的付出。这位老人于2017年4月15日离开了我们,中国影视界又失去了一位大师。一起来看看《西游记》中那些满载着我们童年回忆的经典台词翻译成英文是什么样吧。 译文参考余国藩译本The Journey to The West. 俺乃是五百年前大闹天宫的齐天大圣孙悟空! I'm Sun Wukong, the Great Sage Equaling Heaven who made havoc in Heaven five hundred years ago. 小的们,老孙回来了!

Little ones, I'm back. 悟空,救我! Rescue me, Wukong. 贫僧从东土大唐而来,去往西天取经。 I am a priest from the Tang country in the East, and I am going to the Western Heaven to ask for holy scriptures. 我叫你一声,你敢答应我么? Do you have the guts to answer if I call your name? 师傅请下马,我去化些斋来。 Master, please dismount while I go begging. 大王叫我来巡山! His Majesty sent me to patrol the mountains. 你这泼猴,又胡说! Impudent ape, talking nonsense again!

Journey to the West(英文版西游记)第1集台词原文

From the beginning of time, a rock had sat high on top of a mountain. The sun, the m oon, Heaven, and Earth all worked their magic on the rock. One day the rock split open. I nside was a monkey. The monkey stood up and stretched. Suddenly powerful light shot from his eyes. For a moment the light reached the Cloud Palace in Heaven. The Jade Emperor, ruler of Heaven, sat up. He turned to one of his captains, who was st anding nearby. "Find out what caused that light," said the emperor. "Yes, Your Majesty," said the captain. The captain rushed out of the hall. He looked out the southern gate of Heaven and s aw the monkey on Earth below. The light was gone. But the captain had magical sight. H e could see everything that had just happened. "Interesting," said the captain. "Well?" said the Jade Emperor when the captain returned. "What caused the light?" "It was a monkey," said the captain. "A monkey?" asked the Jade Emperor. "Yes," said the captain. "He's on the Fruit and Flower Mountain, down on Earth. Ther e had been a rock on the mountain. The monkey came from the rock. The light shone fro m the monkey's eyes." The emperor thought for a moment and then shrugged. "I'm not surprised," he said. " Amazing things happen when Heaven and Earth work together." As time passed, Monkey learned to walk, run, and climb. He drank from streams and ate grasses and leaves. He gathered fruit and explored caves and mountaintops. He bec ame friends with all the other monkeys and apes. At night he slept under a cliff. One very hot morning, all the monkeys and apes were playing in the shade. "It is so hot today!" cried one monkey. "Let's play in the stream." "Good idea!" said another monkey.

考研英语翻译练习:《西游记》

第 1 页 共 1 页 考研英语翻译练习:《西游记》 2016考研备考已经开始进入紧张的阶段,考研英语翻译部分在考试中大约占有10%的分值,是考生们需要重视的部分,考生只要每天稍微付出一点精力在这上面,就能把这部分的分数收入囊中,下面,凯程老师为大家整理了一些考研英语翻译的练习题,供大家平时练习使用,希望能够帮助到大家! Journey to the West is one of the Four Great ClassicalNovels in China.Published first anonymously in the1590s during the Ming Dynasty ,and even thoughthere is no direct evidence of its authorship, it hasbeen said that the author is Wu Cheng'en since the20th century.The novel is about the legends of theBuddhist monk Xuanzang's pilgrimage to India during the Tang dynasty in order to obtainBuddhist scriptures.Instructed by the Buddha, the Bodhisattva Guanyin assigns this task to themonk and his three protectors in the form of disciples, namely Sunwukong, Zhubajie,Shawujing,together with a dragon prince who acts as Xuanzang's horse.These four charactershave agreed to help Xuanzang go to the West as confession for their past sins. 参考翻译 《西游记》(Journey to the West)是中国四大名著之一。16世纪90年代,明朝时期,《西游记》匿名出版,虽然没有现存证据直接证明该书作者,但20世纪以来,人们一直认为作者是学者吴承恩。这部小说是关于唐朝佛教和尚玄奘,为取得佛教经书(Buddhist scriptures),前往印度的朝圣之旅。观音菩萨(the Bodhisattva Guanyin)受佛祖指令,将西行取经的任务交给玄奘和三个负责保护玄奘的徒弟—孙悟空、猪八戒、沙悟净,还有一个龙太子变做玄奘的坐骑。这四人同意帮助玄奘西行,也是为他们犯下的罪行进行忏悔。 1.《西游记》:可译为Journey to the West 或Pilgrimage to the West,可以理解为“向西的旅行”或“向西的朝圣之旅”。 2.四大名著:可译为the Four Great Classical Novels 。 3.前往印度的朝圣之旅:可译为pilgrimage to India 。其中pilgrimage 意为“朝圣之旅”。 4.负责保护玄奘的徒弟:可译为his three protectors in the form of disciples 。

《西游记》英语译文

Journey to the West, commonly known to the western readers as Monkey, is a supernatural novel about a world of of fantastic invention, in which gods and demons loom large and vie for supremacy. The novel began with a series of oral and written versions, and eventually attained its most definitive version written by Wu Ch'eng-en (1500?-1582), a scholar-official in the Yantze region, and published in 1592. The story of Journey to the West is divided into three parts: (1) an early history of the Monkey spirit; (2) pseudo-historical account of Tripitaka's family and life before his trip to to fetch the sutras in the Western Heaven; (3)the main story, consisting of 81 dangers and calamities encountered by Tripitaka and his three animal spirit disciples - Monkey, Pigsy, and Sandy (a fish spirit).

2019年6月大学英语六级翻译练习题:《西游记》

2019年6月大学英语六级翻译练习题:《西游记》2018年6月大学英语六级翻译练习题库 英语六级翻译练习题:《西游记》 《西游记》(Journey to the West)是中国四大名著之一。16世纪90年代,明朝时期,《西游记》匿名出版,虽然没有现存证据直接证明该书作者,但20世纪以来,人们一直认为作者是学者吴承恩。这部小说是关于唐朝佛教和尚玄奘,为取得佛教经书(Buddhist scriptures),前往印度的朝圣之旅。观音菩萨(the Bodhisattva Guanyin)受佛祖指令,将西行取经的任务交给玄奘和三个负责保护玄奘的徒弟—孙悟空、猪八戒、沙悟净,还有一个龙太子变做玄奘的坐骑。这四人同意协助玄奘西行,也是为他们犯下的罪行实行忏悔。 参考译文: Journey to the West is one of the Four Great Classical Novels in China.Published first anonymously in the 1590s during the Ming Dynasty,and even though there is no direct evidence of its authorship, it has been said that the author is Wu Chengen since the 20th century.The novel is about the legends of the Buddhist monk Xuanzangs pilgrimage to India during the Tang dynasty in order to obtain Buddhist scriptures.Instructed by the Buddha, the Bodhisattva Guanyin assigns this task to the monk and his three protectors in the form of disciples, namely Sunwukong, Zhubajie, Shawujing,together with a dragon prince who acts as Xuanzangs horse.These four characters have agreed to help Xuanzang go to the West as confession for their past sins. 词句点拨

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档