当前位置:文档之家› 电气工程及其自动化专业英语第一章课文翻译

电气工程及其自动化专业英语第一章课文翻译

电气工程及其自动化专业英语第一章课文翻译
电气工程及其自动化专业英语第一章课文翻译

第一章第一篇sectiong

Two variables u(t) and i(t) are the most basic concepts in an electric circuit, they characterize the various relationships in an electric circuitu(t)和i(t)这两个变量是电路中最基本的两个变量,它们刻划了电路的各种关系。

Charge and Current

The concept of electric charge is the underlying principle for explaining all electrical phenomena. Also, the most basic quantity in an electric circuit is the electric charge. Charge is an electrical property of the atomic particles of which matter consists, measured in coulombs (C). 电荷和电流电荷的概念是用来解释所有电气现象的基本概念。也即,电路中最基本的量是电荷。电荷是构成物质的原子微粒的电气属性,它是以库仑为单位来度量的。

We know from elementary physics that all matter is made of fundamental building blocks known as atoms and that each atom consists of electrons, protons, and neutrons. We also know that the charge e on an electron is negative and equal in magnitude to 1.60210×10 19C, while a proton carries a positive charge of the same magnitude as the electron. The presence of equal numbers of protons and electrons leaves an atom neutrally charged. 我们从基础物理得知一切物质是由被称为原子的基本构造

部分组成的,并且每个原子是由电子,质子和中子组成的。我们还知道电子的电量是负的并且在数值上等于 1.602100×10-12C,而质子所带的正电量在数值上与电子相等。质子和电子数量相同使得原子呈现电中性。

We consider the flow of electric charges. A unique feature of electric charge or electricity is the fact that it is mobile; that is, it can be transferred from one place to another, where it can be converted to another form of energy让我们来考虑一下电荷的流动。电荷或电的特性是其运动的特性,也就是,它可以从一个地方被移送到另一个地方,在此它可以被转换成另外一种形式的能量。

When a conducting wire is connected to a battery (a source of electromotive force), the charges are compelled to move; positive charges move in one direction while negative charges move in the opposite direction. This motion of charges creates electric current. It is conventional to take the currentflow as the movement of positive charges, that is, opposite to the flow of negative charges, as Fig.l-1 illustrates. This convention was introduced by Benjamin Franklin (l706~l790), the American scientist and inventor. Although we now know that current in metallic conductors is due to negatively charged electrons, we will follow the universally accepted convention

that current is the net flow of positive charges. Thus, Electric

current is the time rate of charge, measured in amperes (A).

Mathematically, the relationship among current i , charge q , and

time t is 当我们把一根导线连接到某一电池上时(一种电动势源),电荷被外力驱使移动;正电荷朝一个方向移动而负电荷朝相反的方向

移动。这种电荷的移动产生了电流。我们可以很方便地把电流看作是

正电荷的移动,也即,与负电荷的流动方向相反,如图1-1所示。

这一惯例是由美国科学家和发明家本杰明-富兰克林引入的。虽然我

们现在知道金属导体中的电流是由负电荷引起的,但我们将遵循通用

的惯例,即把电流看作是正电荷的单纯的流动。于是电流就是电荷的

时率,它是以安培为单位来度量的。从数学上来说,电流i 、电荷q

以及时间t 之间的关系是:

The charge transferred between time t 0 and t is obtained

by integrating both sides of Eq. (1-1). We obtain 从时间t0

到时间t 所移送的电荷可由方程(1-1)两边积分求得。我们算得:

The way we define current as i in Eq. (1-l) suggests that current

need not be a constant-valued function, charge can vary with

time in several ways that may be represented by different kinds

of mathematical functions 我们通过方程(1-1)定义电流的方式

表明电流不必是一个恒值函数,电荷可以不同的方式随时间而变化,

dq i dt

= (1-1)0t

t q idt = (1-2)?

这些不同的方式可用各种数学函数表达出来。

电压,能量和功率

To move the electron in a conductor in a particular direction requires some work or energy transfer. This work is performed by an external electromotive force (emf), typically

represented by the battery in Fig.l-1. This emf is also known

as voltage or potential difference. The voltage u ab between two

points a and b in an electric circuit is the energy (or work) needed to move a unit charge from a to b; mathematically 在导体中朝一个特定的方向移动电荷需要一些功或者能量的传递,这

个功是由外部的电动势来完成的。图1-1所示的电池就是一个典型

的例子。这种电动势也被称为电压或电位差。电路中a 、b 两点间的

电压等于从a 到b 移动单位电荷所需的能量(或所需做的功)。数学

表达式为:

where w is energy in joules (J) and q is charge in coulombs (C).

The voltage u ab is measured in volts (V), named in honor of the

Italian physicist Alessandro Antonio Volta (l745~l827), who

invented the first voltaic battery. Thus, Voltage (or potential

difference) is the energy required to move a unit charge through

an element, measured in volts (V). 式中w 是单位为焦耳的能量

而q 是单位为库仑的电荷。电压Uab 是以伏特为单位来度量的,它是

为了纪念意大利物理学家Alessandro Antonio Volta 而命名的,这

ab dw u dq

= (1-3)

位意大利物理学家发明了首个伏达电池。于是电压(或电压差)等于

将单位电荷在元件中移动所需的能量,它是以伏特为单位来度量的。

Fig.l-2 shows the voltage across an element (represented by a

rectangular block ) connected to points a and b . The plus (+)

and minus (-) signs are used to define reference direction or

voltage polarity. The u ab can be interpreted in two ways: ①

point a is at a potential of u ab volts higher than point b; ②

the potential at point a with respect to point b is u ab. It

follows logically that in general 图1-2显示了某个元件(用

一个矩形框来表示)两端a 、b 之间的电压。正号(+)和负号(-)

被用来指明参考方向或电压的极性,Uab 可以通过以下两种方法来解

释。1)在Uab 伏特的电位中a 点电位高于b 点,2)a 点电位相对于

b 点而言是Uab ,通常在逻辑上遵循

Although current and voltage are the two basic variables in an

electric circuit, they are not sufficient by themselves. For

practical purposes, we need to know power and energy. To relate

power and energy to voltage and current, we recall from physics

that power is the time rate of expending or absorbing energy,

measured in watts (W). We write this relationship as

虽然电流和电压是电路的两个基本变量,但仅有它们两个是不够的。

ab ba u u = (1-4)

-

从实际应用来说,我们需要知道功率和能量。为了把功率和能量同电

压、电流联系起来,我们重温物理学中关于功率是消耗或吸收的能量

的时率,它是以瓦特为单位来度量的。我们把这个关系式写成:

Where p is power in watts (W), w is energy in joules (J), and t is time in seconds (s). From Eq. (1-1), Eq. (1-3), and Eq.

(1-5), it follows that 式中p 是以瓦特为单位的功率,w 是以焦

耳为单位的能量,t 是以秒为单位的时间,从方程(1-1)、(1-3)

和(1-5)可以推出

Because u and i are generally function of time, the power p in

Eq. (1-6) is a time-varying quantity and is called the

instantaneous power. The power absorbed or supplied by an

element is the product of the voltage across the element and

the current through it. If the power has a plus sign, power is

being delivered to or absorbed by the element. If, on the other

hand, the power has a minus sign, power is being supplied by

the element. But how do we know when the power has a negative

or a positive sign ?由于u 和i 通常是时间的函数,方程(1-6)

中的功率p 是个时间变量于是被称为瞬时功率,某一元件吸收或提供

的功率等于元件两端电压和通过它的电流的乘积。如果这个功率的符

dw p dt

= (1-5)p ui = (1-6)

号是正的,那么功率向元件释放或被元件吸收。另一方面,如果功率的符号是负的,那么功率是由元件提供的。但我们如何得知何时功率为正或为负?

Current direction and voltage polarity play a major role in determining the sign of power. It is therefore important that we pay attention to the relationship between current i and voltage u in Fig.1-3(a). The voltage polarity and current i direction must conform with those shown in Fig.1-3(a) in order for the power to have a positive sign. This is known as the passive sign convention. By the passive sign convention, current enters through the positive polarity of the voltage. In this case, p = ui or ui ﹥ 0 implies that the element is absorbing power. However, if p= -ui or ui﹤0, as in Fig.1-3(b), the element is releasing or supplying power.

在我们确定功率符号时,电流的方向和电压的极性起着主要的作用,这就是我们在分析图1-3(a)所显示的电流i和电压u的关系时特别谨慎的重要原因。为了使功率的符号为正,电压的极性和电流的方向必须与图1-3(a)所示的一致。

这种情况被称为无源符号惯例,对于无源符号惯例来说,电流流进电压的正极。在这种情况下,p=ui或ui>0,表明元件是在吸收功率。而如果p=-ui或ui<0,如图1-3(b)所示时,表明元件是在释放或提供功率。

In fact, the law of conservation of energy must be obeyed in

any electric circuit. For this reason, the algebraic sum of

power in a circuit, at any instant of time, must be zero 事

实上,在任何电路中必须遵循能量守恒定律。由于这个原因,任一电

路中在任何瞬间功率的代数和必须等于零

This again confirms the fact that the total power supplied to

the circuit must balance the total power absorbed. From Eq.

(l-7), the energy absorbed or supplied by an element from time

t 0 to time t is 这再一次证明了提供给电路的功率必须与吸收的功

率相平衡这一事实。从方程(1-7)可知,从时间t0到时间t 被元

件吸收或由元件提供的功率等于

Section2

An electric circuit is simply an interconnection of the

elements. There are two types of elements found in electric

circuits: passive elements and active elements. An active

element is capable of generating energy while a passive element

is not. Examples of passive elements are resistors, capacitors,

and inductors. The most important active elements are voltage

or current sources that generally deliver power to the circuit

0p = (1-7)

∑0t

t w pdt = (1-8)?

connected to them. 电路仅仅是元件之间的相互结合。我们发现电路中存在有两种元件:无源元件和有源元件。有源元件能够产生能量而无源元件却不能,无源元件有电阻、电容和电感器等。最重要的有源元件是通常向与它们相连的电路释放能量的电压和电流源。Independent sources

An ideal independent source is an active element that provides a specified voltage or current that is completely independent of other circuit variables.

An independent voltage source is a two-terminal element, such as a battery or a generator, which maintains a specified voltage between its terminals. The voltage is completely independent of the current through the element. The symbol for a voltage source having u volts across its terminals is shown in Fig.1-4(a). The polarity is as shown,indicating that terminal a is u volts above terminal b. Thus if u > 0, then terminal a is at a higher potential than terminal b. The opposite is true, of course, if u < 0

一个理想的独立源是产生完全独立于其它电路变量的特定电压或电流的有源元件。一个独立电压源是一个二端口元件,如一个电池或一台发电机,它们在其端部维持某个特定的电压。该电压完全独立于流过元件的电流,在其端部具有u伏电压的电压源的符号如图1-4(a)所示,极性如图所示,它表明a端比b端高u伏。如果u>0,那么a

端的电位高于b端,当然,如果u<0,反之亦然。

In Fig.1-4(a), the voltage u may be time varying, or it may be constant, in which case we would probably label it U. Another symbol that is often used for a constant voltage source, such as a battery with U volts across its terminals, is shown in Fig.1-4(b). In the case of constant sources we shall use Fig.1-4(a) and 1-4(b) interchangeably.

在图1-4(a)中,电压u可以是随时间而变化,或者可以是恒定的,在这种情况下我们可能把它标为U,对于恒定电压源我们通常使用另一种符号,例如在两端只有U伏电压的电池组,如图1-4(b)所示。在恒定源的情况下我们可以交替地使用于图1-4(a)或图1-4(b)We might observe at this point that the polarity marks on Fig.1-4(b) are redundant since the polarity could be defined by the positions of the longer and shorter lines.

我们可能已经注意到这一点,即图1-4(b)中的极性标号,是多余的因为我们可以根据长天线的位置符,确定电池极性

An independent current source is a two-terminal element through which a specified current flows. The current is completely independent of the voltage across the element. The symbol for an independent current source is shown in Fig.1-5, where i is the specified current. The direction of the current is indicated by the arrow

一个独立电流源是二端元件在两端之间特定的电流流过,该电流完全独立于元件两端的电压,一个独立电流源的符合如图1-5所示。图中i是特定电流,该电流的方向由箭头标明

Independent sources are usually meant to deliver power to the external circuit and not to absorb it. Thus if u is the voltage across the source and its current i is directed out of the positive terminal, then the source is delivering power, given by p = ui, to the external circuit. Otherwise it is absorbing power. For example, in Fig.1-6 (a) the battery is delivering 24 W to the external circuit. In Fig.1-6(b) the battery is absorbing 24 W, as would be the case when it is being charged. 独立源通常指的是向外电路释放功率而非吸收功率,因此如果u是电源两端的电压而电流i直接从其正端流出,那么该电源正在向对电路释放功率,由式p=ui算出。否则它就在吸收功率。例如图1-6(a)中电池正在向外电路释放功率24w,在图1-6(b)中,电池就在充电情况,吸收功率24w。

Dependent sources

An ideal dependent (or controlled) source is an active element in which the source quantity is controlled by another voltage or current.

Dependent sources are usually designated by diamond-shaped symbols, as shown in Fig.1-7Since the control of the dependent

source is achieved by a voltage or current of some other element in the circuit, and the source can be voltage or current, it follows that there are four possible types of dependent sources, namely:

(1)A voltage-controlled voltage source (VCVS).

(2)A current-controlled voltage source (CCVS).

(3)A voltage-controlled current source (VCCS).

(4)A current-controlled current source (CCCS).

Dependent sources are useful in modeling elements such as transistors, operational amplifiers and integrated circuits. 一个理想的受控源是一个有源元件,它的电源量是由另外一个电压和电流所控制。

受控源通常用菱形符号表明,如图1-7所示。由于控制受控源的控制量来自于电路中其他元件的电压或电流,同时由于受控源可以是电压源或电流源。由此可以推出四种可能的受控源类型,即

电压控制电压源(VCVS)

电流控制电压源(CCVS)

电压控制电流源(VCCS)

电流控制电流源(CCCS)

受控源在模拟诸如晶体管、运算放大器以及集成电路这些元件时是很有用的

It should be noted that an ideal voltage source (dependent or

independent) will produce any current required to ensure that the terminal voltage is as stated, whereas an ideal current source will produce the necessary voltage to ensure the stated current flow. Thus an ideal source could in theory supply an infinite amount of energy. It should also be noted that not only do sources supply power to a circuit, but they can absorb power from a circuit too. For a voltage source, we know the voltage but not the current supplied or drawn by it. By the same token, we know the current supplied by a current source but not the voltage across it.

应该注意的是:一个理想电压源(独立或受控)可向电路提供以保证其端电压为规定值所需的任意电流,而电流源可向电路提供以保证其电流为规定值所必须的电压。还应当注意的是电源不仅向电路提供功率,他们也可从电路吸收功率。对于一个电压源来说,我们知道的是由其提供或所获得的电压而非电流,同理,我们知道电流源所提供的电流而非电流源两端的电压。

第二章第一篇

To say that we live in an age of electronics is an understatement. From the omnipresent integrated circuit to the equally omnipresent digital computer, we encounter electronic devices and systems on a daily basis. In every aspect of our increasingly technological society— whether it is

science, engineering, medicine, music, maintenance, or even espionage—the role of electronics is large, and it is growing.谈论关于我们生活在一个电子学时代的论调是一种空泛的论调。从无处不在的集成电路到同样无处不在的数字计算机,我们在日常活动中总会遇到电子设备和电子系统。在我们日益发展的科技社会的方方面面——无论是在科学、工程、医药、音乐、维修方面甚至是在谍报方面——电子学的作用是巨大的,而且还将不断增强。

In general, all of the tasks with which we shall be concerned can be classified as "signal-processing“tasks. Let us explore the meaning of this term一般说来,我们将要涉及到的工作被归结为“信号——处理”工作,让我们来探究这个术语的含义吧。

A signal is any physical variable whose magnitude or variation with time contains information. This information might involve speech and music, as in radio broadcasting, a physical quantity such as the temperature of the air in a room, or numerical data, such as the record of stock market transactions. The physical variables that can carry information in an electrical system are voltage and current. When we speak of "signals", therefore, we refer implicitly to voltages or currents. However, most of the concepts we discuss can be applied directly to systems with different information-carrying variables. Thus, the behavior of a mechanical system (in which force and velocity are the variables) or a hydraulic system (in which pressure and flow rate are the variables) can often be

modeled or represented by an equivalent electrical system. An understanding of the behavior of electrical systems, therefore, provides a basis for understanding a much broader range of phenomena. 信号就是其与时间有关的量值或变化包含信息的任何物理变量。这种信息或许像无线电广播的演讲和音乐,或许是像室内温度的物理量,或许像股市交易记录的数字数据。在电气系统中能够载有信息的物理变量是电压和电流。因此当我们谈到“信号”,我们不言而喻指的是电压和电流,然而,我们要讨论的大多数概念是可以被直接应用于载有不同信息的变量的系统,因此,一个机械系统(在这个系统中力和速度是其变量)或者液压系统(在这个系统中压力和流速是其变量)的性能通常可以用一个等效的电气系统来模拟或表示。因此,我们对于电气系统性能的理解为理解更宽领域的现象打下了一个基础。

A signal can carry information in two different forms. In an analog signal the continuous variation of the voltage or current with time carries the information. An example, in Fig.2-l, is the voltage produced by a thermocouple pair when the two junctions are at different temperatures. As the temperature difference between the two junctions varies, the magnitude of the voltage across the thermocouple pair also varies. The voltage thus provides an analog representation of the temperature difference. 一个信号可以以两种形式来承载信息。在一个模拟信号中电压或电流随时间而产生的连续变化载有信息。在图2-1中,当一对热电偶的接头处于不同的温度时由热电偶所产生的电压就是一个例

子。当两个接头之间的温度差改变时,一对热电偶两端的电压也将改变。于是电压就提供了温度差的模拟表现形式

The other kind of signal is a digital signal. A digital signal is one that can take on values within two discrete ranges. Such signals are used to represent ON-OFF or YES-NO information. An ordinary household thermostat delivers a digital signal tocontrol the furnace. When the room temperature drops below a preset value, the thermostat switch closes turning on the furnace. Once the room temperature rises high enough, the switch opens turning off the furnace. The current through the switch provides a digital representation of the temperature variation: ON equals "too cold" while OFF equals "not too cold". 另一种的信号是数字信号。数字信号是在两个离散的范围内能够呈现一定数值的信号。这种信号常用以表示“开—关”或“是—不是”信息。一个普通的家用恒温器传递一种数字信号来控制炉子当房间的温度下降到预定温度以下时,恒温器的开关合上使炉子开始加热;一旦房间的温度上升到足够高,开关就断开使炉子关闭。流过开关的电流提供了温度变化的数字表示:ON即为“太冷”而OFF即为“不太冷”

A signal-processing system is an interconnection of components and devices that can accept an input signal or a group of input signals, operate on the signals in some fashion either to extract or improve the quality of the information, and present the information as an output in the proper form at the proper time. 一个信号处理系统是某些元件或设备之间的

相互连接,这些元件和设备能够接收一个输入信号或一组输入信号,信号处理系统以某种方式来处理这些信号即提取这些信号或提高这些信号的品质,然后在适当的时间以适当的形式把这个信号表示为输出量。

Fig.2-2 illustrates the components in such a system. The central circles represent the two types of signal processing (digital and analog), while theblock between the two signal- processing blocks represents the conversion of an analog signal to equivalent digital form (A/D=Analog-to-Digital) and the reverse conversion of a digital signal to the corresponding analog form (D/A=Digital-to-Analog). The remaining blocks involve inputs and outputs—getting signals into and out of the processing system. 图2-2显示了这样一个系统的组成部分。中间的圆圈代表了两种类型的信号处理(数字和模拟),而处于信号处理框之间的方框表示模拟信号向等效数字形式(A/D即模拟到数字)的转换,以及从数字信号向相应的模拟形式(D/A即数字到模拟)的逆转换。剩下的方框涉及输入和输出——取得信号以及从处理系统输出信号。Many electrical signals derived from physical systems are obtained from devices called transducers. We have already encountered an example of an analog transducer, the thermocouple pair. It converts temperature difference (the physical variable) to a voltage (the electrical variable). Generally, a transducer is a device that converts a physical or mechanical variable to an equivalent voltage or current signal. Unlike the

thermocouple example, however, most transducers require some form of electrical excitation to operate从物理系统获得的很多电气信号是从被称为传感器的器件中输入的。我们已经碰到了一个模拟传感器的例子。即热电偶。它把温度的变化(物理变量)转换成电压(电气变量)。通常,传感器是一种将物理或机械变量转换成等效电压或电流信号的器件。然而,不同于热电偶例子,大多数传感器需要一些形式的电激励以驱动传感器

The output from a system can be in many forms, depending on the use to be made of the information contained in the input signals. One can seek to display the information, either in analog form (using a meter, for example, in which the needle position indicates the size of the variable of interest) or in digital form (using a set of digital display elements that are lit up with a number corresponding to the variable of interest). Other possibilities are to convert the output to sound energy (with a loudspeaker), or to use the output asan input signal to another system, or to use the output as a control signal to initiate some action. 个系统的输出可以有多种形式,这取决于包含在输入信号中的信息所起的作用。我们可以选择何种方式显示这些信息,无论是以模拟形式(例如,使用一种仪表,仪表的指针的位置指明我们所感兴趣的变量的大小)或是以数字形式(使用一套数字显示元件,显示对应于我们所感兴趣的变量的数字)。其它的可能的情况下是将输出转换成声能(利用扬声器),或是将输出作为另一个系统的输入,或是利用输出作为控制

信号来产生某个动作

第二篇

The mathematics of computers and other digital electronic devices have been developed from the decisive work of George Boole (l815~l864) and many others, who expanded and improved on his work. The body of thought that is known collectively as symbolic logic established the principles for deriving mathematical proofs and singularly modified our understanding and the scope of mathematics. 布尔代数也称为逻辑代数。它是英国数学家乔治-布尔(1815-1864)于1849年创立的。在当时,这种代数纯粹是一种数学游戏。在布尔代数里,布尔构思出一种关于0和1的代数系数,用基础的逻辑符号系统描述物体和概念。这种代数不仅广泛于概率和统计等领域,更为重要的是,它为数字计算机开关电路设计提供了最重要的数学方法。

Only a portion of this powerful system is required for our use. Boole and others were interested in developing a systematic means of deciding whether a proposition in logic or mathematics was true or false, but we shall be concerned only with the validity of the output of digital devices. True and false can be equated with one and zero, high and low, or on and off. These are the only two states of electrical voltage from a digital element. Thus, in this remarkable algebra performed by logic gates, there are only two values, one and zero; anyalgebraic combination or manipulation can yield only these two values. Zero and

one are the only symbols in binary arithmetic这种很有用的系统中只有一部分内容为我们所应用。布尔等人感兴趣的是推导出一种用来判断某个命题在逻辑上或在数学上是真还是假的系统性的方法,但我们要关注的仅仅是数字设备的输出的正确与否。真或假可以等同于一和零,或者等同于开和关。这是电子元件中电压的两种唯一的状态。因此,由逻辑门所完成的这个奇异的代数中,只有两种值,一和零,任何代数组合或者计算只能产生这两种值。零和一是二进制运算中唯一的符号

The various logic gates and their interconnections can be made to perform all the essential functions required for computing and decision-making. In developing digital systems the easiest procedure is to put together conceptually the gates and connections to perform the assigned task in the most direct way. Boolean algebra is then used to reduce the complexity of the system, if possibl,ewhile retaining the same function. The equivalent simplified combination of gates will probably be much less expensive and less difficult to assemble 不同的逻辑门和它们之间的相互连接可以用来完成计算以及判断所要求的必要的功能。在开发数字系统时最简单的做法是把逻辑门以及它们之间的连接根据概念排放在一起以最直接的方式完成设定的任务。于是我们采用布尔代数来减小系统的复杂程度,如果可能的话,与此同时应保留其相同的功能。逻辑门之间等效的简单的组合可能使得费用更加便宜而在装配上更加容易。

化学专业英语(修订版)翻译

01 THE ELEMENTS AND THE PERIODIC TABLE 01 元素和元素周期表 The number of protons in the nucleus of an atom is referred to as the atomic number, or proton number, Z. The number of electrons in an electrically neutral atom is also equal to the atomic number, Z. The total mass of an atom is determined very nearly by the total number of protons and neutrons in its nucleus. This total is called the mass number, A. The number of neutrons in an atom, the neutron number, is given by the quantity A-Z. 质子的数量在一个原子的核被称为原子序数,或质子数、周淑金、电子的数量在一个电中性原子也等于原子序数松山机场的总质量的原子做出很近的总数的质子和中子在它的核心。这个总数被称为大量胡逸舟、中子的数量在一个原子,中子数,给出了a - z的数量。 The term element refers to, a pure substance with atoms all of a single kind. T o the chemist the "kind" of atom is specified by its atomic number, since this is the property that determines its chemical behavior. At present all the atoms from Z = 1 to Z = 107 are known; there are 107 chemical elements. Each chemical element has been given a name and a distinctive symbol. For most elements the symbol is simply the abbreviated form of the English name consisting of one or two letters, for example: 这个术语是指元素,一个纯物质与原子组成一个单一的善良。在药房“客气”原子的原子数来确定它,因为它的性质是决定其化学行为。目前所有原子和Z = 1 a到Z = 107是知道的;有107种化学元素。每一种化学元素起了一个名字和独特的象征。对于大多数元素都仅仅是一个象征的英文名称缩写形式,一个或两个字母组成,例如: oxygen==O nitrogen == N neon==Ne magnesium == Mg

汽车专业英语翻译综合

第一章汽车总论 1)Today’s average car contains more than 15,000 separate, individual parts that must work together. These parts can be grouped into four major categories: body, engine, chassis and electrical equipment 。P1 现在的车辆一般都由15000多个分散、独立且相互配合的零部件组成。这些零部件主要分为四类:车身、发动机、底盘和电气设备。 2)The engine acts as the power unit. The internal combustion engine is most common: this obtains its power by burning a liquid fuel inside the engine cylinder. There are two types of engine: gasoline (also called a spark-ignition engine) and diesel (also called a compression-ignition engine). Both engines are called heat engines; the burning fuel generates heat which causes the gas inside the cylinder to increase its pressure and supply power to rotate a shaft connected to the power train. P3 发动机作为动力设备,常见的类型是内燃机,其原理是通过发动机缸内的液体燃料燃烧而产生能量。发动机可分为两类:汽油机(点燃式)和柴油机(压燃式),都属于热力发动机。燃料燃烧产生热量使缸内气压上升,产生的能量驱动轴旋转,并传递给动力传动系。 第二章内燃机 1)Power train system: conveys the drive to the wheels 2)Steering system: controls the direction of movement 3)Suspension system: absorbs the road shocks 4)Braking system: slows down the vehicle P4 传动系把发动机输出的扭矩传递给驱动轮。传动系包括离合器(对应机械变速器)或液力变矩器(对应液力自动变速器)、变速器、驱动轴、主减速器、差速器和驱动桥。 5)Drum brakes have a drum attached to the wheel hub, and braking occurs by means of brake shoes expanding against the inside of the drum. With disc brakes, a disc attached to the wheel hub is clenched between two brake pads. P6 鼓式制动器的制动鼓和轮毂连接,制动蹄张开压紧制动鼓内侧从而产生制动。在盘式制动器上,连着轮毂的制动盘被紧紧夹在两个制动块之间。 1)Linking the piston by a connecting rod to a crankshaft causes the gas to rotate the shaft through half a turn.The power stroke"uses up"the gas,so means must be provided to expel the burnt gas and recharge the cylinder with a fresh petrol-air mixture:this control of gas movement is the duty of the valves;An inlet valve allows the mixture to enter at the right time and an exhaust valve lets out the burnt gas after the gas has done its job . P10 活塞通过连杆和曲轴连接,使得气体带动曲轴旋转半圈。作功冲程耗尽了所有的气体,这样就必须采取相应的措施排出废气并且向气缸内充入新的可燃混合气:气体的运动由气门来控制。进气门使可燃混合气在恰当的时刻进入气缸,排气门使燃烧后的废气排出气缸。 2)The spark-ignition engine is an internal-combustion engine with externally supplied in ignition,which converts the energy cntained in the fuel to kinetic energy.The cycle of operations is spread over four piston strokes. To complete the full cycle it takes two revolutions of the crankshaft. P11 火花点火式发动机是由外部提供点火的内燃机,从而将含在燃料内的能量转化成动能。发动机的一个工作循环分布在活塞的四个行程中,一个完整的工作循环曲轴需要转动两圈。 3)The oil pump in the lubricating system draws oil from the oil pan and sends it to all working parts in the engine. The oil drains off and runs down into the pan. Thus,there is constant circulation of oil between the pan and the working parts of the engine. P15

电气工程及其自动化专业英语第二章课文翻译

第二章第一篇 To say that we live in an age of electronics is an understatement. From the omnipresent integrated circuit to the equally omnipresent digital computer, we encounter electronic devices and systems on a daily basis. In every aspect of our increasingly technological society— whether it is science, engineering, medicine, music, maintenance, or even espionage—the role of electronics is large, and it is growing. 谈论关于我们生活在一个电子学时代的论调是一种空泛的论调。从无处不在的集成电路到同样无处不在的数字计算机,我们在日常活动中总会遇到电子设备和电子系统。在我们日益发展的科技社会的方方面面——无论是在科学、工程、医药、音乐、维修方面甚至是在谍报方面——电子学的作用是巨大的,而且还将不断增强。 In general, all of the tasks with which we shall be concerned can be classified as "signal-processing“tasks. Let us explore the meaning of this term 一般说来,我们将要涉及到的工作被归结为“信号——处理”工作,让我们来探究这个术语的含义吧。 A signal is any physical variable whose magnitude or variation with time contains information. This information might involve speech and music, as in radio broadcasting, a physical quantity such as the temperature of the air in a room, or numerical data, such as the record of stock market transactions. The physical variables that can carry information in an electrical system are voltage and current. When we speak of "signals", therefore, we refer implicitly to voltages or currents. However, most of the concepts we discuss can be applied directly to systems with different information-carrying variables. Thus, the behavior of a mechanical system (in which force and velocity are the variables) or a hydraulic system (in which pressure and flow rate are the variables) can often be modeled or represented by an equivalent electrical system. An understanding of the behavior of electrical systems, therefore, provides a basis for understanding a much broader range of phenomena. 信号就是其与时间有关的量值或变化包含信息的任何物理变量。这种信息或许像无线电广播的演讲和音乐,或许是像室内温度的物理量,或许像股市交易记录的数字数据。在电气系统中能够载有信息的物理变量是电压和电流。因此当我们谈到“信号”,我们不言而喻指的是电压和电流,然而,我们要讨论的大多数概念是可以被直接应用于载有不同信息的变量的系统,因此,一个机械系统(在这个系统中力和速度是其变量)或者液压系统(在这个系统中压力和流速是其变量)的性能通常可以用一个等效的电气系统来模拟或表示。因此,我们对于电气系统性能的理解为理解更宽领域的现象打下了一个基础。 A signal can carry information in two different forms. In an analog signal the continuous variation of the voltage or current with time carries the information. An example, in Fig.2-l, is the voltage produced by a thermocouple pair when the two junctions are at different temperatures. As the temperature difference between the two junctions varies, the magnitude of the voltage across the thermocouple pair also varies. The voltage thus provides an analog representation of the temperature difference. 一个信号可以以两种形式来承载信息。在一个模拟信号中电压或电流随时间而产生的连续变化载有信息。在图2-1中,当一对热电偶的接头处于不同的温度时由热电偶所产生的电压就是一个例子。当两个接头之间的温度差改变时,一对热电偶两端的电压也将改变。于是电压就提供了温度差的模拟表现形式 The other kind of signal is a digital signal. A digital signal is one that can take on values within two discrete ranges. Such signals are used to represent ON-OFF or YES-NO information. An ordinary household thermostat delivers a digital signal tocontrol the furnace. When the

大学英语精读1课文翻译

大学英语精读1课文翻译 Unit1 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说 "我对英语感兴趣"是"I'm interested in English",而说"我精于法语"则是"I'm good at French"?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说"获悉消息或秘密"是"learn the news or secret",而"获悉某人的成功或到来"却是"learn of someone's success or arrival"?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。

《化学工程与工艺专业英语》课文翻译 完整版

Unit 1 Chemical Industry 化学工业 1.Origins of the Chemical Industry Although the use of chemicals dates back to the ancient civilizations, the evolution of what we know as the modern chemical industry started much more recently. It may be considered to have begun during the Industrial Revolution, about 1800, and developed to provide chemicals roe use by other industries. Examples are alkali for soapmaking, bleaching powder for cotton, and silica and sodium carbonate for glassmaking. It will be noted that these are all inorganic chemicals. The organic chemicals industry started in the 1860s with the exploitation of William Henry Perkin‘s discovery if the first synthetic dyestuff—mauve. At the start of the twentieth century the emphasis on research on the applied aspects of chemistry in Germany had paid off handsomely, and by 1914 had resulted in the German chemical industry having 75% of the world market in chemicals. This was based on the discovery of new dyestuffs plus the development of both the contact process for sulphuric acid and the Haber process for ammonia. The later required a major technological breakthrough that of being able to carry out chemical reactions under conditions of very high pressure for the first time. The experience gained with this was to stand Germany in good stead, particularly with the rapidly increased demand for nitrogen-based compounds (ammonium salts for fertilizers and nitric acid for explosives manufacture) with the outbreak of world warⅠin 1914. This initiated profound changes which continued during the inter-war years (1918-1939). 1.化学工业的起源 尽管化学品的使用可以追溯到古代文明时代,我们所谓的现代化学工业的发展却是非常近代(才开始的)。可以认为它起源于工业革命其间,大约在1800年,并发展成为为其它工业部门提供化学原料的产业。比如制肥皂所用的碱,棉布生产所用的漂白粉,玻璃制造业所用的硅及Na2CO3. 我们会注意到所有这些都是无机物。有机化学工业的开始是在十九世纪六十年代以William Henry Perkin 发现第一种合成染料—苯胺紫并加以开发利用为标志的。20世纪初,德国花费大量资金用于实用化学方面的重点研究,到1914年,德国的化学工业在世界化学产品市场上占有75%的份额。这要归因于新染料的发现以及硫酸的接触法生产和氨的哈伯生产工艺的发展。而后者需要较大的技术突破使得化学反应第一次可以在非常高的压力条件下进行。这方面所取得的成绩对德国很有帮助。特别是由于1914年第一次世界大仗的爆发,对以氮为基础的化合物的需求飞速增长。这种深刻的改变一直持续到战后(1918-1939)。 date bake to/from: 回溯到 dated: 过时的,陈旧的 stand sb. in good stead: 对。。。很有帮助

电气工程及其自动化专业英语第五章课文翻译

Most people can formulate a mental picture of a computer, but computers do so many things and come in such a variety of shapes and sizes that it might seem difficult to distill their common characteristics into an all-purpose definition. At its core, a computer is a device that accepts input, processes data, stores data, and produces output, all according to a series of stored instructions. Computer input is whatever is put into a computer system. Input can be supplied by a person, by the environment, or by another computer. Examples of the kinds of input that a computer can accept include the words and symbols in a document, numbers for a calculation, pictures, temperatures from a thermostat, audio signals from a microphone, and instructions from a computer program. An input device, such as a keyboard or mouse, gathers input and transforms it into a series of electronic signals for the computer. In the context of computing, data refers to the symbols that represent facts, objects, and ideas. Computers manipulate data in many ways, and we call this manipulation processing. The series of instructions that tell a computer how to carry out processing tasks is referred to as a computer program, or simply a "program." These programs form the software that sets up a computer to do a specific task. In a computer, most processing takes place in a component called the central processing unit (CPU), which is sometimes described as the"brain" of the computer. A computer stores data so that it will be available for processing. Most computers have more than one location for storing data, depending on how the data is being used. Memory is an area of a computer that temporarily holds data that is waiting to be processed, stored, or output. Storage is the area where data can be left on a permanent basis when it is not immediately needed for processing. Output is the results produced by a computer. Some examples of computer output include reports, documents, music, graphs, and pictures. An output device displays, prints, or transmits the results of processing. Computers are versatile machines, which are able to perform a truly amazing assortment of tasks, but some types of computer are better suited to certain tasks than other types of computers. Computers can be categorized as personal computer, handheld computers, workstations, mainframes, supercomputers , and servers. 大多数人可以制订一个电脑精神的图片,但电脑做很多事情,出现这样的形状和大小不同,它似乎难以提炼成一个全能的定义,它们的共同特点。在其核心,一台计算机是一种装置,它接受输入,处理数据,存储数据,并产生输出,根据对所有存储一系列指示。 什么是计算机输入到计算机系统的压力。输入可提供的一人,由环境,或由另一台计算机。对输入的各种例子,一个计算机可以接受包括文字和符号的文件,规定计算,图片,从恒温器的温度数字,音频信号从一个麦克风,从电脑程序指令。一个输入设备,如键盘或鼠标,集输和转换成一个电子信号的计算机的一系列。 在计算中,数据是指以符号代表的事实,对象和想法。计算机操作在很多方面的数据,我们称之为操作处理。一系列的指令,告诉计算机如何进行处理任务,被称为一个计算机程序,或只是一个“程序”。这些方案形成了软件,建立了计算机做特定的任务。在计算机中,大部分处理发生在一个组件的地方称为中央处理单元(CPU),有时为“大脑的计算机”来形容。 计算机存储数据,以便它会被用作处理可用。大多数计算机有多个用于存储数据的位置,这取决于数据如何被使用。内存是计算机的一个领域,数据是暂时持有等待处理,存储或输出。在数据存储,是可以在一个地区长期离开时,没有立即处理所需。 输出是由电脑产生的结果。电脑输出的一些例子包括报告,文件,音乐,图形,图片。输出设备显示,打印,或传送的处理结果。 电脑是多功能机,它能够执行各种各样的任务十分惊人,但某些类型的计算机更适合比其他类型的计算机的某些任务。计算机可以被归类为个人电脑,掌上电脑,工作站,大型机,超级计算机和服务器。

[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc

Unit1 Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstog oodtobetrue,itprobablPis. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚大钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungon ourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) "Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatPoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesPou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。TheboPssaidthePwouldlookintothemagazine-deliverPthing.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BPmi dnightIwascomfortablPsettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.ItwasmPwife.Shewantedt oknowhowmPdaPhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 "Great!"Ienthused."HowwasPourdaP?"Iinquired.“好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 "Super!"Shesnapped."Justsuper!Andit'sonlPgettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”"Anothertruck?"“又一辆卡车?” "Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomerPWards.Thesecondbroughtfour thousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.S incePouareresponsible,IthoughtPoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarPtohand-deliverth eadvertisinginsertsthatnormallPareincludedwiththeSundaPpaper.ThecompanPhadpromisedourboPs $600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbPSundaPmorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 "Pieceofcake!"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。"SiGhundredbucks!"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!"“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” "BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mPwifeinformedme."TherearethirtP-twot housandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguPsarecarrPingarmloadsofpaperup thewalk.Whatdowedoaboutallthis?"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?”"JusttelltheboPstogetbusP,"Iinstructed."TheP'recollegemen.TheP'lldowhatthePhavetodo."“你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”AtnoonthefollowingdaPIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemPwife.Hervoic

汽车专业英语翻译

About car engine Of all automobile components,an automobile engie is the most complicated assembly with dominant effects on the function of an autombile.So, the engine is generally called the"heat"of an automobile. 在汽车的所有部件中,汽车发动机是最复杂的组件,其对整车性能有着决定性的作用。因而发动机往往被称作发动机的“心脏”。 There are actually various types of engines such as electric motors,stream engines,andinternal combustion engines.The internal combustion engines seem to have almost complete dominance of the automotive field.The internal combustion engine,as its name indicates,burns fuel within the cylinders and converts the expanding force of the combustion into rotary force used to propel the vehicle. 事实上,按动力来源分发动机有很多种,如电动机、蒸汽机、外燃机等。然而内燃机似乎在发动机领域有着绝对的统治地位。就像其字面意思一样,内燃机的染料在气缸内燃烧,通过将燃烧产生气体的膨胀力转换成转动力来驱动发动机前进。 Engine is the power source of the automobile.Power is produced by the linear motion of a piston in a cylinder.However,this linear motion must be changed into rotary motion to turn the wheels of cars or trucks.The puston attached to the top of a connecting rod by a pin,called a piston pin or wrist pin.The bottom of the connecting rod is attached to the crankshaft.The connecting rod transmits the up-and-down motion of the piston to the crankshaft,which changes it into rotary motion.The connecting rod is mounted on the crankshaft with large bearings called rod bearing.Similar bearings, called main bearings,are used to mount the crankshaft in the block. 发动机是整部车的动力来源。能量来自于活塞在气缸内的(往复)直线运动。然而这种(往复)直线运动必须要转换成旋转运动才能驱动车轮。活塞与连杆通过一个销来连接,这个销称为活塞销。连杆的下部连接于曲拐。连杆把活塞的上下往复运动传递给曲拐,从而将往复直线运动转变成旋转运动。连杆和曲拐的连接使用大的轴承,称之为连杆轴承,类似的轴承也用于将曲轴连接到机体,称之为主轴承。 They are generally two different types of cooling system:water-cooling system and air-cooling system.Water-cooling system is more common.The cooling medium, or coolant, in them is either water or some low-freezing liquid, called antifreeze.A water-cooling system consists of the engine water jacket, thermostat, water pump, radiator, radiator cap, fan, fan drive belt and neccessary hoses. 主要有两种类型的冷却系统:水冷和风冷。水冷系统更为普遍。系统所用冷却介质或是冷却液常委水或其他低凝固点液体,称为抗凝剂。一个完整的水冷系统包括机体水套,节温器,水泵,散热器,散热器罩,风扇,风扇驱动皮带和必需的水管。 A water-cooling system means that water is used as a cooling agent to circulate through the engine to absorb the heat and carry it to the radiator for disposal.The ebgine is cooled mainly through heat transfer and heat dissipation.The heat generated by the mixture burned in the engine must be transferred from the iron or aluminum cylinder to the waterin the water jacket.The outside of the water jacket dissipates some of the heat to the air surrounding it, but most of the heat is carried by the cooling water to the radiator for dissipation.When the coolant temperature in the system reaches 90°,the termostat valve open fully, its slanted edge shutting off

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档