当前位置:文档之家› FOB贸易术语解释(中英文)

FOB贸易术语解释(中英文)

FOB贸易术语解释(中英文)
FOB贸易术语解释(中英文)

FOB贸易术语解释(中英文)

FREE ONBOARD?(、、、 named port of shipment)?“Free on Board" means that the seller delivers when the goods pass the ship''sra il at the named port of shipment、 This means that the buyer has t obear allcosts andrisks of loss of or damage to the goods fromthat point、The FOB term requires the seller toclear the goods for export、This term canbe usedonly forsea or inland waterway transport、If theparties donot intend to deliver the goods across the ship''s rail, the FCA term should he used、

A THE SELLER''S OBLIGATIONS

B THE BUYER''S OBLIGATIONS

A1 Provision of goods in conformity with the contract

The seller mustprovide the goods and the mercial invoice, or it s equivalent electronicmessage, inconformity with the contract ofsale and any other evidence of conformity winch may be required by the contract、?B1Payment of the price

The buyer must pay the price as provided in the contractof sale、?A2 Licences, authorisations and formalities

The seller must obtain at his own risk andexpense anyexport licence or other official authorisation and carry out, where a pplicable1 , all customs formalities necessary for theexport ofthe goods、

B2 Licences, authorisations and formalities?Thebuyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official authorisation and carry out,where applicable2, all customs formalitie s for the import ofthe goods and, wherenecessary,fortheir transit through any country 、

A3 Contracts ofcarriage and insurance?a) Contract ofcarriage No obligation3?b) Contract of insurance?No obligation 4 、

B3Contract of carriageand insurance

a) Contract of carriage?The buyer must contract at his own expen se for the carriageof the goods from the named portof shipment、?b) Contract of insurance

No obligation、5?A4 Delivery?Theseller must deliver the goods on the date or within the agreed period at the named port of shipmentand in the manner customary atthe port on board the vessel nominated by the buyer、

B4 Taking delivery

The buyer musttake delivery ofthe goods when they have been de livered in accordance withA4、

A5 Transfer of risks?The seller must, subject to the provisions

of B5, bear all risks of loss of or damageto the goods until s uch time as theyhavepassedthe ship''s rail at the named p ort of shipment、

B5 Transfer of risks?The buyermust bear all risks of loss of ordamageto the goods from the time they have passed the ship''s rail at the named port of shipment; and frorn the agreed date or t he expirydate of theagreed period for delivery which arise because he fails to give notice in accordancewith B7, or because the vessel nominated by him flails to arrive on time, or is unable totake the goods, or closes for cargo earlier than thetime notified in accordance withB7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to thecontract, that isto sa y, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods、A6Division of costs?The seller must, subject tothe provision s of B6, pay allcosts relating to the goods until such time as they have passed the ship''s rail at the named portof shipment; and Whereapplicable6 , the costs of customs formalities necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable

upon export、

B6 Divisionof costs

The buyer must pay all costs relating to the goods from thetime t hey have passed the ship'' s rail atthe named port of shipme nt; and any additional costs incurred, either because the vessel nominated by him fails to arrive on time, or is unable to take the goods,or closes for cargo earlier than the time notified in accordance withB7, orbecausethe buyer has failed to give approp riatenoticein accordance with B7, provided, however, that th egoods have been duly appropriated to the contract, that is tosay, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and where applicable7,all duties, taxes andother charges as well as the costs of carrying out customs formalities payable upon import of the goods and for their transitthrough any country、?A7 Notice to the buyer?The sellermust give the buyer sufficientnotice that the goods have beendelivered inaccordance with A4、B7 Notice to the buyer?The buyer mustgive the seller suffic

ient notice of the vessel name, loading point and required deliverytime、?A8 Proof of delivery, transport document or equivalent el

ectronic message

The seller must provide the buyerat the seller''sexpense wit hthe usual proof of delivery in accordancewith A4、?Unless thedoc ument referred to in the preceding paragraph is the transport document, the sellermust render thebuyer, at the latter''s req uest, risk and expense, every assistance in obtaining atranspor tdocumentfor the contract ofcarriage (for example, anegotiablebill of lading, a non -negotiable sea waybill, an inland waterway document, or a multimodal transport document) 、?Where theseller and the buyer have agreed to municate electronically, the document referred to in the preceding paragraph may

be replaced by an equivalent electronic data interchange(EDI) message、?Proof of delivery, transport documentor equivalentelectronic message The buyer must acceptthe proof of delivery

in accordancewith A8、?A9 Checking - packaging - marking?The seller must pay the costs of those checking operations (such as c hecking quality, measuring,weighing, counting) whichare necessary for the purposeof delivering the goods in accordance with A4、?The seller must provide at his ownexpense packaging (unlessitis usual for the particular trade to ship the goods ofthe contract description unpacked) which is required forthe transportof the goods, to the extent that the circumstances rela ting to the transport (forexample modalities, destination) are made known to the seller before the contract of saleis concluded、Packaging isto be marked appropriately、?B9 Inspection of goods?T he buyer must pay the costs of any pre -shipment inspection except when such inspectionis mandated by the authorities of the country of export、

A10 Otber obligations

The seller must render the buyer at the latter''s request, risk and expense, every assistance in obtaining any documents or equivalente lectronic messages (other than those mentionedin A8) issued or transmitted m the countryof shipment and/or of originwhich the buyermay require for the import of thegoods and, wherenecessary,for their transit through any country、?The seller must p rovide thebuyer, upon request, with the necessary information for procuring insurance、

B10 Otherobligation

The buyer mustpayall costs and charges incurred in obtaining the documents or equivalent electronic messages mentioned

in A10 and reimburse those incurred by the seller in rendering h

is assistance in accordance therewith、?1 Refer to Introduction Paragraph14?2Refer to Introduction Paragraph14

3 Refer to Introduction Paragraph10?4Refer to Introduction Pa

ragraph10

5 Refer to Introduction Paragraph10?6Refer to Introduction Paragraph14

7 Refer to Introduction Paragraph14

一、对FOB术语得解释?

FREE ON BOARD(、、、named portofshipment),即装运港船上交货(……指定装运港)。此术语就是指卖方在约定得装运港将货物交到买方指定得船上。按照《2000年通则》规定,此术语只能适用于海运与内河航运。但就是,如合同当事人不采用越过船舷交货,则采用FCA术语更为适宜。(一) 买卖双方基本义务得划分?

按国际商会对FOB得解释,买卖双方各自承担得基本义务。概括起来,可作如下划分:

1.卖方义务

(1)在合同规定得时间或期限内,在装运港,按照习惯方式将货物交到买方指派得船上,并及时通知买方。?(2)自负风险与费用,取得出口许可证或其她官方批准证件。在需要办理海关手续时,办理货物出口所需得一切海关手续。?(3)负担货物在装运港越过船舷为止得一切费用与风险;

(4)自付费用提供证明货物已交至船上得通常单据。如果买卖双方约定采用电子通讯,则所有单据均可被具有同等效力得电子数据交换(EDI)信息所代替。?2.买方义务?(1)自负风险与费用取得进口许可证或其她官方批准得证件。在需要办理海关手续时,办理货物进口以及经由她国过境得一切海关手续,并支付有关费用及过境费;?(2)负责租船或订舱,支付运费,并给予卖方关于船名、装船地点与要求交货时间得充分得通知;?(3)负担货物在装运港越过船舷后得一切费用与风险;?(4)接受卖方提供得有关单据,受领货物,并按合同规定支付货款。

(二)《1941年美国对外贸易定义修订本》对FOB得解释

《1941年美国对外贸易定义修订本》对FOB得解释分为六种,其中只有:指定装运港船上交货” (FOBVessel,"namedport of shipment”)与《2000年通则》对FOB术语得解释相近。所以,《1941年美国对外贸易定义修订本》对FOB得解释与运用,同国际上得一般解释与运用有明显得差异,这主要表现在下列几方面:?1.美国惯例把FOB笼统地解释为在某处某种运输工具上交货,其适用范围很广,因此,在同美国、加拿大等国得商人按FOB订立合同时,除必须标明装运港名称外,还必须在FOB后加上“船舶”(Vessel)字样。如果只订为“FOB SanFrancisco”而漏写“Vessel”字样,则卖方只负责把货物运到旧金山城内得任何处所,不负责把货物运到旧金山港口并交到船上。?2.在风险划分上,不就是以装运港船舷为界,而就是以船舱为界,即卖方负担货物装到船舱为止所发生得一切丢失与损坏。3.在费用负担上,规定买方要支付卖方协助提供出口单证得费用以及出口税与因出口而产生得其她费用。

?(三)FOB得变形?在按FOB条件成交时,卖方要负责支付货物装上船之前得一切费用。但各国对于“装船”得概念没有统一得解释,有关装船得各项费用由谁负担,各国得惯例或习惯

做法也不完全一致。如果采用班轮运输,船方管装管卸,装卸费计入班轮运费之中,自然由负责租船得买方承担;而采用程租船运输,船方一般不负担装卸费用。这就必须明确装船得各项费用应由谁负担。为了说明装船费用得负担问题,双方往往在FOB术语后加列附加条件,这就形成了FOB得变形。主要包括以下几种:?1.FOB Liner Tenns(FOB班轮条件)?这一变形就是指装船费用按照班轮得做法处理,即由船方或买方承担。所以,采用这一变形,卖方不负担装船得有关费用。

2.FOB Under Tackle(FOB吊钩下交货)

指卖方负担费用将货物交到买方指定船只得吊钩所及之处,而吊装入舱以及其她各项费用,概由买方负担。?3.FOB Stowed(FOB理舱费在内)?指卖方负责将货物装入船舱并承担包括理舱费在内得装船费用。理舱费就是指货物人舱后进行安置与整理得费用。?4.FOBTrimmed(FOB平舱费在内)?指卖方负责将货物装入船舱并承担包括平舱费在内得装船费用。平舱费就是指对装入船舱得散装货物进行平整所需得费用。

在许多标准合同中,为表明由卖方承担包括理舱费与平舱费在内得各项装船费用,常采用FOBST(FOB Stowed andTrimmed)方式。

FOB得上述变形,只就是为了表明装船费用由谁负担而产生得,并不改变FOB得交货地点以及风险划分得界限。《2000年通则》指出,《通则》对这些术语后得添加词句不提供任何指导规定,建议买卖双方应在合同中加以明确。

外贸英语专业求职简历范文

外贸英语专业求职简历范文 个人基本简历 姓名: - 国籍:中国无照片 个人简历网 目前所在地:广州民族:汉族 户口所在地:湖南身材: 156 cm kg 婚姻状况:未婚年龄: 29 岁 培训认证:诚信徽章: 求职意向及工作经历 人才类型:普通求职 应聘职位:外贸/贸易经理/主管:外贸主管、采购、跟单船务外贸公司采购/进出口/船务客户关系管理专员客户服务 工作年限: 6 职称:无职称 求职类型:均可可到职- 随时 月薪要求: 3500--5000 希望工作地区:广州 个人工作经历: (本人暂时无意于保险行业工作,请各位保险界的朋友不要打扰,谢谢!) 2007.3- 丽达有限公司广州办事处采购及船务专员 协助国外总公司在国内采购,主要通过GOOGLE,ALIBABA,MADE IN CHINA,GLOBALSOURCES等网站寻找有竞争力价格,高品质的产品和供应商.

收到国外总公司的订单要求后给工厂下单,安排付款,跟踪工厂订单进度,以及安排到工厂验收货物。 制作相关的发票和装箱单,并联系货代订舱和发货,且核对相关的文件(B/L,C/O等). 能独立操作整个海运或空运等发货事宜。 2003.5-2007.1 广州天地有限公司经理助理&外销员 通过网络和展会,开发潜在的国内外客户资源,同老客户保持良好联系。 每天通过邮件或者电话收集和更新客户要求/预测订单,如有必要则会同其它相关人员及时修正生产和船期排程. 联系公司内相关部门或其他供应商以更新客户要求,并同客户确认任何改善之处. 如果我们的能力能达成客户的计划和期望,则跟催生产,安排船期以确保之. 从出口订单的确定到出货,跟进一切相关环节,包括审核单证,使各环节都能顺利进行. 负责安排,处理和记录客诉和退货. 据资料做出报告总结,在周会上同其它部门分享,以便他们据此修正自己部门的文件和排程. 2001.7-2003.4 东莞贰法有限公司高级文秘

外贸合同 Contract( sales confirmation) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment):

国际贸易专员岗位英文简历模板 英文简历的重要性不言而喻,而简历的写作才是关键。下面带来国际贸易专员岗位英文简历模板,欢迎阅读! 国际贸易专员岗位英文简历模板Personal DetailsResume number:Updating date: Name:Nationality:China (Mainland)Current Place:GuangzhouHeight/Weight:165 cm53 kgMarital Status:SingleAge:32 yearsCareer Objective and Work experienceApplication type:01Preferred job title:English Translator: Translator 、Marketing/Sales: Sales Representative ,Sales Manager 、Trade / ImportExport commissioner / Assistant:Working life:7Title:No titleJob type:Full timeExpected Start date:In a dayExpected salary:Preferred working place:GuangzhouWork Experience :Company's name:Zhongfa Internationa Begin and end date: XX04XX08Enterprise nature:Industry:Job Title:Sales Representative and TranslatorJob description:Reasons for leaving:Company's name:Guangdong University and Foreign StudiesBegin and end date: XX11XX03Enterprise nature:Industry:Job Title:StudyJob description:Reasons for leaving:Company's name:Middle

销售合同 SALES CONTRACT 编号:Contract No: 日期: Date: 签约地点:Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下: The Seller hereby confirms selling the following goods on terms and conditions (3)公差:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定 Tolerance: With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. (4) 原产地

Country of Origin: (5) 付款方式:30%预付,70%发货前一周付清 Payment terms: 30% deposit, 70% payment within one week before delivery. (6) 交货时间:收到预付款后15天内完成装运。 Time of shipment: Within15 days after deposit received. (7) 贸易方式:FOB Shanghai Terms of Shipment: FOB Shanghai (8) 包装:胶合板木盘外封铁皮 Packing:Plywood drum with steel sheet cover. (9) 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by seller for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. (10) 装运口岸:中国上海港 Port of Loading: Shanghai Port, China (11) 转运:允许 Transshipment: Allowed (12) 分批装运:允许分批装运 Partial Shipment: Allowed (13) 目的口岸: Port of Destination: (14) 唛头:Shipping Marks: (15) 单据:Documents: (16) 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: (17) 逾期发运:如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日起超过45天不能发运的,卖方将每日按货物金额的3%收取保管费;如果由于买方原因造成逾期发运超过6个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期

个人简历(英语·外贸专业) 个人简历(英语·外贸专业) 姓名××* 性别 * (照片) 毕业学校××大学××专业 专业英文(信息管理方向)学历大学本科 政治面貌团员曾任职务学院学生会干事 ___ ×××× e-mail ××@163. 联系地址××××(邮编:××××××) 技能 语言 ? * 英语通过专业英语八级(tem4),有优秀的听说读写能力;(专业八级证书等级:优秀)

?* 能以日语进行简单沟通对话,达日本语能力测试三级水平; ?* 学习了德语的基本知识 计算机 * 计算机通过国家二级(vfp语言); ?* 熟练掌握office系列办公软件、dreamweaver网页制作; ?* 熟悉vb语言,并能够使用c++.进行编程; ?* 掌握了sqlserver、aess等数据库知识 贸易 * 辅修国际金融(2年),了解常用贸易术语、规则及相关法律条款。 经历

@ 学生工作 经历学院学生会宣传部干事(xx--xx) ? 负责海报创意、制作 @ 社会实践 活动 澳洲××公司驻××办事处人力资源部助理(04/xx -- ) ? 翻译日常文书、信件; ? 起草英文商业信件; ? 参与会议,对澳洲总部派遣人员的讲话进行记录、 广交会 春交会(05/xx)展位翻译

? 向外商介绍产品,进行报价; ? 及时向厂商反映客户的特殊要求、疑虑或其他问题秋交会(10/xx)外宾随身翻译 ? 翻译商品信息; 帮助外商与展位工作人员沟通; ? 参加合同条款拟订; ? 协助安排航运事宜(集装箱规格、拼柜等); ? 安排外宾行程; ? 介绍相关文化背景 ××集团翻译(xx--xx) ? 向外商介绍产品;

国际合同样本(FOB 条款) 本合同由买卖双方商订,卖方同意买方为卖方在波兰的分销商。在合同项下,双方同意按下列条款买卖下述商品 第一条:品名 规格 数量 单价美元/每台 第二条:合同数量/合同总值 第三条:原产国别的制造商 第四条:装运港 第五条:目的港 第六条:装运港 中国广东省广州黄埔港。 第七条:包装 所供货物包装按卖方现有包装标准提供。 第八条:唛头 买方按卖方的LOGO唛头进行销售。 第九条:保险 由买方投保。 第十条:付款条件 10.1 卖方收到买方订单定金(总货值的50%)后开始进行生产。订单生产完成 后卖方通知买方支付余款,买方余款到卖方帐户后卖方开始发货交运。 10.1.1买方在收到备货电传通知后或货运期前50天,开立以卖方为受益人的不 可撤销信用证其金额为合同总值的50 % 计中国银行行收到下列单证经审核核对无误后承付信用证款项(如果分运,应按分运比例承付。)(是否合适?) 10.1.2全套可以装船提单海运提单外加两套副本、注塑“运费代收”空白抬头、 空白背书、已通知到货口岸对外贸易运输合同。??? 10.1.3 商业发票一式五份、注明合同号、信用证号和唛头。???? 10.1.4 已装要有单一式四份,注明每包装物数量,毛重和净重。???? 10.1.5 由卖方出具并由卖方签署的品质证明书一式两份。 10.1.6装运后即刻通知买方启运日期的电报/电传副本一份。 10. 2 卖方在装船后10天内需挂号航空邮寄三套上述文件(10.1.1—10.1.4),一 份寄给买方,两份寄给目的港运输公司。 11.1 卖方应在装运期前?天,用电子邮件向买方通知合同号,货物品名、

一、基本概念 贸易术语(TRADE TERMS)又称贸易条件,价格术语(PRICE TERMS),它是一个简短的概念(SHORTHAND EXPRESSION),它确定了买卖双方相关费用、风险及责任的划分,以及买卖双方在交货和接货过程中应尽的义务,是贸易中价格的重要组成部分。 二、有关贸易术语的主要国际惯例 主要惯例有三种 A.1932年华沙牛津规则(WARSAW-OXFORD RULES 1932,简称W.O.RULES 1932) B.1941年美国对外贸易定义修订本(REVISED AMERICAN FOREIGN TRADE DEFINITIONS 1941) C.国际商会制定的《2000年通则》英文为INCOTERMS 2000,(ICC PUBLICATION NO.560) 国际商会简称ICC是INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE三个单词第一个字母大写. INCOTERMS来源于INTERNATIONAL COMMERICAL TERMS三个单词合并而成。三、当前国际贸易中广泛采用的贸易术语惯例 ①是国际商会制定的《INCOTERMS 1990》或《INCOTERMS 2000》 ②国际商会于1919年成立,会员分布在140多个国家和地区,是全球具有重要影响的世界性民间商业组织,它是联合国的一个高级咨询机构,设立的目的是在经济和法律领域里,以有效的行动促进国际贸易和投资的发展。 ③中国于1994年11月获得国际商会成员国地位。 ④《INCOTERMS 1990/2000在世界上已得到广泛的承认,广泛运用于国际贸易合同及L/C中。 四、FOB 贸易术语 1、定义:FOB是FREE ON BOARD三个单词第一个字母的大写,中文意思为装运港船上交货,指定具体装运港名。 2、适用运输方式:海运和内河运输。 3、关键点:风险划分点,交货点,费用划分点均在装运港买方指定的轮船舷(实际操作中为装到船舱内)。 4、卖方的主要义务 A、负责在合同规定的日期或期限内,在指定装运港将符合合同的货物按港口惯常方式交至买方指定的船上,并给予买方充分的装船通知。 B、负责取得出口许可证或其他核准证书(商检证,原产地证等)办理货物出口手续(报关、出口订仓等)。 C、负担货物在装运港越过船舷为止的一切费用和风险(实际为到船舱内为止)。 D、负责提供商业发票和证明货物已交至船上的通常单据(已装船海运提单)。 5、买方的主要义务 A、负责按合同规定支付货物价款。 B、负责订舱或租船、支付运费(海运费),并给予卖方关于船名,装船地点和要求交货时间的充分通知,(实际业务中买方告知卖方其在装运港的货运代理,并要求卖方向其订船,海运费为到付,由买方支付,通常买方支付的海运费较卖方自己订船要便宜10-20%)。 C、自负风险和费用取得进口许可证(配额在进口国同样由买方向国内行政机构申领)或其他核准证书,并办理货物进口以及必要时,经由另一国过境运输的一切海关手续。 D、负担货物在装运港越过船舷后的一切费用和风险(实际为装运港船舱内以后的) E、收取卖方按合同规定交付的货物,接受与合同相符的单据。 6、实际业务中的注意点 A、贸易合同中注明启运港:启运港应为海港或河港(南通、重庆港等为内河港) B、贸易中要求卖方提供清洁已装船提单,风险和费用的转移点即为装运港指定的船舱内。 C、船货衔接应在贸易合同中明确规定,空舱费,滞期费以及仓储保险等额外费用由谁支付。 D、装运港的装货费由谁承担,即THC费用由谁支付,国际贸易原则为谁付海运费谁支

进出口专业英语词汇(L2) 进出口专业英语词汇(L2)进出口专业英语词汇(L2)lemna polyrhiza l 浮萍 lemon orange sweet 柠檬柑粉夹心糖 lemon added preserved prune 柠檬梅 lemon aerated water 柠檬汽水 lemon biscuit 柠檬饼干 lemon candy 柠檬糖 lemon chocolate wafer cream 柠檬巧克力威化 lemon chrome yellow 柠檬铬黄 lemon cream biscuit 柠檬夹心饼 lemon cream shampoo 柠檬洗头膏 lemon cream 柠檬霜 lemon drop 柠檬糖 lemon essence 柠檬香精 lemon ginger 柠檬姜 lemon gum oil 柠檬桉油 lemon honey 浓缩柠檬蜂蜜 lemon ice cream bar 柠檬雪条 lemon ice cream cone 柠檬甜筒

lemon ice cream 柠檬雪糕 lemon jelly slice 柠檬软糖 lemon juice shredded ginger 柠汁姜丝lemon juice 柠檬汁 lemon kali 柠檬汽水 lemon oil 柠檬油 lemon peel 柠檬皮 lemon pie 柠檬饼 lemon preserved with orange peel 陈皮柠檬lemon puff 柠檬酥饼 lemon sausage 柠檬香肠 lemon scent detergent 柠檬洗涤剂 lemon shaker 柠檬挤汁器 lemon soap 柠檬香皂 lemon soda water 柠檬苏打水 lemon squash 柠檬汽水 lemon squeezer 柠檬挤汁器 lemon syrup 柠檬露 lemon tang 柠檬果珍 lemon tea 柠檬茶 lemon yellow cloth 柠檬黄色布 lemon yellow 柠檬黄

国际贸易英文简历范文 Name: xxx nationality: China No picture Current location: Guangzhou National: Han Exit and Entry: Guangzhou tall: 170 cm 71 kg Marital Status: Married Age: 33-year-old Training Certification: integrity badge: Job search intention and work experience Talent type: general job Position: Human Resources Manager / Director: Manager / Assistant Work Experience: 10 Title: No Title Job type: full-time can be reported for duty - at any time Monthly requirements: 3500 - 5000 hope that the working area: Guangzhou, Guangzhou In response to the latest labor contract law, the publication and implementation of company directors and is responsible for the Office of the Director of the appropriate strategy, and to participate in the company's 22 stores to more than xx0 staff positions to adjust, and so the contract. Foshan Shunde 2005/06--20xx/09 car beauty care center任我行administrative personnel / Field Operations Manager since the speech The center is a collection supplies automotive sales, automotive maintenance, automotive beauty of a one-stop automotive service center. Main job duties: Administrative staff: responsible for the company's human resources, administration of the overall planning, human resources (personnel planning, job design, staff recruitment and deployment, staff training, performance management, pay and benefits), etc., improve the company system. Field Operations: responsible for co-ordinating all the day-to-day work of departments. Marketing field for investigation, data collection and analysis, to assess its feasibility. To negotiate with the property management company to enter the area of the field operations to open up markets, the pre-field work procedures and on-the-job training, day-to-day supervision of field staff discipline, work quality and efficiency of the field to deal with customer complaints and feedback on the full responsibility for all the consequences of this Part. Foshan Shunde 2002/07--2005/06 planning Jinfa Management Limited Chief Personnel Manager from the speech The company is a large Hong Kong-style property management companies, the total number of companies during the past xx0. Key management Shunde Charles Estates Development Limited (now renamed as Shunde letter home security Ricacorp Development Co., Ltd.) of all real estate development, management property total area of nearly one million square meters. I have all the personnel responsible for monitoring the day-to-day administrative operation of the company's general manager in charge. Main job duties: responsible for the company's human resources, administrative work planning; company system design, and evaluation to improve and to ensure its efficient operation; to carry out the work of human resources: staff planning, job design, staff recruitment, staff training, pay system, career development, performance management, etc.; the development of corporate performance programs, and organize the implementation and promotion; corporate culture-building programs to develop, improve and promote; co-ordinate the procurement of supplies: including daily necessities, stationery, uniforms, materials engineering, etc.; co-ordinate employees of various forms of sports and recreational activities: the company regularly organize sports events, staff birthday parties, dinners and other staff岁尾; to participate in co-ordinate the various holidays each year with the owners of the gathering; co-ordination work between various departments; responsible for company cars deployment; with the relevant government departments to carry out a good relationship of cooperation. In response to real estate developers and property management business by the demand for real estate sale commercial activities carried out logistics. Guangzhou 2000/08--2002/07 color camera Foutou U.S. personnel in charge of Chief Executive to terminate the contract negotiations The company is in Beijing to Hong Kong

编号:_____________ 外贸合同 买方:________________________________________________ 卖方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日 第1 页共5 页

THE BUYER: 买方: THE SELLER: 卖方: This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix) 详见清单.(附页) 名称及规单平均单数总 Amount QtUniDescriptionAverage unit price (JPY) FOB PORT TOTAL VALUE FOB OSAKA PORT OR KOBE PORT 2. PACKING: The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage. 包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失 , 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。 3. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: KEEP AWAY FROM MOISTURE HANDLE WITH CARE THIS SIDE UP etc. and the shipping mark: 第2 页共5 页 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部 刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、

主要贸易术语: (1)FCA (Free Carrier) 货交承运人 (2)FAS (Free Alongside Ship) 装运港船边交货 (3)FOB (Free on Board) 装运港船上交货 (4)CFR (Cost and Freight) 成本加运费 (5)CIF (Cost,Insurance and Freight) 成本、保险费加运费 (6)CPT (Carriage Paid To) 运费付至目的地 (7)CIP (Carriage and Insurance Paid To) 运费、保险费付至目的地 (8)DAF (Delivered At Frontier) 边境交货 (9)DES (Delivered Ex Ship) 目的港船上交货 (10)DEQ (Delivered Ex Quay) 目的港码头交货 (11)DDU (Delivered Duty Unpaid) 未完税交货 (12)DDP (Delivered Duty Paid) 完税后交货 主要船务术语简写: (1)ORC (Origen Recevie Charges) 本地收货费用(广东省收取) (2)THC (Terminal Handling Charges) 码头操作费(香港收取) (3)BAF (Bunker Adjustment Factor) 燃油附加费 (4)CAF (Currency Adjustment Factor) 货币贬值附加费 (5)YAS (Yard Surcharges)码头附加费 (6)EPS (Equipment Position Surcharges) 设备位置附加费 (7)DDC (Destination Delivery Charges) 目的港交货费 (8)PSS (Peak Season Sucharges) 旺季附加费 (9)PCS (Port Congestion Surcharge) 港口拥挤附加费 (10)DOC (DOcument charges) 文件费 (11)O/F (Ocean Freight) 海运费 (12)B/L (Bill of Lading) 海运提单 (13)MB/L(Master Bill of Lading) 船东单 (14)MTD (Multimodal Transport Document) 多式联运单据 (15)L/C (Letter of Credit) 信用证

进出口专业英语词汇(E3) 进出口专业英语词汇(E3)进出口专业英语词汇(E3)energy absorber 能量吸收器 energy analyzing magnet analyzer 能量磁分析仪 energy brush 供能电刷 energy converter 换能器 energy disperser 能量扩散器 energy dispersive x-ray analyser 能量扩散式x射线分析仪 energy dispersive x-ray detector 能量扩散式x射线检测器 energy dispersive x-ray diffractometer 能量扩散x射线衍射仪 energy dispersive x-ray spectrometer 能量扩散x射线谱仪energy management indicator 能量管理指示器 energy meter 能量表 energy probe 能量探测器 energy regulator 能量调节器 energy resolved low-energy charged particle detector 能量分辨的低能带电粒子探测器 energy spectrometer 能谱测量仪 energy transducer 换能器

energy-economic transformer 节能变压器 energy-efficient check-out car 节能检测车 energy-insensitive neutron detector 能量不灵敏中子探测器energy-saving carburetor 节能化油器 energy-saving checkout automobile 节能检测车 energy-saving fluorescent lamp 节能荧光灯 energy-saving lamp 节能灯 energy-saving motor 节能电动机 energy-saving pump 节能泵 energy-selecting electron microscope 能量选择电子显微镜energy-storage al electrolytic capacitor 储能铝电解电容器energy-storage capacitor 储能电容器 energymomentum spectrometer 能量-动量谱仪 eneyne 烯炔 enflurane 恩氟烷 engagement ring 订婚戒指 engaging bevel gear 接合伞齿轮 engaging gear 接合齿轮 engine analyser 发动机综合试验机 engine and transmission alignment checking device 发动机和变速器轴线检查仪 engine bearer 发动机支座

国际经济与贸易专业大学生英文简历模板 :11-25 personal details name: nationality: china (mainland)current place: guangzhouheight/weight: 163 cm kgmarital status: singleage: 28 years career objectiveapplication type: jobseekerpreferred job title: export merchandizer: merchandiser 、 foreign trade/ trade specialist/assistant: 、 shipping: working life: 6 title: no titlejob type: full time expected start date: in a monthexpected salary: ¥3,500--¥5,000 preferred working place: guangzhou work experiencepany‘s name: dhl global forwarding co.,ltd(guangzhou branch)begin and end date: XX-06-XX-10enterprise nature: soly foreign funded enterprisesindustry: transportationjob title: operation job description: 1.in charge of the vip account ,and mainly follow american, canada,europe trade, send ams,aci timely, and deal with all the urgent case.2.contact with shipper ,carrier, and oversea agent as my daily job.3.send and check all the doc, make sure it is correct.4.work independently and report the progress

中英文外贸合同范本 外贸合同是国际贸易中的重要文件,也是一种必不可少的法律依据,而商务英语正是从事国际贸易专业人员不可或缺的语言,也是外贸合同中的主要语言。随着经济全球化的快速发展,国际间的贸易活动与日俱增,外贸合同的涉及面越来越广泛,内容越来越复杂,要想保障国际贸易中合同签订双方的合法权利,就必须准确的理解、翻译外贸合同。以下是小编为大家精心准备的:中英文外贸合同相关范本。欢迎参考阅读! 中英文外贸合同范本一 合同编号:_________________ contract no:_______________ 签订日期:_________________ date:______________________ 签订地点:_________________ signed at : _______________ 电话:____________________ tel: ______________________

传真:____________________ fax:_______________________ 电报:____________________ cable: ____________________ 电传:____________________ telex: ____________________ 电话:____________________ tel: ______________________ 传真:____________________ fax:_______________________ 电报:_____________________

眼镜英语词汇 Nose pad 叶子 Nose bridge 鼻中 Tip 脚套 Metal rod 铜针 Hinge 铰链(明铰和暗铰,1-2barerel/tooth, 2-3 barrel/tooth ) Spring 弹弓(铜针中的一种,比可以自由活动的) Metal parts/decoration 金属角花 Solid color 实色(用于板料和镜片) Transparent color 渐近色/ 透明色(用于描述镜片颜色和板料颜色) Carve 弯度(比的弯度,太阳眼镜450 弯-600 弯,光学架小于450 弯) Temple 脚丝,肶 Plating 电镀 Printing 印字 Laser 镭射 Engraving and polishing 打磨和抛光 V groove and U groove V 和U 槽是镜框里面放镜片的槽,一般都使用有客 U 槽,人明确使用V 槽 Pouch 眼镜袋 Clean cloth 眼镜布

Case 眼镜盒 Spectacle frames 眼镜架 Sunglasses 太阳眼镜 Sports spectacles 运动眼镜 Kids eyewear 儿童眼镜 Reading glasses 老花镜 Contact lens 隐形眼镜 Glass optical lenses 玻璃镜片 Plastic optical lenses 塑胶镜片 Sunglasses lenses, sun clips 太阳镜片、镜夹Progressive lenses 渐进多焦点镜片 Photochromic lenses 变色镜片 Optical blanks 镜片毛胚加工工序working operations Sawing sheet 开料 Wire reducing 切线 Swaging 拉线 Punching 飞边 Edging 磨批锋

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档