当前位置:文档之家› 船只翻译译文

船只翻译译文

船只翻译译文
船只翻译译文

标题:现代船载航行数据记录仪---辩论的观点看科斯塔协和号触礁事故

摘要:海上船只安全的国际条例规定每一艘现代船只都必须配备航行数据记录仪,用来协助调查意外事故。就其本身而言,这些设备是获得关于船只事故的最主要的方式,因此他们是一项调查中的第一手资料。

尽管条例描述了被记录数据的来源和数量,但是他们没有描述被记录的形式。

因为这一点,现如今的事故调查者都被强迫只依赖于系统建立者的帮助,提供专有软件来重现航行记录。本文深入探究了2012年科斯塔协和号触礁事故中发现的船载航行记录仪的数据检测,并且阐述了数据的复原对调查的帮助性,通过推演和倒转引擎数据,一些数据甚至没有通过官方的回放软件播出。

简介:船载航行记录仪是安装在现代船舰上的系统,用来保存船只航行状态的细节,可以为意外事故提供调查信息。当多种设备完成不间断的数据收集时,比如模拟和数字传感器或者专用计算机系统,这种纪实信息就被传输到技术等级的计算机系统内。

本文描述了这些系统是如何工作的,以及它们是如何保存与船只航行有关的数据的,关注于能够证明对事故调查有用的细节,另外,本文强调了与船载航行记录仪有关的技术困难是如何减慢或阻碍军舰事故调查的,本文也显示了

对数字取证调查者的需要,用来支持军舰调查者发现并分析性这些记录设备中发现的数据。使用一个真实的案例,即科斯塔协和号沉船事件,我们将会讨论数码取证调查者面临的特殊挑战当他们理解从船

载航行记录仪中提取的数据。把数据从非标准模式翻译到标准模式,被用来还原事故现场当时的环境可能是最主要的挑战。

对信息完整的取证分析和思考的描述是此类研究中的首创。尽管这项工作的特定数据模式可能不同于其他制造商的设备。本文介绍的全面作用和方法可能被运用到任何船载航行记录仪中去。就这一点对任何开业者来说,这项工作是研究此类问题的宝贵的一手资料来源。

2.动机:2. Motivation

Nowadays almost any ship has a VDR. VDRs are considered the best evidence in an accident investigation. The data on these VDR systems can provide a very detailed understanding of events leading up to an accident. VDRs are computers and store digital evidence, hence require digital forensic processing. In fact, all the standard steps (collection, preservation, survey, examination, anal-ysis, reconstruction) apply to the analysis of VDRs. Although some general purpose digital forensic processes which are commonly applied to standard computers can also be applied to VDRs, including hard disk imaging, the specialized, proprietary, and non-standard formats of data in these systems present unique challenges from a digital forensic perspective.

3.船载航行记录仪的使用

船载航行记录仪的使用服从条例管理,这些条例包含“航海安全”和“海上生命安全的国际条例”。

这些条例在2002年7月1号生效,详细说明了要求装置船载航行记录仪的船只种类,包括客轮,以及在2002年7月1号之前建造的滚装客船,和在2002年7月1号之后建造的总吨位为3000的其他船只类型。

船载航行记录仪设备以完全自动化的形式正常工作,持续的储存与预先设定的状态,指令和船只控制有关的大量数据。记录数据的媒介被安装在鲜亮颜色的保护仓里,并装配有报警设备来帮助定位。2004年5月17日,国际海事集团采取了进一步决议,创造了一个船载航行记录仪的新类别,叫做简化了的船载航行记录仪,对老式船舰有着更低的要求。

一个标准的船载航行记录仪被要求安装以下的数据项目:日期时间,船只位置(纬度,经度,坐标),速度,前进方向,音频电桥和雷达数据,船体下方深度,主要警报,船舵命令和回应,引擎命令和回应,船体开口状态,水密门和防火门状态和船体压力。

英语翻译练习(参考译文)

翻译练习(一) Businesses in all industrial countries are confronted with an increasingly diverse workforce, and must deal with the issues of diverse languages and cultures everyday. Interculturalcommunication is an important topic not just for international business but for domestic business as well. The question is what businesses need to do to build a team with common goals, which is not an easy task. 翻译练习(二) In the next 20 years, the Chinese government will devote itself to the overall construction of a moderately developed society, and to the continual implementation of the strategy of developing the country through science and education. It will give priority to the development of education, energetically exploit education and human resources, turn the burden of a large population into an advantage, heighten the national ideological and ethical standards as well as cultural and scientific qualities, and form a complete modern national education system. 翻译练习(三) West China is abundant in natural resources, fascinating in scenery and sparsein population, which makes it an ideal environment for investment. Large-scale development will have significant impact on China’s ongoing effort to shake off poverty. A prosperous and wealthy

海伦斯诺翻译译文 英译汉

The Impact of Mother to Helen Each individual is extremely grateful to mother’s tending and educating. The influence of mother is anywhere but subtle. Sometimes we are unaware of the influence on our attitudes and behaviors. Helen Foster Snow was deeply influenced by her mother, without whom it could be extremely difficult to understand Helen with her attitude towards various challenges and her great motivation and desire for making success. In her struggle for kindness, Helen had had experiences such as being brave to be the first, acting as heroic and fearless and daring to take risks. All above came from her mother’s influence when Helen was young. Hannah Davis Foster, mother of Helen, devoted all her life to public service and her affairs. To improve lives of women and children, Hannah forged ahead and worked very hard. She was once a teacher, a businesswoman and even led community work. Energetic and creative, Hannah always participated in service activities in community with Helen around her, working selflessly for the development of society. Although she was a women leader, Helen’s mother always did men’s work. For example, she build house herself. Before Helen was 15, she stayed with her mother and learned from her mother during the whole process of her growth and development. In the period that Helen was to be an adult, she absorbed her mother’s crave for accomplishing gracious undertakings and the awareness of serving for the others. Helen’s mother worked very hard all her life and always worked over times. She built parks and playgrounds for children. Also she established the system of tutorship and she hoped that children could grow healthily, becoming physically- strong, noble-thinking, good-attitude and normative-behavior. As Helen’s mother put it, it was of great importance to adhere to good values and take pleasure in helping others, which she instructed Helen in a methodical and patient way. Helen emphasized on good morals which was a proof that her mother indeed influenced her. If we compared Ha nnah’s life with Helen’s experience, we will find many similarities. In 4th July, 1910, seated in the float for woman suffrage, Hannah took part in the

文言文翻译

文言文翻译(一) 翻译原则: ?“字字落实”“文从句顺” ?信:准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。 ?达:通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,没有语病。 ?雅:提炼语言,考究用语,简明优雅。 命题规律: ①特殊句式(判断句、被动句、变式句、省略句) ②古今异义 ③一词多义:实词、虚词 ④词类活用:(名作动、形作<使>动、动词使动、形意动、名意动、名作状) ⑤语气揣摩:(陈述句、疑问句、感叹句、复句关系) 错例分析: 1.(虎)断其喉,尽其肉,乃去。 译文:老虎咬断驴的喉咙,吃完驴的肉,才到树林中去。 2.旦日不可不蚤来自谢项王。 译文:明天你不能不早些来亲自感谢项王。 以今义当古义;多义词误译。 3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。 译文:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强健。 4.甚矣,汝之不惠。 译文:太严重了,你的不聪明。 译句不符合现代汉语语法规范。 一、文言文翻译: 1、会里人郑俶欲葬亲,贷于人无得,城知其然,举缣与之。 2、常以枕布衾质钱,人重其贤,争售之。 3、有陈苌者,候其得俸,常往称钱之美,月有获焉。 1、正逢同乡郑俶要给亲人下葬,向别人借钱没借到,阳城知道了这个情况,把绢都送给了他。 2、(阳城)经常拿木枕和布被去典押换钱,人们敬重他的贤德,争着买他的东西。 3、有个叫陈苌的人,等候阳城领到了俸禄,常常前去称赞金钱美好,每月总有所得。 考查点:重点实词、虚词、介词结构后置句 二、文言文翻译:注:洊(jiàn):再度 1、民,吾民也。发吾粟振之,胡不可? 2、土工洊起,民罢于征发,非所以事天也。 3、天大雨,烈风雷电,槐起衣冠而坐。 1、百姓,是我们的百姓。发放我们的粮食救济他们,为什么不可以? 2、土木工程再度兴起,百姓被征集调遣搞得疲惫不堪,这不是用来侍奉上天的做法。 3、天下大雨,刮起狂风,雷鸣电闪,董槐起身穿衣戴帽坐着。 考查点:重点实词、虚词、判断句、通假字、词类活用

英语翻译重点词汇词组

英语翻译重点词汇词组 fellow countrymen 同胞 militarist军阀 Chinese Communist Party 党组织 the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚 especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业 Indian summer 最后的余辉 stock-raising 畜牧业 Homestead Act 宅地法 wild west 西部荒原 the gold rush 淘金热 basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲 coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量 coastal area 沿海地区 telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平 two way trade 双向贸易 lucrative export market 出口市场

foreign exchange 外汇 sum total 总数 per capita 人均 GNP 国民生产总值 joint ventures 合资企业 net income 净收入 world investment system世界投资体系 the stock of foreign investment 外资存量 英语翻译重点词汇(2) major economy 经济大国 the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资 popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋 vegetable oil 植物油 mineral oil煤油 internal combustion engine内燃机 warfare on land and sea 陆战和海战 minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物 crude oil 原油 sedimentary rocks 沉积岩 pitch lake 沥青湖 superhighway 高速公路 living organism 生物体 applied entomology 应用昆虫学 environmental Law环保法 wildlife 野生生物

【英语翻译】适用高三英语translation总共161句(有中文和译文)

A. 1. 宁静的乡村生活从来对我没有任何的吸引力。(Never,appeal) ----Never has the quite life of the countrypealed to me. (句型) 2. 他很快适应了新的工作环境,并着手开始保护濒危动物的工作。(adapt) ----He soon adapted himself to the new working conditions and set out to protect the animals in danger. 3. 他承认他对解决资金短缺问题的关键一无所知。(admit) ----He admitted that he knew nothing about the key to the problem of the shortage of fund. 4. 该鼓励学生将课堂上所学的知识运用到实践中去。(apply) ----Students should be encouraged to apply what we have learned in class to practice. 5. 几乎人人能享用电脑,这给我们的生活带来了方便。(access) ----Now almost everybody has access to computers, and this brings convenience to our lives. 6. 这些广告旨在吸引消费者购买商品。(appeal) ----These advertisements aim at appealing to customers to buy goods. 7. 各色阳伞给夏日的街头平添了活泼的气氛。(add to) ----Colourful umbrellas add to a lively atmosphere in the summer streets. 8. 他网球比赛输了,因为他不习惯与左撇子打球。(accustom) ----She was beaten in the tennis match for she was not accustomed to playing with the left-handers. 9. 彩灯与彩旗增添了节日的气氛。(add) ----The colourful lights and flags added to (= increased) the atmosphere of the festival. 10. 我们必须意识中国正在国际事务中起着越来越重要的作用。(aware) ----We must be aware that China is playing a more and more important role/part in the international affairs. 11. 如果你仔细检查的话,绝大部分拼写错误是可以避免的。(avoid) ----If you had checked it more carefully, most of the spelling mistakes could have been avoided. 12. 当你祝贺一个外国人获得成功时,你必须考虑到文化差异。(account n.)----When you want to congratulate a foreigner on his success, you must take the cultural difference into account. 13. 由于双方观点大相径庭,最终没有达成任何协议。(agreement) ----As the two parties hold totally different idea, they didn’t reach any agreement. 14. 如果你在这儿多呆一段时间,你会适应这儿的天气和饮食。(and) ----Stay here longer and you will adapt to the weather and food. 15.如果你仔细检查的话,绝大部分拼写错误是可以避免的。(avoid) ----If you had checked it more carefully, most of the spelling mistakes could have been avoided.. 16.一个人的童年所经历的一切往往对一生都会产生重大影响。(affect) ----What a person experienced in the childhood is likely to affect a person in his or her rest life. 17.由于大雾,从北京开往上海的火车晚点了2个多小时。(delay)

翻译译文

原文:Limbo 文/ [美]朗达?卢卡斯 By Rhonda Lucas My parents? divorce was final. The house had been sold and the day had come to move. Thirty years of the family?s life was now crammed into the garage. The two-by-fours that ran the length of the walls were the only uniformity among the clutter of boxes, furniture, and memories. All was frozen in limbo between the life just passed and the one to come. The sunlight pushing its way through the window splattered against a barricade of boxes. Like a fluorescent river, it streamed down the sides and flooded the cracks of the cold, cement floor. I stood in the doorway between the house and garage and wondered if the sunlight would ever again penetrate the memories packed inside those boxes. For an instant, the cardboard boxes appeared as tombstones, monuments to those memories. The furnace in the corner, with its huge tubular fingers reaching out and disappearing into the wall, was unaware of the futility of trying to warm the empty house. The rhythmical whir of its effort hummed the elegy for the memories boxed in front of me. I closed the door, sat down on the step, and listened reverently. The feeling of loss transformed the bad memories into not-so-bad, the not-so-bad memories into good, and committed the good ones to my mind. Still, I felt as vacant as the house inside. A workbench to my right stood disgustingly empty. Not so much as a nail had been left behind. I noticed, for the first time, what a dull, lifeless green it was. Lacking the disarray of tools that used to cover it, now it seemed as out of place as a bathtub in the kitchen. In fact, as I scanned the room, the only things that did seem to belong were the cobwebs in the corners. A group of boxes had been set aside from the others and stacked in front of the workbench. Scrawled like graffiti on the walls of dilapidated buildings were the words “Salvation Army.” Those words caught my eyes as effectively as a flashing neon sign. They reeked of irony. “Salvation - was a bit too late for this family,” I mumbled sarcastically to myself. The houseful of furniture that had once been so carefully chosen to complement and blend with the color schemes of the various rooms was indiscriminately crammed together against a single wall. The uncoordinated colors combined in turmoil and lashed out in the greyness of the room. I suddenly became aware of the coldness of the garage, but I didn?t want to go bac k inside the house, so I made my way through the boxes to the couch. I cleared a space to lie down and curled

翻译译文

应用程序基础Android Developers Android应用程序使用Java编程语言开发。aapt工具把编译后的Java代码连同应用程序所需的其他数据和资源文件一起打包到一个Android包文件中,这个文件使用.apk作为扩展名。此文件是分发并安装应用程序到移动设备的载体;是用户下载到他们的设备的文件。单一.apk文件中的所有代码被认为是一个应用程序。 从多个角度来看,每个Android应用程序都存在于它自己的世界之中: 1 默认情况下,每个应用程序均运行于它自己的Linux进程中。当应用程序中的任何代码需要被执行时,Android启动此进程,而当不再需要此进程并且其它应用程序又请求系统资源时,则关闭这个进程。 每个进程都有其独有的虚拟机(VM),所以应用程序代码与所有其它应用程序代码是隔离运行的。 3 默认情况下,每个应用程序均被赋予一个唯一的Linux用户ID,并加以权限设置,使得应用程序的文件仅对此用户及此应用程序可见——尽管也有其它的方法使得这些文件同样能为其他应用程序所访问。 1 应用程序组件 Android的一个核心特性就是一个应用程序可以使用其它应用程序的元素(如果那个应用程序允许的话)。例如,如果你的应用程序需要显示一个图片卷动列表,而另一个应用程序已经开发了一个合用的而又允许别的应用程序使用的话,你可以直接调用那个卷动列表来完成工作,而不用自己再开发一个。你的应用程序并没有吸纳或链接其它应用程序的代码。它只是在有需求的时候启动了其它应用程序的那个功能部分。 为达到这个目的,系统必须能够在一个应用程序的任何一部分被需要时启动一个此应用程序的进程,并将那个部分的Java对象实例化。因此,不像其它大多数系统上的应用程序,Android应用程序并没有为应用程序提供一个单独的入口点(比如说,没有main()函数),而是为系统提供了可以实例化和运行所需的必备组件。一共有四种组件类型: 1 Activity activity是为用户操作而展示的可视化用户界面。例如,一个activity可以展示一个菜单项列表供用户选择,戒者显示一些包含说明文字的照片。一个短消息应用程序可以包括一个用于显示要发送消息到的联系人列表的activity,一个给选定的联系人写短信的activity以及翻阅以前的短信或改变设置的其他activity。

2018英语翻译知识点复习考点归纳总结

1.Sandy is wearing a long, black, silk dress.桑迪穿了条黑色的长丝裙。 43. I came to London when I was 18. 我18岁的时候来到伦敦。 44. It takes 45 minutes to get to the city centre from the hotel. 宾馆到市中心需要花45分钟时间。 One of the biggest sporting events in the world is the Olympic Games. 奥运会是世界上规模最大的体育比赛之一 41. While she was waiting, her phone rang.她正在等待的时候,电话铃响了 42. Although it is very enjoyable, the film is too long.虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。 43. We have enough money to improve the website.我们有足够的钱改进网站。 44. 1 had the windows cleaned yesterday.昨天我请人把窗户给擦了。 45. He came across an old violin at his friend's house.他在朋友家偶然发现了一把旧提琴。 41.She borrowed the book and gave it back on Monday. 她借了那本书,后来星期一把书还了。 45.He used tO play basketball every Sunday.他以前每个周日都打篮球。 41.Football is played by more than 20 million people in more than l40 countries· 超过140个国家的2000多万人都踢足球。 42.I’ve got the same sense of humour as my mum·我和我妈妈一样,有幽默感 43.He got on well with his classmates. 他和同学关系处得很好 44.He used tO work very hard when he was youn9. 他年轻的时候工作非常努力。 45.My family is putting me up at the moment,but I am thinking of buying my own flat.我现在跟家人住在一起,但是我正考虑买一套公寓自己住 41.He got on well with his sister. 他和他的姐/妹相处得很好 44.That box is too heavy for her to carry home.那个盒子太重了,她抬回家。 41. Although it is very enjoyable, the film is too long.虽然这部电影 非常令人愉快,但是太长了。 43. I need to be at the airport by 6.00 o’clock.我得在六点前到达机场。 44. I must have left the camera in a shop.我一定是把相机丢在那家商 店里了。 31. We have enough money to improve the website. 我们有足够的钱改进网站。 45. The accounts, which are in a bit of a mess, have to be ready for next month. 帐目现在有点乱,必须要在下个月清理好。 32. Do you take after your mother or father?你像你的母亲或父亲吗? 35. I’ve been learning English for three years. 我已经学英语3年了33. I have to move out of my room on Friday because Franco has got another tenant. 我周五得从房子里搬出来,因为佛朗哥又招了一位房客。 35.would be great to see you to catch up on all our news. 到时见了面咱们把这些日子发生的事聊一聊,会多开心啊。 :33. They enjoyed themselves at the party. 他们在聚会上玩的很愉快 34.She doesn’t like swimming and neither does her sist er. 她不喜欢游泳,她妹妹也不喜欢 32. He used to play basketball every Sunday( 每个星期天他常常去打篮球 31. He studies in a university west of Beijing. 他在北京西部的一个大学学习 :32. He came across an old painting at his friend’s house. 他在他朋友家看到了一幅旧画 33. She would buy a large house if she won the lottery. 如果她中了彩票,她就买一幢大房子 :35. Both of the boys are good at singing. 这两个男孩都擅长唱歌 34. The flat was in a bit of mess. 公寓里一片狼籍 43. We've become good friends since last summer. 从去年夏天起我们就成了好朋友了。 44. Your neighbour says your flat was burgled this afternoon. .休的邻居说你的房子今天下午被盗了。 45. I haven't got a car, and nowhere to live. My family is putting me up at the mom 我没有车,也没有地方住。现在跟家人住一起。 44. Although it is very enjoyable, the film is too long. 虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。 1.I can’t find the key.I must have left it in the car. 我找不到钥匙了,我肯定将它丢在车上了。 2.Polly is worried about her lack of experience. 波利担心自己缺乏经验。 3.she needs to return the book by next Friday 她得在下周五之前把书还回去。 43. We've become good friends since last summer. 从去年夏天起我们就成了好朋友了。 42. Polly(波莉) is worried about her lack of experience. 波莉担心自己缺乏经验。 43. She needs to return the hook by next Friday. 她得在下周五之前把书还回去。 41. He got on well with his sister.

英语翻译专业必翻经典文章英文原文参考译文

文档简介 一,英语翻译经典文章之英文原稿二,中文翻译:这篇英语文章的最好翻译版本!不是俺说的,是俺老师说哒!! 英文原稿Brian It seems my only request (“please, let me sleep”) is not clear enough, so I made this simple table that can help you when you’re in doubt. Especially during the night

中文翻译小子: 我只想好好地睡觉,你不明白吗?!所以,我做了这个简表。当你不知道怎么办时,特 别是在晚上的时候,你可以看看它。 具体情况行动指南 1,我正在睡觉禁止进入 2,你不确定我是否睡觉,你想搞清楚管你“鸟”事;禁止进入 3,你嗑了药,想奔向我的床你他妈的滚远点 4,你在youtube上看了一个超赞的视频,禁止进入;在脸书上把链接发给我想让我看看 5,就算第三次世界大战开始了管我屁事,他妈的别进来 6,你和你的基友们想和我“玩玩”抱歉,直男一枚。不要碰我的任何东西,门都别碰 7,你想整理我的房间我谢谢你了!我自己会打扫 8,普京宣布同性婚姻合法化终于等到“它”!还好你没放弃!还是不要来我房里! 9,我不在家进我房间,想都别想 10,白天,我在家。你敲了门,我说“请进” 你可以进来了 福利放送!!

如果你已经看到了这里,那么说明你应该是英文爱好者哦。 下面有一些非常实用,我精心整理的英文资料,你一定用得到!快去看看吧! 一,最常用英语翻译政治文体句型总结大全完美版 二,英文合同翻译最常用句型总结专业版 三,英语毕业论文提纲模板优秀完整详细无敌版

文言文翻译

《学习与检测》课外文言文翻译 1、P129我们游览的这一天,风和日丽,湖面像熨烫过一样平坦。不时有小船来来往往,如蝇头小字写在白色溪水的绢上。举酒同饮,意趣闲淡。中午时分,风渐渐大起来,湖水有汩汩的声音。很多船只排阵而来,景色雄壮让人愉快。傍晚时分,状如炮车般的云升腾起来,狂风大作,湖面波浪奔腾,白色的波浪如雪山汹涌起伏,震撼城郭。我这时环顾四周一片惨淡,放下筷子站立起来,忧惧悲伤,伤心流泪而且不能自制了。 2、P131然而杭州人游览西湖,却仅在上午十一时到下午五时之间;其实湖光翠绿之美,山岚颜色之妙,都在朝日初升,夕阳未下时才最浓艳。 月景之美,更是难以形容。那花的姿态,柳的柔情,山的颜色,水的意味,更是别有情趣韵味。这种乐趣,只能留给山中的和尚与识趣的游客享用,那能和俗人说呢! 3、p134在道州城西边一百多步的地方,有一条小溪。它向南流几十步远,并入营溪。溪水两岸,全都是怪石,它们倾斜嵌叠,回旋盘曲,姿态奇特,无法用语言来形容。清澈的溪流冲击到岩石,便激起腾空的浪花和股股洄流。岸边还有美丽的树木和珍奇的青竹,垂下荫影相互遮蔽。这条溪水如果在空旷的山野,那是很适合隐士游览和居住的;如果在人烟辏集的地方,也可成为城市居民游览的胜地,和爱清静者休憩的园林。可是自从道州城成为州的治所以来,却至今没有人们来欣赏它和喜爱它;我在溪水旁徘徊,为此怅然惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建造了亭阁,又种植了松树、桂树,还铺植保护坡岸的香茅,来增益它优美的景致。因为溪在州城之右(即西面),便命名它为“右溪”。现在把这些文字刻在石上,以让后来的人知道。 4、p137王子猷住在浙江绍兴,一天夜里大雪纷飞,他一觉醒来,推开门,命仆人斟上酒。看到四面一片洁白。于是他感到犹豫不决,吟咏起左思的《招隐诗》,忽然怀念起戴安道。当时戴安道在剡县,即刻连夜乘小船去拜访他,经过一夜才到,到了戴安道家门前没进去却又转身返回。有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致没了自然返回,为什么一定要见戴安道呢?”王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子。有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有它哪!” 5、p140春天的山中有许多美好的事物,自己游春只顾迷恋玩赏,天黑了,才发现竟然忘了归去。 捧起清澄明澈的泉水,泉水照见月影,好像那一轮明月在自己的手里一般。摆弄山花,馥郁之气溢满衣衫。 在山中月下的美景,我哪里还计算路程的远近呢?而当要离开时,对眼前的一花一草怎能不怀依依惜别的深情呢! 夜风送来了钟声,我翘首南望,只见远方的楼台隐现在一处青翠山色的深处。 6、我走在澧水桥西的弯曲的小路上,去拜访友人,日头已高高升起,还没有走到朋友家。 终于来到小村庄,但眼前村庄里的庭院大多一样,家家户户的篱边屋畔,到处都种着城里罕见的枳树,洁白而清香的枳树花正在春风的吹拂下,盛开怒放。 7、p144晚上下起了大雪。当时正想要坐船到沙市,竟然被雨雪所阻挡。然而大雪敲击竹子,发出铮铮的声音,暗暗的窗子与红红的烛火,任意看数卷书,也是很有趣的。离时为自己叹息每次有想去的地方,总是不行。然而是行是止,任它吧。鲁直所说“没有一处不可以寄一梦”。 8、p147翻译:秋雨淅沥地击打着一丛一丛的紫菊,微风摆弄着红蕉的叶子,看那田的北边是青山,而南边却是大海,这样的图画如何行的过啊! 9、p147孔子说:我死之后,子夏会比以前更有进步,而子贡会比以前有所退步“曾子问:为什么呢?”孔子说:【子夏喜爱同比自已贤明的人在一起,(所以他的道德修养将日有提高);子贡喜欢同才智比不上自己的人相处,(因此他的道德修养将日见丧失)。】不了解孩子如何,看看孩子的父亲就知道(孩子将来的情况)了,不了解本人,看他周围的朋友就可以了,不了解主子,看他派遣的使者就可以了,不了解本地的情况看本地的草木就可以了。所以常和品行高尚的人在一起,就像沐浴在种植芝兰散满香气的屋子里一样,时间长了便闻不到香味,但本身已经充满香气了;

(完整版)2019英语六级翻译重点词汇

2019英语六级翻译重点词汇 一、经济类 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff纳税人tax payer 宏观经济macro economy 货币投放量the size of money supply 流动性过剩excess liquidity 经济过热overheated economy

英文翻译译文

Macroeconomics 1、 2、

3、

4、Abby consumes only apples. In year 1, red apples cost 1 dollar each, green apples cost 2 dollar each, and Abby buys 10 red apples. In year 2, red apples cost 2 dollar, green apples cost 1 dollar, and Abby buys 10 green apples. https://www.doczj.com/doc/de16210199.html,pute a consumer price index for apples for each year. Assume that year 1is the base year in which the consumer basket is fixed. How does your index change from year 1 to year 2? https://www.doczj.com/doc/de16210199.html,pute Abby’s nominal spending on apples in each year. How doe s it change from year 1 to year 2? https://www.doczj.com/doc/de16210199.html,ing year 1 as the base year, compute Abby’s real spending on apples in each year. How does it change from year 1 to year 2? d.Defining the implicit price deflator as nominal spending divided by real spending, compute the deflator for each year. How does the deflator change from year 1 to year 2? Suppose that Abby is equally happy eating red or green apples. How much has the true cost of living increased for Abby? Compare this answer to your answers to parts (a) and (d). What does this example tell you about Laspeyres and Paasche price indexes? a. According to the CPI(消費物價指數), prices have doubled. b. N-spending is the total value of output produced in each year. In Y1 and Y2, Abby buys 10 apples for $1 each, so her N-spending remains constant at $10. c. R-spending is the total value of output produced in each year valued at the prices prevailing in Y1.In

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档