英译汉练习与答案
- 格式:doc
- 大小:114.00 KB
- 文档页数:19
英译汉Book 21.1) 这种态度造就了一个决心投身于研究、实验和探索的民族。
2) 他们会怀念那种喝着茶或咖啡招待客人的礼节性交往,而这种交往或许是他们自己国家的一种习俗。
3) 既然我们通常是以工作的方式而不是以交往的方式来评估和了解他人的,那我们就开门见山地谈生意了。
4) 就我们而言,电子交流的没有人情味跟我们手头上事情的重要性之间很少或完全没有关系。
5) 除非给予一定时间来处理,不然的话,在他们的眼中,手头的工作好像无足轻重,不值得给予适当的重视似的。
2.1) 但近年来,随着环境的破坏日益严重,世界各地已经出现许多变化的迹象。
2) 但是人们制定了一系列新的环境保护法,还新建了占四分之一国土面积的公园和自然保护区,目的是要保护哥斯达黎加现存的森林。
3) 政府承诺将保护该地区的土著居民,但人们对这个承诺的真实性程度扔心存疑虑。
4) 这种人口激增已导致了该国许多地区森林的消失,及对现存农田的过度耕作。
5) 政府近几年来已发动了一场大规模广告宣传运动来鼓励控制生育,并提出了鼓励措施,如提供免费去沙特阿拉伯的麦加—伊斯兰教的诞生地—的旅游机会。
3.1) 在一起相处的两年中,我们经历了一对情侣在学着相互了解、理解和尊重时常会出现的磕磕碰碰。
2) 下列事实强调了这样一点:已经结婚35年的盖尔父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给了盖尔以毁灭性的打击,并一度给我们正出于萌芽状态的关系带来了负面的影响。
3) 当时这一切是多么新鲜、多么令人兴奋。
而且我们两人都认为----至少在表面上是如此----我们的婚姻是理想婚姻,一切迹象都表明这婚姻是会天长地久的。
4) 当他得知我再公民身份部门遇到的问题时,他立即怀疑我是因为想留在美国而娶他女儿的。
5) 当我们讨论结婚的时候,他清楚了表面了这样一点:如果我对任何问题有怀疑,我应该毫不犹豫地取消我们的计划。
4.1) 他们都是因为同样的原因赴美的---学会说流利英语、完成中学学业及尽可能了解美国的生活方式。
英译汉教程课后练习题含答案本文包含英译汉教程课后练习题及其答案,分为初级、中级和高级三个部分。
读者可以根据自己的水平选择相应的部分进行练习,以加强自己的英译汉能力。
初级1.He is a teacher. 答案:他是一名教师。
2.She likes to play soccer. 答案:她喜欢踢足球。
3.They are brothers. 答案:他们是兄弟。
4.I have a black cat. 答案:我有一只黑猫。
5.We are students. 答案:我们是学生。
中级1.She is a talented singer and songwriter. 答案:她是一位有才华的歌手和词曲创作人。
2.The company is planning to launch a new product next year.答案:公司计划明年推出一款新产品。
3.He graduated from a prestigious university with a degree incomputer science. 答案:他从一所名牌大学毕业,拥有计算机科学学位。
4.The hotel offers a wide range of amenities and services toits guests. 答案:该酒店为客人提供了各种设施和服务。
5.The movie won several awards at international film festivals.答案:该电影在国际电影节上获得了几个奖项。
高级1.The scientific research project ms to explore the underlyingmechanisms of human cognition and perception. 答案:该科学研究项目旨在探索人类认知和知觉的基本机制。
2.The new policy proposes a comprehensive overhaul of theexisting health care system. 答案:新政策提出了对现有医疗保健系统进行全面改革。
中考英语专项练习英译汉(含解析)一、翻译1.英译汉:将下列短语翻译成中文。
(1)three times a week ________(2)help with housework________(3)stay up________(4)at least________(5)hardly ever________2.英译汉(1)go over(2)have a picnic(3)check one's email(4)see a movie3.将英语词组翻译成中文(1)have a piano lesson(2)in the park(3)stay at home alone(4)help with the housework4.将你看到的英文词组翻译成中文(1)get on well with sb.(2)choose…as…(3)be good at(4)work hard(5)ready to do sth.5.英译汉(1)by train(2)do some shopping(3)meet sb.at the station(4)spend all day6.No matter how hard your situation is, you had better not give up.7.英译汉(1)in pieces(2)sit down(3)be asleep(4)hurry out of8.A true friend reaches for your hand and touches your heart.9.英译汉(1)movie star(2)get to(3)go swimming(4)at the airport10.翻译句子Do you have any hobbies? If students don't have any interest exc ept school work,they may become boring people. And that can influence their studies.Studying without relaxing isn't good for health. ⑴We can't get go od grades if we have bad health. We should make use of our free time . We should do something we like. Some people like singing, taking photos and drawing pictures. Other people prefer collecting stamps,reading or s hopping. I have a few hobbies,but my favorite one is collecting stamps.⑵I like it best because I learn a lot from stamps.Some people collect stamps because they can make money from t he stamps. But I am just interested in collecting them and enjoy looking at them when I am free.⑶Collecting stamps is becoming more and more popular around t he world. I know an Australian boy and a French girl through the Internet. They all like collecting stamps. We show our stamps to each other on line. That is so cool.⑴________⑵________⑶________11.句子翻译。
英译汉1练习答案第2 讲翻译的基本策略和方法课外练习参考答案1. 使用拆分法翻译。
(1) She is pardonably proud of her wonderful cooking.她以自己高超的烹饪技术为傲,这是情有可原的。
(2) The air seemed almost sticky from the scent of bursting buds.花蕾绽放,散发着芳香,空气似乎给人一种黏人的感觉。
(3) The study found that non-smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater thannormal danger of developing lung cancer.这项研究发现,如果丈夫吸烟,妻子不吸烟,妻子患肺癌的危险远高于一般人。
(4) His weariness and the increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade.他疲惫不堪,天气也越来越热,于是他下定决心,一碰到舒适的阴凉处,就坐下休息。
(5) Insight into prehistoric cultures should ideally proceed from knowledge of living culture.要对史前各种文化有深刻的认识,应从了解现有文化入手,这是最理想的。
(6) The tragic sinking of the great liner at the first voyage made a heavy loss of life.这艘巨轮沉没在首航途中,丧生人数众多,非常悲惨。
(7) The classification of civilizations as the Stone Age, Bronze Age and Iron Age depends principally on the kind of tools used.文明分为石器时代、青铜时代和铁器时代,这主要是根据各个时期使用的工具划分的。
学位英语考试英译汉练习及答案Fallois proposed that Proust had tried to begin a novel in 1908, abandoned it for what was to be a long demonstration of Saint-Beure's blindness to the real nature of great writing, found the essay giving rise to personal memories and fictional developments, and allowed these to take over in a steadily developing novel. 答案:Fallois提出Proust 1908年就开始写小说了,因为Saint-Beure对于写作的真实性质的忽视,他把小说放置了。
后来开始流行个人回忆录和科幻小说,这些东西和小说一起稳步地发展。
The teacher was not wrong to draw attention to the errors, but if his priorities had centred on the child' s ideas, an expression of his disappointment with the presentation would have given the pupil more motivation to seek improvement.答案:老师注重错误没错,但是如果他更注重孩子的思想的话,他失望的表现会使孩子有提高的动力。
Given the nature of government and private employers, it seems most likely that discrimination by private employers would be greater.答案:根据政府和私人雇主的性质来看,私人雇主更有可能采取歧视。
第一课1.traditional Chinese medicine; TCM2.basic theory of traditional Chinese medicine3.clinical experience4.treatment based on syndrome differentiation5.miscellaneous diseases6.Chinese pharmacy7.four properties and five tastes8.acupuncture and moxibustion; acumox9.classical Chinese philosophy10.sweating therapy; diaphoresis11.purgation12.vomiting therapy; emetic therapy13.the School of Reinforcing the Earth14.etiology15.prescription; formula16.medical practice17.therapeutic principles18.herbs cold and cool in nature19.nourishing yin and reducing fire20.diseases caused by blood stagnation一.句子翻译1.TCM has a history of thousands of years and is a summary of the Chinese people’s experiencein their struggle against diseases.2.TCM has a unique and integrated theoretical system.3.TCM is a science that studies the rules of life as well as the occurrence, progress, preventionand treatment of diseases.4.Yellow Emperor’s Canon of Medicine has laid a solid foundation for the formation oftheoretical system of traditional Chinese medicine.5.Classic of Difficulties has supplemented what was unaddressed in the Yellow Emperor’s Canonof Medicine in many respects, especially in pulse lore.6.Discussion on the Causes and Symptoms of Various Diseases is the earliest extant monographon the causes and symptoms of diseases in China.7.Yang is usually excessive while yin is frequently deficient.8.Internal impairment of the spleen and stomach causes various diseases.pendium of Materia Medica is recognized as a monumental workin the history of Chinesemateria medica and a great contribution to the development of pharmacology in the world.10.Traditional Chinese materia medica includes not only medicinal herbs, but also minerals andanimal parts.11.In the Jin and Yuan Dynasties, there appeared the so-called four great medical schools.12.Zhang Congzheng believed that all diseases were caused by exogenous pathogenic factors andadvocated that pathogenic factors should be driven out by means of diaphoresis, emesis and purgation.13.Liu Wansu believed that “fire-heat” was the main cause of a variety of diseases and thatthese diseases should should be treated with drugs cold and cool in nature.14.Li Gao held that “internal impairment of the spleen and stomach would bring about diseases”and emphasized that the most important thing in clinical treatment was to warm and invigorate the spleen and stomach.15.Zhu Danxi b elieved that “yang is usually excessive while yin is frequently deficient” andadvocated the remedies of nourishing yin and reducing fire in treatment of diseases. 16.Study on Warm Disease is a clinical specialty focusing on the occurrence, progress, diagnosisand treatment of warm diseases.17.The School of Warm Disease has developed the rules of treatment of warm disease based onsyndrome differentiation in light of defensive phase, qi phase, nutritive phase, blood phase and triple energizer.18.Wang Qingren in the late Qing Dynasty corrected mistakes about anatomy made in ancient medicalbooks and advocated the theory that diseases were caused by blood stagnation.19.Integrated traditional Chinese and Western medicine has paved a new way for the developmentand modernization of traditional Chinese medicine.20.Great progress has been made in systematic and experimental study of the basic theory oftraditional Chinese medicine.第二课1.five zang-organs; five zang-viscera2.six fu-organs3.system of meridians and collaterals4.holismanic wholenss6.social attribute7.(of the five zang-organs) open into8.sprout, grow, transform, ripen and store9.diagnostics10.relationship between pathogenic factors and healthy qi11.therapeuticsmon cold due to wind and cold13.different therapeutic methods used to treat the same disease14.the same therapeutic method used to treat different diseases15.balance of water metabolism16.clearing away heart fire17.nature of disease18.treating the left side for curing diseases located on the right side19.drawing yang from yin20.treating the lower part for curing diseases located on the upper part一.句子翻译1.The theoretical system of TCM is mainly characterized by holism and treatment based onsyndrome differentiation.2.TCM believes that the human body is an organic whole.3.The constituent parts of the human body are interdependent in physiology and mutuallyinfluential in pathology.4.The holism permeates through the physiology, pathology, diagnosis, syndrome differentiationand treatment of diseases.5.Changes in the natural world directly or indirectly influence the human body.6.Qi and blood in the human body tend to flow to the exterior in spring and summer and to theinterior in autumn and winter.7.The heart opens into the tongue and is internally and externally related to the smallintestine.8.TCM has noticed that the fact that social activitypsychologically influences human beings.9.According to TCM, the body and spirit coexist, interacting with each other and influencingeach other.10.Yang qi in the human body tends to flow to the exterior in the daytime and to the interiorat night.11.Regional differences, to some extent, influences the physiological activities of the humanbody.12.Syndrome is a generalization of pathological changes at acertain stage during the courseof a disease.13.Treatment based on syndrome differentiation, one of the characteristics of TCM, is the basicprinciple in TCM for understanding and treating diseases.14.Syndrome includes the location, cause and nature of a disease as well as the state ofpathogenic factors and healthy qi.15.Differentiation of syndrome and treatment of disease are two inseparable aspects indiagnosing and treating diseases.16.Clinically doctors pay great attention to the differentiation of diseases. Buttherapeutically they care more about the differentiation of syndromes because diseases can be cured by treating syndromes.17.Syndrome can comprehensively and accurately reveal the nature ofa disease.18.Different diseases may demonstrate the same syndrome because of the similarity inpathogenesis.19.If the syndrome of middle qi sinking appears in two different diseases, they all can be treatedby the therapeutic method for elevating middle qi.20.The treatment of diseases in TCM does not only simply concentrate on the difference orsimilarity of diseases, but on the difference or similarity of pathogenesis.第三课一.术语翻译1.philosophical concept2.mutual transformation3.balance of yin and yang4.transformation between yin and yang5.extreme cold turning into heat6.pathological changes7.absolute predominance8.general rule of pathogenesis9.supplementing what it lacks of10.eliminating wind and dispersing cold11.mutually inhibiting and promoting12.mutually inhibiting and restraining13.interdependence14.excess of yin leading to decline of yang15.contrary and supplementary to each otheranic whole17.impairment of yang involving yin18.deficiency of both yin and yang19.deficiency cold syndrome20.suppressing yang and eliminating wind二.句子翻译1.Yin and yang are two concepts in classical Chinese philosophy.2.Yin and yang are the summarization of the attributes of two opposite aspects of interrelatedthings or phenomena in nature.3.The formation, development and changes of all things in the universe are the result of themovement of yin and yang that oppose to each other and unite with each other.4.The celestial qi pertains to yang because it is light and lucid, while the terrestrial qi pertains toyin because it is heavy and turbid.5.The course of mutual restraint and inhibition between yin and yang signifies their progress inmutual reduction and promotion.6.Yin cannot exist alone without yang and vice versa.7.Separation of yin and yang results in exhaustion of essence.8.Only through constant reduction, growth and balance can the normal development of things bemaintained.9.Under given conditions, either yin or yang may transform into its counterpart.10.Sprout of things signifies transformation while extreme development of things indicateschange.11.Yin and yang are indispensable the human body.12.Functions pertain to yang while substances to yin.13.If yin and yang fail to promote each other and are thus separated from each other, it will leadto the end of life.14.No matter how complicated pathological changes of a disease are, they are nothing more thanrelative predominance of yin or yang.15.The so-called healthy qi refers to the structure and functions of the body, including bodyresistance against diseases.16.If any part of the body, either yin or yang, becomes deficient to a certain extent, it willinevitably lead to insufficiency of the other part.17.Imbalance between yin and yang is the intrinsic factor responsible for the occurrence andprogress of a disease.18.The manifestations of complexion can tell whether a disease pertains to yin or yang in nature.19.The basic therapeutic principle is to supplement insufficiency and reduce excess.20.Only when appropriate herbs are chosen can excellent therapeutic effects be ensured.第四课一.术语翻译1.the doctrine of five elements; the theory of five phases2.free development3.to be generated and to generate4.restraint in generation5.Wood is characterized by growing freely and peripherally.6.Earth is characterized by cultivation and reaping.7.Water is characterized by moistening and downward flowing.8.over restriction and counter-restriction9.Wood over restricts earth because it is deficient.10.promotion, restriction, inhibition and transformation11.disorder of a mother-organ involving its child-organ12.insufficiency of essence and blood in the liver and kidney13.blood deficiency in the heart and liver14.exuberant fire in the heart15.insufficiency of liver yin16.declination of kidney yang17.weakness of the spleen and stomach18.soothing the liver and harmonizing the stomach19.insufficiency of kidney yin20.balance between water and fire二.句子翻译1.Wood, fire, earth, metal and water are the five most essential materials indispensable to humanexistence.2.The formation of the theoretical system of TCM was deeply influenced by the doctrine of fiveelements.3.Water is characterized by moistening and downward flow.4.The liver pertains to wood because it controls elevation.5.The spleen pertains to earth because it controls transportationand transformation.6.The kidney pertains to water because it controls water metabolism.7.Restriction implies that one thing brings under control orrestraint of the other.8.Since wood generates fire, wood is the generator of fire; sincefire generates earth, fire is thegenerator of earth.9.Subjugation or over restriction means to launch a violent attack when a counterpart is weak.10.When wood is too strong, it will over restrict the spleen and counter-restrict metal.11.Since the heart can warm the body, it pertains to fire.12.The liver stores blood to complement the liver.13.The kidney stores essence to nourish blood in the liver.14.The idea that the disorder of a child-organ attacks the mother-organs means that the diseaseis transmitted from a child-organ to its mother-organ.15.The human body is an organic whole. So disorders of the internal organs can be manifested overthe surface of the body.16.Restriction includes over restriction and counter-restriction, both of which are abnormalrestriction among the five elements.17.The basic relationships among the five elements are generation, restriction, over restrictionand counter-restriction.18.The one that generates is the mother-element while the one that is being generated is thechild-element.19.Clinically the doctrine of five elements is used to decide therapeutic principles and methods.20.The doctrine of five elements obviously has certain limitations and is still in need of furtherimprovement.第五课一.术语翻译1.doctrine of visceral manifestations2.five zang-organs and six fu-organs3.extraordinary fu-organs4.nutrients of water and food5.transmitting and transforming water and food6.storing essence7.internal and external relationship8.therapeutic effects9.clinical practice10.storage without discharge11.discharge without storage12.physical build and various orifices13.(of five zang-organs) open into14.spirit and emotions15.the heart storing spirit16.the lung storing corporeal soul17.the liver storing ethereal soul18.the spleen storing consciousness19.the kidney storing will20.the luster manifesting upon the face二.句子翻译1.The theory of visceral manifestation studies the physiological functions and pathologicalchanges of viscera and their relations.2.The theory of visceral manifestation plays an important role in the theoretical system of TCM.3.The common physiological function of the five zang-organs is to transform and store essence.4.The common physiological function of the six fu-organs is to receive, transport and transformwater and food.5.Diseases of the zang-organs are often of deficiency in nature while diseases of the fu-organsare frequently of excess in nature.6.Excess of zang-organs can be treated by purging the corresponding fu-organs while deficiencyof fu-organs can be treated by reinforcing the related zang-organs.mon cold due to invasion of cold into the skin is often characterized by stuffy nose, runningnose and cough.8.Kidney essence is helpful for promoting the growth of skeleton.9.The heart and the small intestine are internally and externally related to each other.10.The five zang-organs, the body and all the orifices form an organic whole.11.The spleen open into the mouth and its luster is manifested over the lips.12.The physiological functions of the five zang-organs are closely associated with the state ofspirit and mind.13.The physiological functions of the five zang-organs play a leading role in the physiologicalfunctions of the whole body.14.The normal relationship between the five zang-organs and the body and all the orifices is key tothe relative stability of the internal environment of the body.15.The normal relationship between the five zang-organs and the body and all the orificesmaintains the relative balance between the internal environment and external environment of the body.16.Disorder of spirit, emotions and mental activity affects the physiological functions of the fivezang-organs.17.The formation of the doctrine of visceral manifestation was, toa certain extent, based on theknowledge of anatomy in ancient times.18.The state of the internal organs must be manifested externally.19.The knowledge about the viscera in the doctrine of visceral manifestation has exceeded the继续阅读。
专业英语八级英译汉(散文类)强化练习试卷1(题后含答案及解析) 题型有: 5. TRANSLATIONPART V TRANSLATION (60 MIN)SECTION B ENGLISH TO CHINESEDirections: Translate the following text into Chinese.1.For me the most interesting thing about a solitary life, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes increasingly rewarding. When I can wake up and watch the sun rise over the ocean, as I do most days, and know that I have an entire day ahead, uninterrupted, in which to write a few pages, take a walk with my dog, read and listen to music, I am flooded with happiness. I’m lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talked a lot, and am full to the brim with experience that needs to be sorted out. Then for a little while the house feels huge and empty, and I wonder where my self is hiding. It has to be recaptured slowly by watering the plants and perhaps, by looking again at each one as though it were a person. It takes a while, as I watch the surf blowing up in fountains, but the moment comes when the world falls away, and the self emerges again from the deep unconscious, bringing back all I have recently experienced to be explored and slowly understood.正确答案:只有在我过于劳累的时候,在我长时间不间断工作的时候,或是在我感到内心空虚、需要充实的时候,我才会感到孤独。
英译汉课后练习作业1 参考答案1.She succeeded to a large property.她事业有成,获得了一大笔财产。
她继承了一大笔财产。
2. This failure was the making of him.这次失败是他造成的。
这次失败是他成功的基础。
3. Y our loss is nothing to mine.你的损失和我无关。
你的损失和我的相比真算不上什么。
4. I felt a trifle shy at the thought of presenting myself to a total stranger with the announcement that I was going to sleep under his roof, eat his food and drink his whisky, till another boat came in to take me to the port for which I was bound.我要去见一个素不相识的陌生人,向他宣布我得睡在他的屋顶下、吃他的食物、喝他的威士忌,一直等到下一班船的到来,把我带到我要去的港口为止——想到这儿,我真有点不好意思了。
我要去见一个素不相识的陌生人,向他宣布我得住在他家、吃他的、喝他的,一直等到下一班船的到来,把我带到我要去的港口为止——想到这儿,我真有点不好意思了。
1. 错误和挫折教训了我们,使我们比较地聪明起来了,我们的事情就办的比较好一些。
The mistakes we committed and the setbacks we experienced have taught us lessons and made us wiser, therefore we can handle our affairs better.Taught by mistakes and setbacks, we have become wiser and handle our affairs better.2. 因为一连几天在下雨,他只得呆在家里。
On-line Translation Practice
第一周 词的选择 复习思考题: 翻译下列句子,注意选词: 我的表不准,每天快十多分钟。 时间过得真快! 情人节快到了。 这把刀很快。 参考译文:(链接) My watch doesn’t keep good time. It gains more than ten minutes a day. How time does fly! Valentine’s Day is near. Or: Valentine’s Day is at hand. Or: Valentine’s Day is drawing near. The knife is really sharp. (*The knife is swift.) 第二周 词语翻译技巧(词义引申) 复习思考题 练习:根据本节所讲进行选词 1. 人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2. 由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3. 改革开放也使民族精神获得了解放。 4. 我们的企业应着重提高国际竞争力。 5. 中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6. 世界科技进步和产业结构的调整,亚太地区经济的迅速增长,给我国经济发展提供了有利条件。在我国中长期发展中,也有不可制约的因素,突出的是:…… 7. 在1993年亚太经合组织第一次领导人非正式会议上,我曾说过,把一个什么样的世界带到二十一世纪,是我们这一代领导人必须认真思考和解决的重大问题。环顾新世纪初的世界和亚太地区形势,可以说是有喜有忧。 8. 为了进行认真细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了 弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景。 9. 专家普遍认为积极的财政政策对于最近几年的经济快速增长势头起了很大作用,2003年,这一政策的实施除了应向社会保障,农村教育及基础设施倾斜以外,还应从政府投资转向民间投资。 10. 这些价值观和孔子宣扬的一些思想有很多相同之处,孔子的思想强调的是中庸适度。但是我尊重孔子的思想,并不是要把他的思想搬到现代社会。 11. 对于采取什么样的措施来控制人口这一问题早已不单是一个国家的问题了,而是一个全世界都关注的问题。 12. 湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将受到威胁。 13. 不幸的是,中国似乎是在学西方的样,如为了事业不结婚的人越来越多,不要小孩的越来越多,离婚的越来越多,年老的父母单独生活的越来越多。 14. 新建的金茂大厦成为浦东新区的象征。金茂大厦楼高八十八层,耸立在浦东新区的金融中心,与上海证券交易毗邻,是上海的黄金商业选址。金茂大厦比上海所有建筑物都高,是中国目前最高的大厦,它东望整个浦东新区,西眺上海和黄浦江全景。金茂大厦,一到五十二层为写字楼,五十二层以上为五星级的凯悦大酒店和六层购物商场,租户可以尽情享受在大厦所提供的一切。 参考译文: 1. Why do people support us? Because our economy has been developing. 2. The sea level is rising little by little in the consequence of global warming. 3. Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people. 4. We need to be enhancing international competitiveness. 5. China’s modernization is inseparable from her economic cooperation and trade ties with other nations. 6. The scientific and technical advancement in the world and the industrial restructuring as well as the rapid economic growth in the Asia-Pacific region provide favorable conditions for economic development in China. However, there are a few factors that can impede progress in our medium-and-long range development. The prominent ones of these factors are… 7. At the first APEC Economic leader’s meeting in 1993, I said that what kind of world was to be brought into the 21st century was a crucial issue that we leaders of this generation must carefully think about and solve. Today, at the beginning of the 21st century, we have found the situation of the world and of the Asia-Pacific region both encouraging and worrying. 8. In order to get a detailed and truthful picture of the particular places, he preferred to travel on foot instead of by cart or boat, despite the hardships on long distances; and he even ventured in mountainous areas and jungles, which are rarely traveled by people and full of dangers. The pay-off for his efforts was his discovery of many fantastic landscapes. 9. It is generally agreed among exports that the proactive fiscal policy has considerably contributed to the rapid economic growth in recent years. The year 2003 will see the further implementation of such a policy, which will give added weight to the development of the social security system, rural education and the infrastructure, and a shifting of focus on investment sources from the government to the private sector. 10. These values have much in common with some of the virtues of Confucianism, the Chinese philosophy that stresses moderation. However, although I respect the spirit of Confucianism, I have not tried to adapt this ancient philosophy to modern society. 11. The question of what is to be done to control population growth is no longer a matter of one country alone. It is a problem of international concern. 12. Higher water levels in the lake area may endanger the growing of bamboos, which means giant pandas that feed on these plants will suffer, too. 13. Unfortunately, China seems to be following the west’s lead: the rising number of career singles and childless families, the soaring divorce rate and more and more the elderly parents living alone. 14. The emerging Jinmao Building has become a symbol of Pudong New Area. Located in the financial district of the new area and next to the Shanghai Stock Exchange, the 88-storey mansion is Shanghai’s prime business address. Towing over (rising above) the other buildings in Shanghai, it boasts the tallest in China and enjoys commanding views of the whole area of Pudong to the east, and of the Huangpu River and the main city to the west. With 52 floors of offices situated below the five-star Grant Hyatt and a six-floor shopping area, the skyscraper offers a great deal for tenants.