当前位置:文档之家› 大学英语精读4英译汉练习答案

大学英语精读4英译汉练习答案

大学英语精读4英译汉练习答案
大学英语精读4英译汉练习答案

大学英语精读4

汉译英练习答案

UNIT 1

1.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。

2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。

3.学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。

4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain)

5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的

一种方式。

6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。

1.We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the

next day.

2.I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday.

3.Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have

hardly made a dent in the work so far.

4.It pained the headmaster to find the number of students shrinking.

5.Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more

popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts.

6.The company claims that it is not responsible for the pollution in the river.

UNIT 2

1.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。

2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。

3.工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。

4.他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。

5.我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。

6.地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。

1.Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions.

2.There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are

scarce.

3.Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method

that led to increased productivity.

4.He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed

to learn that he got only a B.

5.We have ample time for a leisurely lunch.

6.The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency

measures so as to pull through the food crisis.

UNIT 3

1.萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信。

2.丈夫死后,她只好独自挑起抚养五个孩子的经济重担。

3.证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。

4.亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。

5.我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。

6.一家人聚拢来讨论经济问题时,父亲一开头就说,每月存点钱是绝对必要的,遇到紧急

情况,我们可以依靠积蓄。

1.In the preface to one of his plays, Bernard Shaw advances the idea that people are more

superstitious today than they were in the Middle Ages.

2.After her husband died, she had to bear the severe financial burden of raising five children

by herself.

3.One of the best ways to prove or refute a point is to cite examples from your own

experience.

4.Hunt's statement that Betty always exaggerates his faults may well lead to a quarrel.

5.I trusted her so much that I would have swallowed any story she told me.

6.When the family gathered to discuss matters of finance, Father started off by saying that it

was absolutely necessary to set aside some money each month, for in an emergency we could fall back on our savings.

UNIT 4

有时,倒霉的事儿似乎会到处跟随着你。就举不久前我所遭遇到的事为例吧。一天我开车去附近一座城市出差,在一个十字路口,见到红灯亮起我便将车停了下来。可是,突然一辆黑色的别克车从后面向我的车子撞过来。我受了点伤。万分忿怒之下我咒骂着下了车,可却发现那车的女驾驶员像是被撞得不省人事了,她那坐在车后的小孩也受伤了。我只好在口袋中摸找手机报了警。几分钟后一辆警车开来,急忙将女士和小孩送往医院。而我却被告知要待在原处。事实上,尽管我对这事毫无责任,我在两小时后方得以离开现场。回到家,精神力气好像一点儿都没有了。至于出差的事么,我只好取消了。为此,我的工作也受到很大损失。至今,我仍搞不明白这车祸到底是怎么回事。

Sometimes bad luck seems to follow you everywhere. Take, for instance, what happened to me not long ago. One day I drove to a nearby city on business. At a junction I pulled the car to a halt as the red light was on; however, a black Buick suddenly collided into my car from behind. I was slightly injured. Wild with anger I cursed and got out only to find that the woman driver of the other car appeared to have been knocked unconscious and her young child, who was sitting in the rear of the car, was hurt, too. I had to fumble in my pockets for my mobile phone and call the police. In a few minutes a police car came and rushed the lady and her child to hospital. I was, however, asked to stay where I was. In fact, I didn't leave the scene until two hours later although I was not to blame at all. By the time I got home all my energy seemed to have deserted me. As to the business trip, I had to cancel it. As a result, my work suffered enormously. Up to now, I still can't make sense of the accident.

UNIT 5

1.我确信这项所谓(so-called) 明智的决定,与期望相反,会带来极其严重的后果。2.诚然,他曾欺骗你,但他已经承认自己做错了,并道了歉。所以你不应该老是以怀疑的态度对待他。

3.他在这个问题公开进行辩论之前就已表明了自己的立场。

4.在调查过程中,他们发现了种种形式的政治腐败,并揭露了许多贪官污吏(corrupt officials)。

5.玛丽的两难处境是:把真相告诉老板从而失信于她的同事,还是让老板蒙在鼓里从而辜负他的信任。

6.首先,是什么使你认为这项规划会促进改革?其次,你怎么知道这些改革会让全县得到好处?

1.I am convinced that, contrary to expectations, the so-called informed decision will bring

very grave consequences.

2.It's true he once deceived you, but he has admitted he has done wrong and apologized. So

you shouldn't always treat him with suspicion.

3.He had taken a stand on the issue before it was openly debated.

4.In the course of their investigation, they discovered various forms of political corruption

and exposed a number of corrupt officials.

5.Mary's dilemma was whether to betray her colleagues by telling her boss the truth or to

betray his trust by keeping him in the dark about it.

6.Now, in the first place, what has made you think (led you to think) this program will

promote reforms, and in the second, how do you know these reforms will benefit the whole county?

TEST YOURSELF 1

16. 他们竭尽全力把新闻泄漏(news leakage)的后果减少到最低限度。

17. 你理应懂得不该积下这么多的债务。

18. 不管是谁想出这么奇妙的主意,他都应该有权在这个委员会上获得一个席位。

19. 如果你从现在起每个月存上几块钱,不到30岁你就有一笔可观的存款可用了。

20. 那个经济学家说如果利率调高几个点经济就会放缓,我看这是夸张。

16. They went to great lengths to minimize the consequence of the news leakage.

17. You should have known better than to accumulate such large amounts of debt.

18. Whoever conceived the marvelous idea is entitled to a seat on the committee.

19. If you deposit a few dollars/bucks every month from now on, you'll have considerable savings to draw on before you reach 30.

20. I think the economist was exaggerating when he said the economy would slow down if the interest rates were raised a few points.

UNIT 6

1.那位卫生部副部长一再强调把中西医结合起来是多么重要。

2.热天很难保藏食品,使之保持新鲜与食用安全。很自然,许多人觉得在夏季还是不上饭

店为好。

3.阅读时在作者强调的论点底下划线,对我们会有所裨益。

4.经过好几天侦查,警方终于弄清这起谋杀案和新近发生的越狱事件有关。

5.我想劝说他们采纳我们的计划,首先因为这一计划所需资金较少,其次,不会造成环境

污染。

6.父亲用绳子把芹菜(celery)扎在一起,放在河里浸了浸,然后拿到菜场去卖。

1.The vice minister of health has emphasized time and again how important it is to integrate

traditional Chinese medicine with western medicine.

2.In hot weather it is rather difficult to preserve food and keep it fresh and safe to eat.

Naturally, many people prefer not to eat in restaurants during the summer months.

3.It will do us good to underline the points that the author emphasizes in his book.

4.After days of inquiry the police finally tied up the murder with the case of the recent

escape from prison.

5.I want to persuade them to adopt our plan, because, in the first place, it calls for less funds

and, in the second place, it will not cause environmental pollution.

6.Father bound the celery together with a rope and dipped it in the stream for a while before

he took it to the market for sale.

UNIT 7

1.法庭的判决引起史密斯先生的朋友们的气愤,他们相信他是无辜的。

2.当我们经过那家价格昂贵的餐馆时,父亲催我们快走,他说在这样高档的(fancy)地方用

餐是大大超过我们的经济能力的。

3.老师在评价一篇文章并给它打分(grade vt.) 时,可能是根据总的印象而不是根据仔细的

分析(analysis)。

4.小狗(puppy) 将我的一张画搞坏了,我真想对它发火,可它那十分可爱(cute)的样子使我

不禁笑着把它从地上抱了起来。(be inclined to, ruin)

5.爱德华(Edward)常常喜爱在那间可以眺望大海的房间里朗诵诗歌。

6.安东尼(Anthony)彻夜未眠,因为他对于是否得插手此事举棋不定。

1.The court's judgment aroused anger among Mr. Smith's friends, who believed that he was

innocent.

2.As we passed the expensive restaurant, father hurried us along saying that it was well

beyond our means to have dinner at such a fancy place.

3. A teacher may evaluate and grade an essay on the basis of his general impression rather

than on a detailed analysis.

4.I was inclined to get angry at the puppy for ruining my painting but he was so cute that I

could not help but laugh and pick him up.

5.Edward was in the habit of reciting poems in the room overlooking the sea.

6.Anthony stayed up all night because he just could not make up his mind whether or not to

take a hand in the matter.

UNIT 8

1.有朝一日人们不需要离开城市去寻求宁静。当我们撤到地下居所时,现在由城市占据的

地面便可让位于公园和荒野,供人们休闲娱乐。

2.请你注意并非所有的学生都愿意出席毕业典礼(graduation ceremony),所以学校才要求

凡是想领取毕业证书(diploma)的毕业生(graduating students)都得出席。

3.对于妇女在社会中的地位问题,我们的许多看法来自封建时代|(feudal times)|,与今天的

社会是格格不入的(not relevant)。

4.如今人们的流动性比以往任何时候都大,这也许就是为什么移动电话十分普及的原因。

5.几乎每个孩子都曾梦想去太空旅游,体会一下在失重(gravity-free)环境下生活是什么样

子。(virtually)

6.我们学校鼓励学生独立思考(do independent thinking),不要受老师观点的束缚。(restrict)

1.Someday people need not get away from the city to find peace and quiet. When we

withdraw into underground dwellings, the surface ground now occupied by cities can be turned over to park and to wilderness for recreation.

2.Not all of the students, mind you, are willing to attend the graduation ceremony so the

school has to require that all graduating students attend the ceremony if they want to receive a diploma.

3.Many of the ideas we have about the role of women in society are derived from feudal

times and are not relevant in today's society.

4.People today are more mobile than ever before; perhaps this is why mobile phones have

become so common.

5.Virtually every child has dreamed of traveling in space and experiencing what it would be

like to live in a gravity-free environment.

6.Students of our school are encouraged to do independent thinking and not to be restricted

by the teacher's points of view.

UNIT 9

几年前我父母把我带到美国时,那里的一切对我来说都十分陌生。进入一所美国中学后不久,我就感到极其孤独寂寞,因为我英语能力(competence)的欠缺造成了我与新同学之间的隔阂。父母亲弄清楚我为什么情绪那么低落后,他们鼓励我提高自己的英语水平,鼓励我通过广泛阅读丰富自己的词汇。此后我花了许多时间阅读英语书籍与杂志。好的推理作品总会使我着迷,但最吸引我的是关于杰出的科学家的故事。我记得阿伯特·爱因斯坦给我留下了很深的印象,他的思想深刻地改变了人类关于空间、时间、物质和能量的基本概念。亚里士多德(Aristotle)写了四百本左右关于各种学科的著作,这真使我大为惊异。斯蒂芬·霍金身体伤残而且不能说话,但他对科学却作出了杰出贡献。这真是奇迹啊!伟大的科学家的光辉业绩促使我下决心把一生献给科学事业。

When my parents took me to America several years ago, everything there felt very alien to me. Soon after I attended an American high school, I felt desperately lonely because my lack of competence in English formed a barrier separating my new schoolmates and myself. When my parents found out why I was in such low spirits, they encouraged me to improve myself in English and enrich my vocabulary by reading extensively. From then on I spent many hours reading English books and magazines. I was always intrigued by good mysteries, but what fascinated me most was stories of outstanding scientists. I remember I was greatly impressed by Albert Einstein whose ideas profoundly changed mankind's basic concepts of space, time,

matter and energy. And I found it amazing that Aristotle had written about 400 books on a variety of subjects. Stephen Hawking is physically disabled and unable to speak; nevertheless, he has made a notable contribution to science. What a miracle! Brilliant deeds of the great scientists led / prompted me to make up my mind to dedicate my life to the pursuit of science.

UNIT 10

1.关键证人的缺席有可能削弱对被告的指控力度(weaken the case against)。

2.为了帮我们准备好参加辩论,教练要我们经常注意与我们自己的论点相悖的论点。

(reverse)

3.尤其是, 人们指望你表现出能激励和领导一班人的潜力。

4.医生往往为自己能够医治好病人罕见的疾病而自豪。

5.如果不按时将书归还图书馆或到期前不续借,就得按规定罚款。

6.总的来说,很少有人不抱怨自己的工作的,然而一旦他们没有机会工作了又会不高兴。

1.The absence of the crucial witness was likely to weaken the case against the defendant.

2.To prepare us for the debate, the coach wanted us to be always aware of arguments that

are quite the reverse of ours.

3.Above all you are expected to demonstrate a potential to motivate and lead the team.

4. A doctor often prides himself on the ability to cure his patient of a rare disease.

5.If books are not returned to the library on time or not renewed before they are due, a fine

must be paid in accordance with the regulations.

6.On the whole, few people do not complain about their jobs. On the other hand, they

would be very unhappy if they got no chance to work.

TEST YOURSELF 2

11. 当朱莉娅·罗伯茨出现在舞台上向观众讲话时,大家热烈鼓掌,接着,照相机的灯光闪个不停。

12. 因为从来没有接触过高维的概念,讨论中使用的这些新术语把他弄得糊里糊涂。

13. 人类为稳定环境要做的努力决非仅仅是减少排放到大气里的二氧化碳的数量。

14. 如果人们被剥夺了有意义的工作,他们将会失去自己的个性意识。

15. 人类在追求更好的生活条件的时候,应该约束自己不要毁灭其他的物种。

11. When Julia Roberts appeared on the stage to address the audience, there was hearty applause followed by flashing cameras.

12. Never having been exposed to the concept of higher dimensions, he was baffled by all the new terms used in the discussion.

13. Man's endeavor to stabilize the environment entails much more than simply reducing the amount of carbon dioxide poured into the atmosphere.

14. If people are deprived of any meaningful employment, they will lose their sense of identity.

15. Man should refrain from destroying other species in his pursuit of better living conditions.

2020考研英语:英译汉真题练习1完整篇.doc

situations. 【参考译文】 ①玩视频游戏鼓励孩子的即刻满足。 ②连续数小时看带有预录笑声的电视节目,只会使孩子以消极的方式处理信息。 ③同时,长时间通过耳机听节奏单调的音乐鼓励孩子待在自己封闭的天地里,而不是去做其他的尝试。 ④所有这些行为会阻止重要的交流与思考技能的提高,并且使孩子很难发展持久的注意力,而这将是未来他们从事的众多工作所需要的。 ⑤他们应该知道如何处理挫折、压力和不称职感。 ⑥他们还应该学习如何解决问题和化解冲突,学习开动脑筋和批判性思维的方法。 ⑦家庭讨论可以帮助孩子练习,并且帮助他们将这些技能应用到日常生活当中。 “搭配记忆法”对我们记忆单词、攻克翻译题有很大的帮助,但任何巧妙的方法都需要在长久的练习中熟能生巧,希望大家在以后的复习过程中,能按照这种方法把真题吃透,学英语贵在积累,三天打鱼两天晒网的学习方式要不得,只要坚持下去,终有一天,你的英语会变得很不一样!

【参考译文】 ①想要申请攻读博士学位的每一个学生都应该阅读一下这本精妙的、睿智的小书:《思想的市场:美国大学的改革和抗拒》。 ②然后他们可能会决定另觅他路。 ③因为在美国大学里已经发生了某种奇妙的事情,哈佛大学英语教授Louis Menand敏锐地捕捉到了这一点。 ④他关注的主要是人文学科:文学、语言、哲学等类似的学科。 ⑤这些都是要过时了的学科:现在美国大学的研究生中有22%的学生选择商务为自己的专业,与之相比只有2%的人主修历史专业,4%的学生主修英语专业。 “搭配记忆法”对我们记忆单词、攻克翻译题有很大的帮助,但任何巧妙的方法都需要在长久的练习中熟能生巧,希望大家在以后的复习过程中,能按照这种方法把真题吃透,学英语贵在积累,三天打鱼两天晒网的学习方式要不得,只要坚持下去,终有一天,你的英语会变得很不一样!

大学英语精读第四册课后答案

大学英语精读第三版第四册答案 Unit1 翻译 1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day. 2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday. 3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 The company claims that it is not responsible for the pollution in the river. Unit2 翻译 1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。 Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity. 4) 他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。 He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B. 5) 我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。 We have ample time for a leisurely lunch.

大学英语四级翻译练习题 篇汇总

2017年6月大学练习题13篇汇总 1.中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on

(完整word版)英语专业翻译实践报告

实践报告 这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。 我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。 所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。

英译汉指导:大学英语四级考试翻译练习五

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:https://www.doczj.com/doc/d89050990.html,/ielts/xd.html(报名网址) 练习五 Directions: Read the underlined sentences carefully, and then translate them into Chinese. You may check your answers after you finish them. Passage One People can be addicted(上瘾)to different things, for example, alcohol, drugs, certain foods, or even television. People who have such an addiction are compulsive (强迫的); i.e., they have a very powerful psychological need that they feel they must satisfy. According to psychologists, many people are compulsive spenders. They feel that they must spend money. This compulsion, like most others, is impossible to explain reasonably. For compulsive spenders, charge accounts(赊购帐户)are even more exciting than money. In other words, compulsive spenders feel that with credit, they can do anything. Their pleasure in spending enormous amounts is actually greater than the pleasure that they get from the things they buy. There is even a special psychology of bargain hunting. To save money, of course, most people look for sales, low prices, and discounts. Compulsive bargain hunters, however, often buy things that they don’t need just because they are cheap. They want to believe that they are helping their budgets, but they are really playing an exciting game. When they can buy something for less than other people, they feel that they are winning. Most people, experts claim, have two reasons for their behavior: a good reason for the things that they do and the real reason. It is not only scientists, of course, who understand the psychology of spending habits, but also businesspeople. Stores, companies, and advertisers use psychology to increase business: They consider people’s needs for love, power, or influence, their basic values, their beliefs and opinions, and so on in their advertising and sales methods. Psychologists often use a method called “behavior therapy”to help individuals solve their personality problems. In the same way, they can help people who feel that they have problems with money. Passage Two For centuries man dreamed of achieving vertical flight. In 400 A.D. Chines children played with a fan like toy that spun upwards and fell back to earth as rotation ceased. Leonardo da Vinci conceived(构思)the first mechanical apparatus(装置), called a “Helix”, which could carry a man straight up, but this was only a design and was never tested. The ancient dream was finally realized in 1940 when a Russian immigrant, an aeronautical engineer, piloted a strange-looking craft of steel tubing with a rotating fan on top. It rose awkwardly and vertically into the air from a standing start, hovered a few feet above the ground, went sideways and backwards, and then settled back to earth. That vehicle was called a helicopter. Imaginations were fired. Men dreamed of commuting to work in their own

英译汉练习(选择题)

题型说明:下列各句中只有一个恰当的译文,请选出 Test 1 1.Earlier scientists thought that during a man's lifetime the power of his brain decreased. A.早些时候的科学家们认为,在人的一生中,脑子的机能会逐渐减弱。 B.从前科学家认为,人越老,脑子的机能越衰弱。 C.先前,科学家们的观点是:人从生到死,脑力减弱。 2.He is above cheating in the exam. A.他高于在考试中欺骗。 B.他是考试作弊的高手。 C.他绝不会考试作弊。 3.A thousand mustaches can live together,but not four breasts. A.一千条胡子能一起生活,但是,四只乳房不能在一起生活。 B.一千个男人可以住在一起,而两个女人却不行。 C.千条汉子能共处,两个婆娘难相容。 4.Listening to classical music is my cup of tea. A.古典音乐我最爱听。 B.听古典音乐是我的一杯茶。 C.听古典音乐是我的业余爱好。 5.Of course,alcohol and tobacco were forbidden. A.当然,酒精和烟草是被禁止的。 B.当然,喝酒吸烟是绝对不允许的。 C.当然,禁止酿酒,禁止种烟。 6.When will he be available? A.他什么时候在家? B.他什么时候可以达到? C.他什么时候是有效的? 7.Are you a father? A.你是父亲吗? B.你有孩子吗? C.你当爸爸了吧? 8.Thank you for not smoking. A.请勿吸烟,谢谢。 B.请勿吸烟。 C.谢谢你不吸烟。 9.Don't turn your back on friends who are down and out. A.不要用背对着被人打倒而且完全失败的朋友。 B.不要不理睬穷困潦倒的朋友。 C.对于失意落魄的朋友,不要拒之于千里之外。 10."I don't know why," my father held his ground. "Isn't there enough lousy poetry in the world already? No laws say Buddy has to be a poet." A.“我不知道为什么,”我的父亲站在地上说,“世界上难道还有比这更啥也不是的诗吗?法律可没有明文规定,巴迪非得当个诗人不可。”

大学英语精读4英译汉练习答案

大学英语精读4 汉译英练习答案 UNIT 1 1.我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 2.我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 3.学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 4.看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) 5.在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的 一种方式。 6.该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 1.We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day. 2.I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday. 3.Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4.It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5.Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6.The company claims that it is not responsible for the pollution in the river. UNIT 2 1.比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 2.这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 3.工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。 4.他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。 5.我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。 6.地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。 1.Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2.There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3.Drawing on the wisdom of the workers, the engineers invented a new production method that led to increased productivity. 4.He spent a lot of time preparing for his math exam. Hence he was somewhat disappointed to learn that he got only a B. 5.We have ample time for a leisurely lunch. 6.The local government had to draw on its grain reserves and take other emergency measures so as to pull through the food crisis.

各专业的英文翻译

中国教育在线考研频道提供考研全方面信息指导及咨询服务,为您成功考研提供一切帮助。 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence

大学英语四级-翻译专项练习

Translation: 1. With a strong southern accent, Mrs. Johnson could hardly make ___________ (别人能听懂她的话) 2.___________ (如果给足了时间),they would surely have done better. 3. in the area, AIDS is _____________ (非常可怕的疾病) that the very mention of it strikes terror into the population. 4. Their products wouldn't have secured such high market shares if ___________ (他们没有改进产品的质量). 5. When 1 began to move round toward the door, ____________________________(她一定是看出了我的想法), for he immediately told me to stay where 1 had been. Answers: 1. herself understood 2. Given sufficient time 3. so dreadful a disease 4. they hadn’t improved the quality of their products 5. he must have read my thoughts Translation: 1. Why didn’t you tell me you could lend me the money? I___________________________ (本来不必从银行借钱的) 2. By the time you get to New York, I____________(已经动身去) London. 3. Buying clothes______________________(是一件很耗时的工作), because those clothes that a person likes are rarely the ones that fit him or her. 4. It’s time_____________________(采取措施) about the traffic problem downtown. 5. When I was very young, I was terribly frightened of school, but I soon______________(克服了这种心理). 6. Please don’t stand in the kitchen, you’re________________(挡路了).

英语专业八级翻译练习题

英语专业八级翻译练习题 1.英译汉 1) Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoreau's idea of the low levels. The active discipline of heightening one's perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high. What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts. Effort is the gist of it. There is no happiness except as we take on life-engaging difficulties. Short of the impossible, as Yeats put it, the satisfaction we get from a lifetime depends on how high we choose our difficulties. Robert Frost was thinking in something like the same terms when he spoke of "The pleasure of taking pains". The mortal flaw in the advertised version of happiness is in the fact that it purports to be effortless. We demand difficulty even in our games. We demand it because without difficulty there can be no game. A game is a way of making something hard for the fun of it. The rules of the game are an arbitrary imposition of difficulty. When someone ruins the fun, he always does so by refusing to play by the rules. It is easier to win at chess if you are free, at your pleasure, to change the wholly arbitrary rules, but the fun is in winning within the rules. No difficulty, no fun. 梭罗所理解的"低层次",即为了拥有而去拥有,或与所有的邻居明争暗斗而致拥有。他心目中的"高层次",则是这样一种积极的人生戒律,即要使自己对自然界永恒之物的感悟臻于完美。对于他从低层次上节省下来的时间和精力,他可将其致力于对高层次的追求。勿庸置疑,梭罗不赞成忍饥挨饿,但他在膳食方面所投入的精力仅果腹而已,只要可确保他能去从事更为重要的事务,他便别无所求。 殚精竭虑,全力以赴,便是其精髓所在。除非我们愿意直面那些需要我们全身心投入的艰难困苦,否则便不会有幸福可言。正如叶芝所言,除却某些不可能的情形,我们于人生中所获取的满足皆取决于我们在多高的境界中选择我们所愿意面对的艰难困苦。当罗伯特弗罗斯特言及"以苦为乐"时,他内心所思,大体如此。商业广告中所宣扬的那种幸福观,其致命的缺陷就在于这样一个事实,即它宣称,一切幸福皆唾手可得,不费吹灰之力。 即便于游戏之中,我们也需要有艰难困苦。我们之所以需要它,因为设若没有困难,便断无游戏可言。游戏即是这样一种方式,为了享受其中的情趣而人为地使事情变得不那么轻而易举。游戏中的种种规则,便是将困难武断地强加于人。当有人将情趣摧毁殆尽时,他总是因为拒不按游戏规则行事而使然。这犹如下棋;如果你随心所欲、心血来潮地去更改那些全然武断的游戏规则,这样去赢棋当然会更加容易。但下棋的情趣则在于,应在规则的限定范围内赢取胜利。一言以蔽之,没有艰难,断无情趣。 2)

英语专业英译汉

Chinese-English Translation Course Unit One Error Analysis: Part One On the test paper I. Choose the one which is proper and idiomatic . 1. Our home, once full of laughters, now deafens us with its silence. 译文A: 我们的家,曾经充满了欢声笑语,现在却充满了令人震耳欲聋的沉寂。 译文B: 我们的家,曾经充满了欢声笑语,现在却十分安静。 2. There are few of us but admire his courage. 译文A: 我们人人都佩服他的勇气。 译文B: 我们中很少有人佩服他的勇气。 3. All cities did not look like as they do today. 译文A: 在过去,城市面貌并不都像今天这样千篇一律。 译文B: 过去,城市面貌与现在完全不同。 4. To starve oneself emotionally is a mistake. 译文A: 不满足自己感情上的需要是一种错误。 译文B: 使自己的感情挨饥受饿是一种错误。 5.The boss’s girl Friday called me. 译文A: 老板的女儿星期五打电话给我了。 译文B: 老板的女秘书打电话给我了 6. Marriage bed is full of roses and thorns. 译文A: 婚姻总是有苦有甜。 译文B: 婚姻的花坛里既长鲜花也生荆棘。 7. I never go past that kindergarten but think of my happy childhood there. 译文A: 每当我走过那所幼儿园,我就回想起在那里度过的幸福童年。 译文B: 尽管我从未经过那所幼儿园,但是我回想起在那里度过的幸福童年 8. And soon over the whole surface of the marsh, a great cloud of birds hung screaming and circling in the air. 译文A: 很快就有一块乌云似的一大群野鸟在沼泽上空惊叫着,盘旋着。 译文B: 很快就有黑压压的一大群野鸟在沼泽上空惊叫着,盘旋着。 9. SS guards then shoved each prisoner in the direction the doctor had indicated. 译文A: 希特勒的党卫军按医生所指的方向推着被监禁者。 译文B: 希特勒的党卫军按医生所指的方向推着犯人。 10. Thus it was that our little romantic friend formed visions of the future for herself. 译文A: 我们的小朋友一脑袋幻想,憧憬着美丽的未来。 译文B: 我们浪漫的小朋友憧憬着美好的未来。 II. Improve the Chinese version. 1. He was wrinkled and black, with scant gray hair. 译文:他又皱又黑,头发灰白稀疏。 2. Wall Street is a dog-eat-dog place. 译文:华尔街是个狗咬狗的地方。 3. All freely falling bodies descend from the same height in equal time. 译文:一切自由降落的物体,从同样的高度,以相等的时间下降。 4. Why waste breath on them, who have turned such an unwilling ear? 译文:为什么对他们浪费口舌呢?他们又不愿意听。 5. We have plenty of company in the way of wagonloads and mule-loads of tourists — and dust. 译文:跟我们做伴的人真不少,有乘马车的,有骑骡子的——一路尘土飞扬。 6. His speech leaves no room to improvement. 译文:他的演讲没有改进的余地。 7. He thought, not very vividly, of his father and mother. 译文:他并不是很鲜明地想到了他的爸爸和妈妈。 8. Casualties were taken to several hospitals in southwestern Georgia, some of which operated on backup generators. 译文:伤亡人员被送往佐治亚州西南部的几所医院里,其中一些伤者在备用发电机的帮助下动了手术。 9. To cure his patients, he relied on a palette of remedies that included modern science, folk medicine and plain common sense. 译文:为了治疗患者,他运用了调色板方法,其中包括现代科技、民间药物和自己的直觉。

英语四级翻译练习题

英语四级翻译练习题 1.I have had great deal of trouble______________________________.(跟得上班上的其他同学)2.I don't mind your_____________(你延期做出决定)the decision as long as it is not too late. 3.In the Chinese household, grandparents and other relatives_____________(起着不可缺少的作用)in raising children. 4.Mark often____________________________(试图逃脱罚款)whenever he breaks traffic regulations. 5.When I __________________(发现他骗我)I stopped buying thins there and started dealing with another shop. 6.I suggested he ____________________ (使自己适应)his new conditions. 7. What a lovely party! It's worth_________________(牢记一生). 8. If you won't agree to our plan,_____________________(他们也不会同意). 9. His remarks left me ____________________________(想知道他的真实目的). 10. If you had_____________________ (听从了我的劝告,你就不会陷入麻烦) 11.Though you stay in the sea for weeks, you will not____________(失去联系)the outside world. 12.The fifth generation computers, with artificial intelligence,_____________(正在研制)and perfected now. 13.How close parents are to their children_________________ __(有很强的影响)the character of the children. 14.The room is in a terrible mess; it _____________________ (肯定没打扫过) . 15.With tears on her face, the lady _____________________ (看着他受伤的儿子被送进手术室) 16.(这个计划成功的关键)___________is good planning. 17.The specific use of leisure______(每一人都不同) 18.The ship ' s generator broke down and the pumps____________________(不得不用手工操作)instead of mechanically. 19.Although punctual himself, the professor was quite used______________(习惯了学生迟到)his lecture. 20.I prefer to communicate with my customers ______(通过写电子邮件而不是打电话) 21.After the terrorist attack, tourists ______ (被劝告暂时不要去该国旅游)

英语专业八级翻译练习题英译汉

英语专业八级翻译练习题(一) The Rewards of Living a Solitary Life The other day an acquaintance of mine, a gregarious and charming man, told me he had found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appointments. He went to the Whitney and spent the "empty" time looking at things in solitary bliss. For him it proved to be a shock nearly as great as falling in love to discover that he could enjoy himself so much alone. 参考译文: 独自生活的报偿 前些日子,我的一个熟人,一位热爱交际并很受欢迎的男士告诉我,他在纽约的两个约会之间偶然有一两个小时的空闲,他便去了惠特尼博物馆,四处浏览着展品,无比幸福的度过了那些时光。发现自已独自一人,也能如此的幸福,他感觉像坠入爱河那般震惊。 英语专业八级翻译练习题(二) What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is now on the brink of adventure; he is about to be launched into his own inner space to the astronaut. His every perception will come to him with a new freshness and, for a time, seem startlingly original. 参考译文: “他一直在害怕什么呢?”,我问自已。怕突然一个人呆着会发现自已厌烦自己,或者怕会失去自我?但是有了这次偿试,他便要开始探险了。他就要发射到自已心的宇宙之中。他的所见所感对他来说将会是全新的,一度会新颖的让人惊奇。 英语专业八级翻译练习题(三) For anyone who can see things for himself with a naked eye becomes, for a moment or two, something of a genius. With another human being present vision becomes double vision, inevitably. We are busy wondering, what does my companion see or think of this, and what do I think of it? The original impact gets lost, or diffused 参考译文: 因此每个能用肉眼观看事物的人,一时之间便成为天才。身边有别人存在,一个看法便不可避免地变成了双重看法。我们急于知道周边人的看法,以及我对它是怎么看的?” 最初的印像消失了,或者变得模糊不清。 英语专业八级翻译练习题(四)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档