当前位置:文档之家› 翻译课:学生练习

翻译课:学生练习

翻译课:学生练习
翻译课:学生练习

1. 有个大学三年级的女生,不算漂亮,甚至还多少有点丑。她见同班的女同学皆有了男友,惟独自己形影相吊,便感到挺自卑,还常常悄悄地掉泪。

教心理学的老师觉察到这件事,就假冒一个男生的名义,给她写了封匿名的求爱信,这封信的末尾是:一个希望得到您的青睐的极其善良的男同胞。就这么一封信,也就一举改造了一个人。

看看那原来自卑的女孩子吧!自打收到了这封信,就恢复了勇气和信心——她抬高了自己高贵的头,她的步伐从此充满了自信,她不再暗自垂泪,她奋发图强,她的拼搏使人感动。到了那年终,她果然以全优的成绩得到了全班同学的一致赞美!

于是我突然明白了爱情的定义。爱情是什么?她就是给人一个会展翅高飞的希望。

2. 落花生

我们屋后有半亩隙地。母亲说:“让它荒芜着怪可惜,既然你们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。”我们几姊弟和几个丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园,过不了几个月,居然收获了!

妈妈说:“今晚我们可以做一个收获节,也请你们爹爹来尝尝我们底新花生,如何?”我们都答应了。母亲把花生做成好几样的食品,还吩咐这节期要在花园里底茅亭举行。

那晚上的天色不太好,可是爹爹也到来,实在很难得!爹爹说:“你们爱吃花生吗?”

我们都争着回答:“爱!”

“谁能把花生的好处说出来?”

姊姊说:“花生的气味很美。”

哥哥说:“花生可以制油。”

我说:“无论何等人都可以用贱价买它来吃;都喜欢它。这就是它的好处。”

3. 福建省位于中国东南沿海,原是一个人口较少、资源贫乏、经济比较落后的小省。七十年代末以来,充分利用中央赋予的特殊政策,在突破旧体制方面先行一步,以市场为取向的改革取得实质进展,有力地推进了福建省国民经济和社会事业的迅速发展,不论是经济增长速度还是国内生产总值都跃居全国前矛。这对于福州大学这样一所全省唯一的以工为主、理工结合的新型地方大学来说,既是一种机遇,更是一种挑战。为了适应福建省改革开放和经济飞速发展的需要,福州大学也进入了发展的快车道:经过40年,特别是近20年的改革和发展,在校生规模从1978年不足2000人发展到今天逾万人;学科专业设置已基本涵盖了本省主要经济领域和产业部门,并已形成了包括研究生、本专科、成人、留学生教育在内的多层次、多规格、多形式的办学格局;已被列为全国重点建设的百所大学之一。

4.

贪心

狮子在树下抓到一只正在睡觉的兔子,正想饱餐一顿,却又看到一只鹿从旁边经过,又贪心地丢下兔子去追鹿。

狮子追了很远,可是还是让鹿逃跑了,于是又赶回树下,但野兔早已不见踪影了。狮子很懊恼地说:“我真是活该,因为贪心,反而两头落空。”」

人生也常是如此。做许多事不能持之以恒,三心两意,一会儿想做这,一会儿又想做那,到时候也是两头落空。

——不能从失败中记取教训的人,他们的成功之路是遥远的。

钥匙

一把坚实的大锁挂在大门上,一根铁杆费了九牛二虎之力,还是无法将它撬开。钥匙来了,他瘦小的身子钻进锁孔,只轻轻一转,那大锁就“啪”地一声打开了。

铁杆奇怪地问:“为什么我费了那么大力气也打不开,而你却轻而易举地就把它打开了呢?”钥匙说:“因为我最了解他的心。”

每个人的心,都像上了锁的大门,任你再粗的铁棒也撬不开。唯有关怀,才能把自己变成一只细腻的钥匙,进入别人的心中,了解别人。

——唯有穿鞋的人,才知道鞋的哪一处挤脚。

5. 心魔

一名僧人与一名妇人同舟,忍不住多看几眼。妇人嫌其无礼,怒命随从打之。僧人只好闭目。及至岸边,妇人又命打。

僧人问:“如今何罪?”

妇人说:“你现在闭了眼睛,正可以肆无忌惮地想我﹗”

其实该打的不是那僧人,而是那妇人。

心中有鬼,见人都是鬼;心中有魔,见人都是魔﹗

——恨能挑起争端,爱能遮掩一切过错。

上海自行车三厂,生产驰名中外的凤凰牌自行车。年产335万辆,年出口122万辆,畅销全国和世界上80多个国家和地区。凤凰牌自行车有16、20、24、26、27、28英寸六大系列,分为普通、轻便、运动、赛车、特种车等类型140余种花色品种。凤凰牌自行车七次荣获全国第一,PA18型和风细雨6英寸系列荣获国家银质奖。凤凰牌自行车是中国自行车行业中唯一荣获国际明星奖的产品,上海自行车三厂也是国内自行车行业中第一个国家一级企业。凤凰将更好地为您服务。

课堂句子翻译练习

课堂句子翻译练习 1. 他们都认为他成功的可能性很小。 They all believed that he had a slim chance of success. 2. 我不知道她为何总带有一种闷闷不乐的神情。 I don’t know why she has an air of sadness all the time. 3. 得到所有同学都就做后,学生会主席才开始宣布野营的日程安排。 It was after all the students had taken their seats that the president of the student’s union proceeded to announce the camping itinerary. 4. 胃是人体至关紧要的器官,请善待之。 The stomach is a vital organ of the human body; please take good care of it. 5. 他认为总经理如此重视那些日常琐事是荒唐的。 He considered it ridiculous for the general manager to attach so much importance to those routine trifles. 6. 她的研究涉及到多种语言和文化,富有挑战性。 Her study, which ranged/covered/touched over many languages and cultures, was full of challenge. 7. 根据安排,全体工作人员依次值晚班。 As is scheduled all the members of the staff take turns to do late duty. 8. 想到要远离父母独立生活,她深感不安。 She was greatly upset at the thought of leaving her parents, and living on her own in a remote area. 9. 对于她是否胜任这项工作,我们不甚担心,我们所担忧的却是她的健康状况。 We do not worry so much about her qualifications for the job as about her health. 10; 想到要做一次环球旅行,他为之激动不已。 He was greatly excited about the prospect of having a cruise around the world. 11. 我还没有讲完她便打断了我,道出了一番不得不说的话。 She broke in with what she had to say before I had finsihed speaking. 12. 我们之间对人生所持的不同看法丝毫没有影响我们的友谊、 Our different views of life made no difference at all to our friendship.

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答 案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释 How do you account for the fact you have been late every day this week 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her .

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.她五年前开始拉小提琴。(play) 2.由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing) 3.每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand) 4.能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It) 5.在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate) 【答案】 1.She began to play the violin five years ago. 2.Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours. 3.Every designer hopes that his work can stand the test of time. 4.It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games. 5.At the exhibition, the company’s sales manager demonstrated the new type of electronic toys (which/that) children were looking forward to. 【解析】 1.根据“五年前”确实时态,可知用一般过去时,注意短语play the violin。 【考点定位】考查动词时态、习语及表达能力。 2.根据提示词可知,由于译为:owing to ,此处to是介词。注意用被动语态,因为航班被推迟。 【考点定位】考查介词短语及被动语态。 3.此句希望(hope)是谓语动词,后接宾语从句。时态用一般现在时。 【考点定位】考查宾语从句及时态。 4.此句it是形式主语,whether引导主语从句,时态一般现在时。短语:抵御诱惑resist the temptation。 【考点定位】考查主语从句及形式主语it的用法。 5.注意句子结构的安排,“孩子们翘首以盼的”应译为定语从句。时态用一般过去时。 【考点定位】考查定语从句及相关短语的表达。 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable)

《科技英语翻译》课程练习三

《科技英语翻译》课程练习三答案 一、词义选择 二、词义引申 1. 具体化引申 1) High-speed grinding does not know this disadvantage. 译文:高速磨削不存在此不足。 2) The casting takes both the size and the shape of mould. 译文:铸件的体积和形状随铸型而异。 3) Alloy belongs to a half-way house between mixtures and compounds. 译文:合金是介于混合物和化合物之间的一种中间结构。 4) This new crucible furnace is a fuel-efficient model. 译文:这种新型坩锅炉是节油型锅炉。 5) This shows that a vacuum, which is the absence of matter, cannot transmit sound. 译文:这表明真空,即没有空气的状态下,不能传播声音。 6) The bridge was so well built that it lasted for a hundred years. 译文:这座桥建造非常牢固,已使用了百年。 2. 抽象化引申 1) They reach their programmed positions within a few seconds of each other and detonate. Anything nearby is a goner. 译文:导弹相继以几秒之差到达程序制导目标引爆。附近的一切顷刻覆灭。(原文中的goner,本义是“无可挽救的人(或物)”,意义很具体,但如果按照这种直译则文理不通,因此基于goner的内涵及联想意义,作抽象化引申为“顷刻覆灭”。) 2) The major contributors in component technology have been in the semi — conductors. 译文:元件技术中起主要作用的是半导体元件。(contributors一词本义指“贡献者”,表示具体的人,如直接翻译为“主要贡献者”则不符合汉语的语言习惯,因此将该词作抽象化引申,译为“起主要作用”。) 3) These gases trap the sun’s heat whereas sulphur dioxide cools the atmosphere. 译文:这些气体留住了阳光中的热量,而二氧化硫使空气冷却。(从该词与句中宾语的逻辑匹配关系看,若直译为“设陷阱捕捉”,显然文句不顺。因此,抽象化引申为“留住”。)

大学英语三课后习题翻译及答案

Unit 1 From her accent I guess she’s from the Northeast. 从她的口音我猜她是来自东北地区的。 It was very clever of her to turn his argument against himself. 她很聪明,使他对自己的论点 I found a couple of shoes under the bed but they don’t make a pair. 我在床下发现了一双鞋,但他们不做一双 4. Dr. Bright always takes his time as he examines his patients and treats them with extreme care. Bright博士总是把他的时间用于他检查他的病人,并把他们的极端护理 5. British companies are trying to avoid the fate their American counterparts have already suffered. 英国公司正试图避免他们的美国同行已经遭受的命运。 6. Wilfred’s remarks confirmed me in my opinion that he was an honorable young man. 威尔弗雷德的话证实了我在我看来,他是一个光荣的年轻人 7. The key witness for the prosecution was offered police protection after she received death threats. 检察机关的主要证人在收到死亡威胁后提供了警方的保护 8. I thought that was the end of the matter but subsequent events proved me wrong. 我认为这是事情的结束,但随后的事件证明我错了。 9. Having practiced for so long, the New York baseball team stands a chance winning the World Series this year. 经过这么长时间的练习,纽约棒球队赢得了今年的世界系列赛的机会。 10. At the trial , Bob’s teacher, who was called as a character witness, said he was a quiet boy who had never been in trouble before. 在审讯中,鲍伯的老师,被称为证人,说他是个安静的男孩以前从未惹过麻烦。 Unit 2 11. We’ve just had a very fruitful meeting with the management and we’re now much more hopeful about the pay rise. 我们刚刚与管理层有了一个非常富有成效的会议,我们现在对加薪的希望更大了 12. The book I’m reading explains the evolution of plant and animal life on earth. 我读的这本书解释了地球上动植物的进化

时态练习题(学生版带中文翻译)

英语时态练习题 一般现在时 中文:---趁眼镜还没有破之前将它放好。 ----好的,我会马上放入橱柜。 1.. ----Put these glasses away before they _______. ----OK,I’ll will put them in the cupboard. A. have broken B. are breaking C. get broken D. will be broken 中文:贝蒂一到北京就会打电话给我。 2.. Betty will ring me up when she _______ in Beijing. A. arrive B. arrives C. arrived D. will arrive 中文:----爱丽丝晚上都做什么? ----她平时做家庭作业,但4月15日晚上她看电视。 3. -What does Alice often do in the evening ? ..--She often _____ her homework.But on the evening of April 15th she _____ TV. A.does; watches B.is doing;watched C.does;watched D.is doing ;watches 中文:他一回来我就告诉他。 4. I will tell him as soon as he _____ back. A. come B. comes C. will come D. Came 中文:如果明天下雪,我们就玩雪。 5. We'll go to play with snow if it ______ tomorrow. A. snow B. snows C. will snow D. Snowed 中文:史密斯先生一直写短篇小说,但是这些天他在写一个电视剧本。 6. Mr Smith _____ short stories, but he ____ a TV play these days. A. is writing…is writing B. is writing… writes C. writes… is writing D. writes… writes 中文:下次给我写信时记得发一张我们的照片。 7. Remember to send me a photo of us next time you ______ to me. A. are writing B. will write C. has written D. Write 中文:我很擅长乒乓球,但是自从新年以来我一直没有时间打。 8. I ______ ping-pong quite well, but I haven’t had time to play since the New Year. A. will play B. have played C. played D. Play

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】 【分析】 本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式等。 1.考查倒装句式。本大题要求用only+状语从句来翻译。Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”,与某人交流可译为“ communicate with”。因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them。 2.考查由what引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导。因此本句可译为:This is what our life will be like in the future. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

强调句、倒装句翻译练习学生版

1.他拖了那么长时间的课,几乎所有的学生都厌倦了。(prolong his lesson) 2.他不在乎别人怎么看待他。(little) 3.她不但去过东京,还在那里的一家合资企业做了一段时间的秘书。(a joint venture) 4.虽然他失去了钱,但是他从中得到了真相。(draw) 5.从山顶上可以看到整个村庄和村民赖以生存的小河。(depend on) 6.大多数上海人吃住穿短缺的日子将一去不复返。(suffer) 7.在任何情况和任何时间,我都不会放弃我的志向。(abandon my ambition) 8.要不是你的警告,我会犯更严重的错误。(warning) 9.只有当你拥有需求很大的特殊技能时,你才能容易地在就业市场上找到一份工作。(in the job market) 10.他活着时很少被绊倒过。(alive) 11.我肯定,没告诉我前他决不会先离开。(by no means) 12.像他的薪水上涨一样,他对拥有一幢自己的房子的渴望也愈加迫切。(of his own) 13.在那个以美丽的热带植物而出名的花园里有他父亲栽培的罕见的异国花朵。(beautiful tropical vegetation) 14.只有做出反映国家利益而不是商业利益的资源开发决定,我们的政府才是有远见的。(be

far-sighted) 15.掌握数学公式的下一步就是使用它。(the math formula) 16.她是个热心人,乐于帮助任何有困难的人。(ready) 17.这位伟大的画家直到死后才出名。(painter) 18.不管有多困难,我绝不会丧失信心。(Never) 19.你的精力很宝贵,你的时间也很宝贵。(precious) 20.生活不是非得艰难的,也不是非得涉及挣扎和牺牲的。(involve) 21.正是那位作家对他说的一番话激励了他从此投身写作。(encourage) 22.努力工作和享受生活才是积极的生活态度。(the positive attitude) 23.她是为了卧病在床的独生儿子才在医院里日夜工作的。(day and night) 24.是他的粗心大意造成了车祸,使得两个孩子严重受伤。(carelessness) 25.是出于一片善心,她决定捐100美元给救济基金会。(out of charity) 26.是从父亲那里继承的庞大遗产使得她收支平衡。(inherit) 27.是无知和缺乏自律使他现在上网成瘾。(lack of self-discipline) 28.使他父母欣喜若狂的是他在医学领域中取得的突破。(breakthrough)

【英语】 高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析

【英语】高考英语翻译专项训练100(附答案)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate tbe following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我们打篮球的时间到了。 (time) 2.他设法把游客及时送到了机场。 (manage) 3.你今晚能来参加我的生日聚会? (possible) 4.应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage) 5.我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant) 6.尽管遭受如重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...) 【答案】 1.It’s time for us to play basketball. 2.He managed to send the tourists to the airport in time. 3.Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points. 5.Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind. 6.Although we are suffering such a severe natural disaster, we will eventually overcome the temporary difficult as long as we don’t lose heart. 【解析】 1.考查time的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,it is time for sb to do sth “该到某人做某事了”。为固定句型。再根据其它提示。故翻译为:It’s time for us to play basketball。2.考查manage的用法和一般过去时。分析句子可知,本句为一般过去时,manage to do sth“设法做某事”为固定短语。in time“ 及时”为介词短语,在句中作状语。再根据其它提示。故翻译为:He managed to send the tourists to the airport in time。 3.考查possible的用法和一般现在时。分析句子可知,本句为一般现在时,it is possible for sb to do sth “ 某人做某事是可能的”,it作为形式主语完成整个句子,不定式作为真正主语。再根据其它汉语提示。故翻译为:Is it possible for you to attend my birthday party this evening? 4.考查encourage的用法。encourage sb. to do sth.的被动语态形式就是sb. be encouraged to do sth.另外,此题还考查短语according to(按照)和strong points(长处,特长)。再根据其它提示。故翻译为:Young people should be encouraged to choose their careers according to their own strong points。 5.考查形容词短语作状语、定语从句以及find的用法。分析句子可知,本句为一般现在时,主语为I ,谓语为find, find oneself done表示“发现自己被…”,left behind是“被落在后面了”作宾语补足语。Being ignorant of the electronic products the students are talking about 为形容词短语作原因状语从句。products 为先行词,在后面的定语从句中,作talk about的

综英翻译课后练习翻译

BOOK2 1.我不喜欢上火车站给人送行。(see…off) I don’t like to see people off at the railway station. 2.公司星期一晚上为你举办告别晚会,七点半有车到旅馆来接你。(pick up) The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will pick you up at your hotel at half past seven. 3.她太激动了,情不自禁地热烈拥抱我。(give…an embrace) She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. 我从未摆脱局外人的感觉。(out of place) I never succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. 她环视房间,想看看谁在那儿。(glance) She glanced round the room to see who was there. 6. 他的大鞋子看起来像只小船。(look like) His big shoes look like small boats. 7. 你应该把鸡蛋搅进面粉,而不是反过来做。(fold into) You should fold the eggs into the flour instead of doing it in the opposite way. 1.他认为他们之间的婚姻只不过是个交易而已。(no more than) He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2.他把身上的钱花了个精光。(use up) He used up all the money he had. 3.这位年轻人从水里把你女儿救了出来。(save …from) The young man saved your daughter from drowning. 4.她是在无处可去,于是就呆在家里看看旧书。(nowhere to) She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home. 5.“我能成为像杰夫(Geoff)那样的好球员吗?”“也许可能,不过离那一天还早着呢。”(a long way to go) “Will I ever be as good a player as Geoff?” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.” 6.他那份工作看样子干不长了。(in danger of) He is in danger of losing his job. 7.工厂雇佣童工的情况在许多国家已绝迹了。(die out) The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries. 1.天开始下雨,她走向附近的一个避雨所。(make for) It started raining, so she made for the nearest shelter. 2.她挑了一顶帽子,正好配她的衣服。(pick out) She picked out a cap to match her dress. 3. 我等了一个小时,可还是没见他的人影。(show up) I waited for an hour, but he didn’t show up. 4. 他们觉得还是呆在原地好。(figure)

综合英语课文翻译练习及答案

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look ahead, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control!译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you.I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week. 译:要旨二、养成用笔记本的习惯。 马上去买个笔记本,用它来计划你每一天的时间,一旦订好下每周的学习计划,每周就要这么做,但容许有些小的变动,星期日是制订下周计划的好时间。 Message3. Be realistic. 6 Often you know from experience how long it takes you to write a short essay, to study for a quiz, or to review for a final exam. When you plan time for these things, be realistic.Allow for unexpected things. Otherwise you entire plan may be upset.译:要旨三、要现实些。 你由经验可知道写一篇短文,准备小考或为期术考试复习需要多长的时间,当你为这些事情计划时间时,要现实些,要留有余地,要预计发生意外的事情,否则你的整个计划就会被

翻译句子背诵精选学生

目标:1. 汉语转化成地道的英文 2. 讲英语词汇、句型激活 3. 头脑风暴 一 1.全市公立博物馆对学生免费开放。(open) 2.干嘛不在周末去博物馆看看?(why not +不定式) 3.友谊是有来有往的事儿,它是建筑在相互帮助的基础上的。(it, base) 4.简(Jane) 长得漂亮,有人请她拍时装广告。我认为学生不应过早参与商业活动。(feature, involve)(宾语从句) 5.我班同学每逢节假日都到周边社区去当志愿者/义工。(make it a rule) 6.学校艺术节即将来临,戏剧社的同学都忙于排演英语短剧。(be busy doing) 7.开学前夕,书店结账台前排起了长队,有时长得让你火冒三丈。(drive sb. mad)(so that 引导的状语从句) 8.大家都认为世上没有一种适合所有学生的教学方法。(it, agree/accept) 9.学习英语的最好方法之一是同母语使用者交谈。(approach) 10.在阅读时不要见到生词就查词典,往往生词词义在语境中可以猜出来。(come across) 11.学习方法因人而异。适合你的不一定对我有用。(vary)(what从句) 12.现在的高分并不意味着将来的成就。(not necessarily, mean/suggest)

13.如果把难词难句同可视事物联系在一起,记住它们就容易多了。(associate) 14.尽管他是个孩子,但他把这道难题解了出来。(让步状语从句) 15.并不是所有聪明的学生将来都会成功。在成长的过程中,还有别的因素在起作用。(factor, at work)(部分否定) 16.汤姆难得去老师那儿寻求解题方法;他说“自习”可以使自己受益更多。(seldom倒装) 17.对于学英语的人来讲,英式英语和美式英语同等重要,所以你都应接触。(be exposed to) 18.用电子词典或者传统词典都差不多。(difference) 19.汤姆不大重视实践。所以他同外国人交谈会紧张。(account for)(宾语从句) 20.汤姆口试不及格。这并非因为考试难,而是因为他信心不足。(not…but)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档