当前位置:文档之家› 《离骚》原文注音_含注释

《离骚》原文注音_含注释

《离骚》原文注音_含注释
《离骚》原文注音_含注释

lí离sāo 骚

dì帝ɡāo

yánɡ

z hī

m iáo

兮,

z han

h uánɡ

kǎo

y uē

b?

yōnɡ

庸。

s ha摄tí

z hēn

měnɡ

zōu

兮,

w?i

ɡēnɡ

yín

j iànɡ

降。

h uánɡ皇lǎn

k uí

c hū

兮,

z hào

j iā

mínɡ

名:

mínɡ名yú

y uē

z hanɡ

z?

兮,

y uē

línɡ

jūn

均。

fēn 纷wú

yǒu

nai

měi

兮,

y?u

z h?nɡ

z hī

x iū

n?nɡ

能。

hù扈j iānɡ

z hǐ

兮,

ran

q iū

lán

w?i

pai

佩。

mì汨yú

r u?

j iānɡ

兮,

kǒnɡ

n ián

s uì

z hī

与。

c háo 朝q iān

z hī

lán

兮,

lǎn

z hōu

z hī

x iǔ

宿

mǎnɡ

莽。

rì日y ua

yān

兮,

c hūn

q iū

dài

序。

w?i 惟cǎo

z hī

línɡ

l u?

兮,

kǒnɡ

měi

r?n

z hī

c hí

暮。

bù不fǔ

z h uànɡ

?r

h uì

兮,

h?

ɡǎi

度?

c h?nɡ乘qí

c hí

c hěnɡ

兮,

lái

dào

x iān

路!

xī昔sān

h?u

z hī

c hún

c uì

兮,

ɡù

z h?nɡ

fānɡ

z hī

s uǒ

zài

在。

zá杂s hēn

j iāo

jūn

ɡuì

兮,

w?i

ran

h uì

c hǎi

茝!

bǐ彼yáo

尧、

s hùn

z hī

ɡěnɡ

j ia

兮,

zūn

dào

?r

d?

路。

h?何j i?

z h?u

z hī

c hānɡ

兮,

w?i

j i?

jìnɡ

j iǒnɡ

步。

w?i 惟dǎnɡ

r?n

z hī

tōu

la

兮,

yōu

mai

x iǎn

ài

隘。

qǐ岂yú

s hēn

z hī

c hán

yānɡ

兮,

kǒnɡ

h uánɡ

z hī

bài

绩!

bēn

zǒu

x iān

h?u

兮,

q ián

wánɡ

z hī

z hǒnɡ

武。

q uán

k uí

z hī

z hōnɡ

qínɡ

兮,

fǎn

xìn

c hán

怒。

ɡù

z hī

j iǎn

j iǎn

z hī

w?i

h uàn

兮,

rěn

?r

n?nɡ

s hě

也。

z hǐ

j iǔ

t iān

w?i

z hanɡ

兮,

w?i

línɡ

x iū

z hī

ɡù

也。

y uē

h uánɡ

hūn

w?i

兮,

q iānɡ

z hōnɡ

dào

?r

ɡǎi

路!

c hū

c h?nɡ

yán

兮,

h?u

h uǐ

dùn

?r

yǒu

他。

nán

b i?

兮,

s hānɡ

línɡ

x iū

z hī

s hù

h uà

化。

lán

z hī

j iǔ

wǎn

兮,

y?u

s hù

h uì

z hī

bǎi

亩。

l iú

j iē

c hē

兮,

h?nɡ

fānɡ

z hǐ

芷。

z hī

ya

z hī

jùn

mào

兮,

y uán

s hí

j iānɡ

刈。

s uī

wěi

j u?

h?

s hānɡ

兮,

āi

z h?nɡ

fānɡ

z hī

h uì

秽。

z h?nɡ

j iē

jìnɡ

jìn

tān

lán

兮,

pínɡ

yàn

q iú

s uǒ

索。

q iānɡ

nai

s hù

l iànɡ

r?n

兮,

ɡa

xìnɡ

xīn

?r

妒。

c hí

z h uī

z hú

兮,

fēi

xīn

z hī

s uǒ

急。

lǎo

rǎn

rǎn

j iānɡ

z hì

兮,

kǒnɡ

x iū

mínɡ

z hī

立。

c háo

yǐn

lán

z hī

z h uì

兮,

cān

q iū

z hī

l u?

yīnɡ

英。

ɡǒu

qínɡ

xìn

l iàn

yào

兮,

c hánɡ

kǎn

hàn

h?

s hānɡ

伤。

q iān

ɡēn

j i?

c hǎi

兮,

ɡuàn

z hī

l u?

r uǐ

蕊。

j iǎo

jūn

ɡuì

ran

h uì

兮,

s uǒ

s h?nɡ

z hī

纚。

j iǎn 謇wú

q ián

x iū

兮,

fēi

s hì

z hī

s uǒ

服。

s uī虽bù

z hōu

jīn

z hī

r?n

兮,

y uán

p?nɡ

x ián

z hī

z?

则。

c hánɡ长tài

yǎn

兮,

āi

mín

s hēnɡ

z hī

d uō

j iān

艰。

yú余s uī

hǎo

x iū

兮,

j iǎn

c háo

s uì

?r

替。

jì既tì

h uì

rǎnɡ

兮,

y?u

s hēn

z hī

lǎn

c hǎi

茝。

yì亦yú

xīn

z hī

s uǒ

s hàn

兮,

s uī

j iǔ

y?u

wai

h uǐ

悔。

y uàn 怨línɡ

x iū

z hī

hào

dànɡ

兮,

z hōnɡ

c há

mín

xīn

心。

z h?nɡ众nǚ

z hī

?

m?i

兮,

yáo

z h u?

wai

s hàn

yín

淫。

ɡù固s hí

z hī

ɡōnɡ

q iǎo

兮,

m iǎn

ɡuī

j u

?r

ɡǎi

c u?

错。

bai 背s h?nɡ

m?

z h uī

兮,

jìnɡ

z hōu

r?nɡ

w?i

度。

dùn 忳yù

t u?

c hì

兮,

q i?nɡ

kùn

s hí

也。

nínɡ宁ka

l iú

wánɡ

兮,

rěn

wai

tài

也。

z hì鸷n iǎo

z hī

qún

兮,

q ián

s hì

?r

ɡù

rán

然。

h?何fānɡ

h uán

z hī

n?nɡ

z hōu

兮,

s hú

dào

?r

x iānɡ

ān

安?

qū屈xīn

?r

z hì

兮,

rěn

y?u

?r

rǎnɡ

ɡ?u

诟。

fú伏qīnɡ

bái

z hí

兮,

ɡù

q ián

s hanɡ

z hī

s uǒ

h?u

厚。

h uǐ悔x iānɡ

dào

z hī

c há

兮,

yán

z hù

j iānɡ

fǎn

反。

h uí回z han

c hē

兮,

xínɡ

z hī

wai

y uǎn

远。

bù步yú

lán

ɡāo

兮,

c hí

j iāo

q iū

q iě

yān

z hǐ

息。

jìn

y?u

兮,

t uì

退

j iānɡ

x iū

c hū

服。

z hì

h?

w?i

兮,

r?nɡ

w?i

s hɑnɡ

裳。

z hī

兮,

ɡǒu

qínɡ

xìn

fānɡ

芳。

ɡāo

ɡuàn

z hī

兮,

c hánɡ

pai

z hī

离。

fānɡ

z?

r?u

兮,

w?i

z hāo

z hì

y?u

wai

k uī

亏。

fǎn

ɡù

y?u

兮,

j iānɡ

wǎnɡ

ɡuān

h uānɡ

荒。

pai

bīn

fēn

fán

s hì

兮,

fānɡ

fēi

fēi

z hānɡ

章。

mín

s hēnɡ

ɡa

yǒu

s uǒ

la

兮,

hǎo

x iū

w?i

c hánɡ

常。

s uī

j iě

y?u

wai

b iàn

兮,

xīn

z hī

c h?nɡ

惩。

z hī

c hán

y uán

兮,

s hēn

s hēn

予,

y uē

曰:“

ɡǔn

xìnɡ

z hí

wánɡ

s hēn

兮,

z hōnɡ

rán

yāo

z hī

野。

h?

b?

j iǎn

?r

hǎo

x iū

兮,

fēn

yǒu

j i?

节?

s hī

yínɡ

s hì

兮,

pàn

?r

服。"

z h?nɡ

s h uō

兮,

s hú

yún

c há

z hī

z hōnɡ

qínɡ

情?

s hì

bìnɡ

?r

hǎo

p?nɡ

兮,

h?

q i?nɡ

?r

tīnɡ

听?

q ián

s hanɡ

j i?

z hōnɡ

兮,

k uì

pínɡ

xīn

?r

兹。

y uán

沅、

x iānɡ

nán

z hēnɡ

兮,

j iù

z h?nɡ

h uá

?r

c h?n

词:

启《

j iǔ

b iàn

辨》

与《

j iǔ

ɡē

歌》

兮,

x ià

kānɡ

z?nɡ

纵。

bú不ɡù

nán

h?u

兮,

y?nɡ

s hī

j iā

x iànɡ

巷。

yì羿yín

y?u

t ián

兮,

y?u

hǎo

s ha

fēnɡ

狐。

ɡù固l uàn

l iú

x iān

z hōnɡ

兮,

z h u?

y?u

tān

j u?

j iā

家。

j iāo 浇s hēn

bai

q iánɡ

兮,

z?nɡ

?r

rěn

忍。

rì日kānɡ

?r

wànɡ

兮,

j u?

s hǒu

y?nɡ

d iān

yǔn

陨。

x ià夏j i?

z hī

c hánɡ

w?i

兮,

nǎi

s uì

yān

?r

f?nɡ

yānɡ

殃。

h?u 后xīn

z hī

hǎi

兮,

yīn

zōnɡ

y?nɡ

?r

c hánɡ

长。

tānɡ汤、yǔ

yǎn

?r

z hī

jìnɡ

兮,

z hōu

lùn

dào

?r

m?

c hà

差。

jǔ举x ián

cái

?r

s h?u

n?nɡ

兮,

xún

s h?nɡ

m?

?r

颇。

h uánɡ皇t iān

ā

兮,

lǎn

mín

d?

yān

c u?

辅。

fū夫w?i

s hanɡ

z h?

mào

xínɡ

兮,

ɡǒu

d?

y?nɡ

x ià

土。

z hān 瞻q ián

?r

ɡù

h?u

兮,

x iānɡ

ɡuān

mín

z hī

极。

fū夫s hú

fēi

?r

y?nɡ

兮?

s hú

fēi

s hàn

?r

服?

d iàn 阽yú

s hēn

?r

wēi

兮,

lǎn

c hū

y?u

wai

h uǐ

悔。

bù不l iànɡ

záo

?r

z hanɡ

r uì

兮,

ɡù

q ián

x iū

hǎi

醢。

c?nɡ曾xū

兮,

āi

z han

s hí

z hī

dànɡ

当。

lǎn 揽rú

h uì

yǎn

兮,

z hān

jīn

z hī

lànɡ

lànɡ

浪。

ɡuì跪fū

ran

c h?n

兮,

ɡěnɡ

d?

z hōnɡ

z hanɡ

正。

sì驷yù

q iú

j i?

兮,

ka

āi

fēnɡ

s hànɡ

z hēnɡ

征。

c háo

ran

cānɡ

兮,

z hì

x iàn

圃。

s hǎo

l iú

línɡ

s uǒ

兮,

j iānɡ

暮。

lìnɡ

h?

j i?

兮,

wànɡ

yān

?r

p?

迫。

màn

màn

x iū

y uǎn

兮,

j iānɡ

s hànɡ

x ià

?r

q iú

s uǒ

索。

yǐn

x ián

c hí

兮,

zǒnɡ

pai

sānɡ

桑。

z h?

r u?

兮,

l iáo

x iāo

yáo

x iānɡ

yánɡ

羊。

q ián

wànɡ

s hū

s hǐ

使

x iān

兮,

h?u

fēi

l ián

s hǐ

使

bēn

s hǔ

属。

l uán

h uánɡ

w?i

x iān

j ia

兮,

l?i

s hī

ɡào

wai

具。

lìnɡ

fanɡ

n iǎo

fēi

t?nɡ

兮,

z hī

ya

夜。

p iāo

fēnɡ

tún

x iānɡ

兮,

s h uài

yún

?r

lái

御。

fēn

zǒnɡ

zǒnɡ

h?

兮,

bān

s hànɡ

x ià

下。

lìnɡ

hūn

kāi

ɡuān

兮,

c hānɡ

h?

?r

wànɡ

予。

s hí

ài

ài

j iānɡ

兮,

j i?

yōu

lán

?r

yán

z hù

伫。

s hì

hùn

z h u?

?r

fēn

兮,

hǎo

měi

?r

妒。

c háo

j iānɡ

bái

s h uǐ

兮,

dēnɡ

lánɡ

fēnɡ

?r

x ia

马。

fǎn

ɡù

l iú

兮,

āi

ɡāo

q iū

z hī

女。

ka

y?u

c hūn

ɡōnɡ

兮,

z h?

q i?nɡ

z hī

pai

佩。

r?nɡ

h uá

z hī

wai

l u?

兮,

x iānɡ

x ià

z hī

诒。

lìnɡ

fēnɡ

l?nɡ

c h?nɡ

yún

兮,

q iú

fēi

z hī

s uǒ

zài

在。

j iě解pai

rǎnɡ

j i?

yán

兮,

lìnɡ

j iǎn

x iū

w?i

理。

fēn 纷zǒnɡ

zǒnɡ

h?

兮,

wěi

h uà

nán

q iān

迁。

xī夕ɡuī

q i?nɡ

s hí

兮,

c háo

z h u?

wěi

pán

盘。

bǎo 保j u?

měi

j iāo

ào

兮,

kānɡ

yín

y?u

游。

s uī虽xìn

měi

?r

兮,

lái

w?i

?r

ɡǎi

q iú

求。

lǎn 览x iānɡ

ɡuān

兮,

z hōu

l iú

t iān

nǎi

x ià

下。

wànɡ望yáo

tái

z hī

yǎn

j iǎn

兮,

j iàn

yǒu

sōnɡ

z hī

女。

wú吾lìnɡ

yàn

w?i

m?i

兮,

yàn

ɡào

hǎo

好。

x i?nɡ雄j iū

z hī

mínɡ

s hì

兮,

y?u

a

t iāo

q iǎo

巧。

xīn 心y?u

?r

兮,

s hì

?r

可。

fanɡ凤h uánɡ

s h?u

兮,

kǒnɡ

ɡāo

xīn

z hī

x iān

我。

yù欲y uǎn

?r

s uǒ

z hǐ

兮,

l iáo

y?u

x iāo

yáo

遥。

jí及s hǎo

kānɡ

z hī

wai

j iā

兮,

l iú

yǒu

z hī

ar

yáo

姚。

lǐ理r u?

?r

m?i

z h uō

兮,

kǒnɡ

dǎo

yán

z hī

ɡù

固。

s hì世hùn

z h u?

?r

x ián

兮,

hǎo

měi

?r

c hēnɡ

a

恶。

ɡuī闺z hōnɡ

s uì

y uǎn

兮,

z h?

wánɡ

y?u

寤。

h uái 怀z han

qínɡ

?r

兮,

yān

n?nɡ

rěn

?r

z hōnɡ

ɡǔ

古?

s uǒ索q i?nɡ

máo

tínɡ

t uán

篿

兮,

mìnɡ

línɡ

fēn

w?i

z hàn

z hī

之。

y uē

曰:“l iǎnɡ

měi

h?

兮,

s hú

xìn

x iū

?r

z hī

之?”

j iǔ

z hōu

z hī

b?

兮,

w?i

s hì

yǒu

女?”

y uē

曰:“

m iǎn

y uǎn

s hì

?r

兮,

s hú

q iú

měi

?r

s hì

女?

h?

s uǒ

fānɡ

cǎo

兮,

ěr

h?

h uái

怀

ɡù

宇?”

s hì

yōu

mai

x uàn

yào

兮,

s hú

yún

c há

z hī

s hàn

a

恶?

mín

hào

t?nɡ

兮,

w?i

dǎnɡ

r?n

异!

ài

yínɡ

yào

兮,

wai

yōu

lán

pai

佩。

lǎn

c há

cǎo

y?u

wai

d?

兮,

c h?nɡ

měi

z hī

n?nɡ

dānɡ

当?

fan

rǎnɡ

c hōnɡ

兮,

wai

s hēn

j iāo

fānɡ

芳。

c?nɡ

línɡ

fēn

z hī

z hàn

兮,

xīn

y?u

?r

疑。

x ián

j iānɡ

j iànɡ

兮,

h uái

怀

j iāo

?r

yào

z hī

之。

bǎi

s h?n

bai

j iànɡ

兮,

j iǔ

bīn

bìnɡ

yínɡ

迎。

h uánɡ

yǎn

yǎn

yánɡ

línɡ

兮,

ɡào

ɡù

故。

y uē

曰:“

m iǎn

s hēnɡ

j iànɡ

s hànɡ

x ià

兮,

q iú

y uē

z hī

s uǒ

t?nɡ

同。

tānɡ

汤、

yǎn

?r

q iú

h?

兮,

z hì

挚、

j iù

yáo

?r

n?nɡ

d iào

调。

ɡǒu

z hōnɡ

qínɡ

hǎo

x iū

兮,

y?u

h?

y?nɡ

xínɡ

m?i

媒?

s h uō

cāo

z hù

yán

兮,

dīnɡ

y?nɡ

?r

疑。

wànɡ

z hī

ɡǔ

dāo

兮,

zāo

z hōu

w?n

?r

d?

举。

nínɡ

z hī

ōu

ɡē

兮,

h uán

w?n

ɡāi

辅。

n ián

s uì

z hī

wai

yàn

兮,

s hí

y?u

wai

yānɡ

央。

kǒnɡ恐tí

ɡuī

z hī

x iān

mínɡ

兮,

s hǐ

使

bǎi

cǎo

w?i

z hī

fānɡ

芳。”

h?何q i?nɡ

pai

z hī

yǎn

j iǎn

兮,

z h?nɡ

ài

rán

?r

z hī

之。

w?i 惟cǐ

dǎnɡ

r?n

z hī

l iànɡ

兮,

kǒnɡ

?r

z h?

z hī

之。

s hí时bīn

fēn

b iàn

兮,

y?u

h?

yān

l iú

留?

lán 兰z hǐ

b iàn

?r

fānɡ

兮,

q uán

h uì

h uà

?r

w?i

máo

茅。

h?何xī

z hī

fānɡ

cǎo

兮,

jīn

z hí

wai

x iāo

ài

也?

qǐ岂qí

yǒu

ɡù

兮,

m?

hǎo

x iū

z hī

hài

也!

yú余yǐ

lán

w?i

s hì

兮,

q iānɡ

s hí

?r

r?nɡ

c hánɡ

长。

wěi 委j u?

měi

c?nɡ

兮,

ɡǒu

d?

l ia

z h?nɡ

fānɡ

芳。

j iāo 椒z h uān

nìnɡ

màn

tāo

兮,

s hā

y?u

c hōnɡ

pai

w?i

帏。

jì既ɡàn

jìn

?r

兮,

y?u

h?

fānɡ

z hī

n?nɡ

z hī

祗?

ɡù固s hí

z hī

l iú

c?nɡ

兮,

y?u

s hú

n?nɡ

b iàn

h uà

化?

lǎn 览j iāo

lán

r u?

兮,

y?u

k uànɡ

j iē

c hē

j iānɡ

离?

w?i 惟zī

pai

z hī

ɡuì

兮,

wěi

j u?

měi

?r

兹。

fānɡ芳fēi

fēi

?r

nán

k uī

兮,

fēn

z hì

jīn

y?u

wai

h uì

沬。

h?和d iào

兮,

l iáo

y?u

?r

q iú

女。

jí及yú

s hì

z hī

fānɡ

z h uànɡ

兮,

z hōu

l iú

ɡuān

s hànɡ

x ià

下。

línɡ灵fēn

ɡào

z hàn

兮,

j iānɡ

xínɡ

行。

z h?折q i?nɡ

z hī

w?i

x iū

兮,

jīnɡ

q i?nɡ

w?i

z hānɡ

粻。

w?i

j ià

fēi

l?nɡ

兮,

yáo

x iànɡ

w?i

c hē

车。

h?

xīn

z hī

t?nɡ

兮?

j iānɡ

y uǎn

s hì

s hū

疏。

z hān

dào

kūn

lún

兮,

x iū

y uǎn

z hōu

l iú

流。

yánɡ

yún

z hī

ǎn

ǎi

兮,

mínɡ

l uán

z hī

j iū

j iū

啾。

c háo

ran

t iān

jīn

兮,

z hì

西

极。

fanɡ

h uánɡ

c h?nɡ

兮,

ɡāo

áo

x iánɡ

z hī

翼。

xínɡ

l iú

s hā

兮,

zūn

c hì

s h uǐ

?r

r?nɡ

与。

h uī

j iāo

l?nɡ

s hǐ

使

l iánɡ

jīn

兮,

z hào

西

h uánɡ

s hǐ

使

s ha

予。

x iū

y uǎn

d uō

j iān

兮,

t?nɡ

z h?nɡ

c hē

s hǐ

使

jìnɡ

dài

待。

z hōu

z uǒ

z h uǎn

兮,

z hǐ

西

hǎi

w?i

期。

tún

c hē

q iān

c h?nɡ

兮,

dài

?r

bìnɡ

c hí

驰。

j ià

l?nɡ

z hī

wǎn

wǎn

兮,

zǎi

yún

z hī

wěi

s h?

蛇。

z hì

?r

j i?

兮,

s h?n

ɡāo

c hí

z hī

m iǎo

m iǎo

邈。

z?u

奏《

j iǔ

ɡē

歌》

?r

舞《

s háo

韶》

兮,

l iáo

j ià

tōu

la

乐。

z hì

s hēnɡ

h uánɡ

z hī

ha

兮,

lín

j iù

x iānɡ

乡。

bēi

h uái

怀

兮,

q uán

ɡù

?r

xínɡ

行。

l uàn

y uē

曰:

zāi

哉!

ɡu?

r?n

m?

z hī

兮,

y?u

h?

h uái

怀

ɡù

都!

m?

w?i

měi

z hanɡ

兮,

j iānɡ

c?nɡ

p?nɡ

x ián

z hī

s uǒ

居!

《现代离骚》

原作:屈原公元前300年译作:陈振权 2008年6月18日《屈原引路》(1)出身、志向、努力

1. 高阳帝的后人兮,伯庸是我父亲。

2. 就在虎年虎月兮,正虎日我降临。

3. 父亲算我生辰兮,给我起了好名:

4. 大名叫正则兮,表字叫灵均。

5. 天赋内美又修能兮,肩大任常在心。

6. 捻江离和香芷兮,缝秋兰做佩巾。

7. 怕时光如流水兮,知道岁月最无情。

8. 朝摘坡上木兰兮,晚拔洲畔冬青。

(2)推行美政的必要性

9. 日月永远轮替兮,春已去秋在途。

10. 看草木正凋零兮,怕美人将迟暮。

11. 应该吐故纳新兮,何不重修法度?

12. 快骑龙马腾跃兮,来我在前引路!

13. 先王品性高洁兮,群芳环绕追逐。

14. 花椒玉桂陪伴兮,百草把清香吐!

15. 尧舜正直节制兮,总能走在正途。

16. 桀纣无良妄行兮,抄捷径必然困步。

17. 那党人苟且偷安兮,专走险窄暗路。

18. 非怕自身遭殃兮,怕皇朝失国土!

《屈原被屈》(3)改法失败经过及原因

19. 我四方急奔走兮,继续前王勇武。

20. 王不察我的忠诚兮,反信谗而恼怒。

21. 我知道直谏会惹祸兮,但骨鲠必须吐。

22. 请让苍天作证兮,我永是王的忠仆。

23. 约定黄昏为期兮,您却提前改路!

24. 当初定下国策兮,又后悔全不顾!

25. 被流放不难过兮,伤心王的反复。

26. 种下兰花数百亩兮,又种香蕙百亩。

27. 分种芍药揭车兮,间种杜衡香芷。

28. 希望枝高叶茂兮,等到成熟可收集。

29. 花谢根萎不伤心兮,悲哀杂草排斥

30. 贪婪小人如杂草兮,侵地抢肥不止。

31. 以己之心度人心兮,对我诸多猜忌。32. 忽然群起攻击兮,实在始料不及。

33. 觉得日渐衰老兮,恐怕修名不立。

34. 朝饮木兰花滴露兮,晚食秋菊落花瓣。

35. 能操行优美情怀高洁兮,骨瘦如柴无憾。

(4)评价改法情况和表达对改法失败的看法与态度

36. 环树根扎香芷兮,再穿上薜荔花。

37. 弯桂枝织香蕙兮,吊一束胡绳草。

38. 效法先王冠带兮,绝非世俗仪容。

39. 虽然别人未了解兮,愿继承彭咸遗风。

40. 长叹息擦眼泪兮,这一生多艰难。

41. 我虽然自律廉洁兮,难避朝责夕贬。

42. 骂我戴香芷冠兮,扯断我蕙佩带。

43. 这是我心头爱兮,虽九死不悔佩戴。

44. 怨王见事不明兮,始终不察内情。

45. 他们是妒忌美女兮,在造谣说她荒淫。

46. 工于心计取巧兮,先违规后反诬。

47. 有意歪曲事实兮,据一点盖全部。

48. 忧郁烦闷失意兮,此时令我独.困穷途。

49. 宁肯暴死抛尸兮,也不肯如此歹毒。

50. 猛禽不合群兮,今天也像远古。

51. 圆孔怎配方榫兮,不同向怎能同路?

52. 我屈心抑志兮,我吞怨忍辱。

53. 保清白慷慨死兮,报答先王眷顾。

《屈原不屈》(5)失败后自我反思

54. 还没把路看清兮,再细看先停步。

55. 驾车走回原路兮,趁未深入迷途。

56. 一会走马兰坡兮,一会奔马椒丘上。

57. 既然前进无功兮,就退后修整服装。

58. 裁剪荷叶制衣兮,采集芙蓉造裳。

59. 虽然不为人知兮,我迷情于花香。

60. 花冠高高戴起兮,草佩束腰长长。

61. 花草生于泥沼兮,不改变品质芬芳。

62. 回过头来望望兮,我便游弋四方。

63. 浑身花枝招展兮,弥漫阵阵幽香。

64. 人生各有所乐兮,我独.爱修法为常。

65. 粉身碎骨不稍变兮,心挫伤志更强。

《屈原被姐姐埋怨》(6)对屈原被贬一事,亲人埋怨

66. 我的亲姐姐兮,也反复责怪。说:

67. 【鲧太刚直玩命兮,结果抛尸羽山野。

68. 你也很孤高要强兮,应该引以为戒!

69. 人家摆满苍耳兮,你家也要摆些。

70. 逐户去说难兮,谁会了解你心情?

71. 眼下好结朋党兮,劝你合群你偏不听!】《屈原以史实说理》(7)借史反思

72. 学先王行美政兮,竟是这种结局!

73. 渡沅湘向南走兮,找舜帝评理去:

74. 滥用九辩九歌兮,夏康寻乐放纵。

75. 不思危于身后兮,致五子毁家内讧。

76. 后羿沉迷游猎兮,好弯弓射大狐。

77. 终被寒浞谋杀兮,使妻子被玷污。

78. 寒浇恃强施暴兮,荒淫太无度。

79. 日夜寻欢忘形兮,脑袋丢得糊涂。

80. 夏桀王违理兮,终致败落遭殃。

81. 殷纣王碎人兮,终致国家速亡。

82. 汤禹严明谨慎兮,周文武求正道。

83. 任用贤者能人兮,守规矩不取巧。

84. 皇天无偏私兮,德高者得天助。

85. 德才兼备的圣哲兮,才能长保国土。

86. 借鉴于历史兮,以民心为依归。

87. 不义之人怎能用兮?除善政怎能为?

88. 即使身处绝境兮,紧抱初衷不改悔。

89. 榫头不对榫眼兮,使前贤身首碎。

90. 常叹息不得志兮,悲我生不逢时。

91. 揉蕙草擦眼睛兮,泪如雨衣全湿。

《屈原叩天门》(8)叩天门

92. 和衣跪下发誓兮,我坚持推行美政。

93. 驾凤凰骑白龙兮,我乘风飞天行。

94. 朝从苍梧启程兮,夕到昆山仙境。

95. 想找灵殿投宿兮,日速落夜将临。

96. 我叫羲和缓鞭兮,向日落处慢进。

97. 路迷糊又窄小兮,我要仔细分辨清。

98. 放马咸池饮水兮,拴马扶桑树旁。

99. 折桑枝赶日去兮,且放松躺一躺。

100. 月神在前开路兮,风神随后奔闯。101. 鸾鸟凤凰惊叫兮,雷神提醒带雨裳。

102. 我令凤鸟飞腾兮,夜行趁天开。

103. 大风呼呼旋转兮,卷乌云漫涌来。

104. 云团忽聚忽散兮,翻滚变幻色彩。

105. 呼守卫开天门兮,他倚门不理睬。

106. 雨茫茫天尽蔽兮,抱幽兰直发呆。

107. 慨叹世间混浊兮,美丽被妒掩盖。

《屈原求美女》(9)求美女

108. 清晨原想渡白水兮,再登昆山驻马。

109. 回头一看流泪兮,高丘没有美娲。

110. 急忙改去春宫兮,折下几枝琼花。

111. 趁着花朵未落兮,送给心中美娲。

112. 雷神驾起云车兮,到洛水找女神。

113. 送琼佩表心意兮,我请謇修做媒人。

114. 总算有些了解兮,怪癖令人难忍。

115. 夜去穷石凉发兮,天亮洧盘洗尘。

116. 偏爱游山玩水兮,整天涂脂抹粉。

117. 虽然她很美丽兮,只能放弃另寻。

118. 天涯海角寻觅兮,上天下地忙奔驰。

119. 遥望巍峨楼台兮,忽见美女简狄。

120. 托鸩鸟做媒兮,鸩回说她不好。

121. 见雄鸠鸣飞兮,想托怕它轻佻。

122. 心中犹豫怀疑兮,亲又不可自提。

123. 托凤凰做媒兮,高辛已先迎娶。

124. 想远走不知去哪兮,只好徘徊上下。

125. 即使少康未娶兮,有虞二姚未嫁。

126. 口笨媒不好兮,看来也难成事。

127. 世间混浊忌贤兮,扬丑恶掩美丽。

128. 美人藏在闺中兮,哲王又沉睡。

129. 情怀无处舒展兮,就此抑郁而终怎面对?《屈原问卜》(10)问卜

130. 取琼茅来卜卦兮,请灵氛为我占算。

131. 问:「互爱相吸引兮,我的美人是谁?132. 世界这样广大兮,她究竟在哪里?」

133. 卜:「卦象显示要远求兮,而且会很顺利。134. 处处都有芳草兮,何必留恋此地?」

135. 到处一片漆黑兮,有谁能见真善美?

136. 喜好各有不同兮,唯.独.党人不爱美!137. 腰间挂满臭艾兮,说插香兰不够美。138. 香花臭草未能分清兮,怎欣赏美玉美?139. 塞粪土满腰包兮,说花椒不香美。

140. 想依从灵氛卦辞兮,内心疑团未解。《屈原求神》(11)托巫降神。

141. 找巫师降神兮,祭米花椒酬谢。

142. 众神如伞降临兮,群巫纷纷去迎。

143. 灵光灿灿耀扬兮,照亮我凡心。

144. 教:「要远游走四方兮,按法度找明君。145. 汤禹恭敬求才兮,伊尹皋陶去寻。

146. 若君王真爱贤兮,又哪用到处托媒?147. 说是傅岩泥工兮,武丁聘用不疑。

148. 姜太公屠夫兮,遇文王即鹏举。

149. 宁戚凭讴歌兮,齐桓倚为佐辅。

150. 趁着年青未老兮,别说日子还长。

151. 一旦杜鹃啼鸣兮,那百草将失掉芬芳。」(12)认真考虑神灵的指引

152. 谁有昂贵玉器兮,不去小心保管。

153. 只怕党人会眼红兮,怀妒忌来折断。154. 世道纷乱颠倒兮,留下难以自保!

155. 兰芷失去幽香兮,荃蕙化作白茅。

156. 为何昨日芳草兮,会变成今日臭艾?157. 追究其原因兮,不爱美是要害!

158. 我盼兰花盛开兮,不抽花叶空长。

159. 失美丽变平庸兮,难再列入众芳。

160. 花椒恃才傲慢兮,茱萸想混入香囊。161. 野草蔓延哄哄兮,又何芳能抵挡?

162. 现在俗流滚滚兮,又有谁能自持?

163. 椒兰尚且变质兮,又何况揭车江离?164. 我这佩带珍贵兮,遭扯断美不夺。

165. 香幽幽难消散兮,华彩仍未稍磨。

166. 随步荡佩自乐兮,这世界美女多。

167. 趁我装饰灿烂兮,周游观察求索。

《屈原他投》(13)远去西方投西皇

168. 我既已得灵氛吉卦兮,按历择日把路上。169. 折些琼枝做肉兮,精磨玉粉做粮。170. 为我驾飞龙兮,美玉象牙造车。(读ju )

171. 异心怎能同事兮,我将远走自离去。

172. 我在昆山转弯兮,绕路浏览观光。

173. 拨开眼前晨雾兮,车动铃声脆响。

174. 赶早渡过赤水兮,今晚到达西方。

175. 凤凰展翅连旗兮,高天翼翼翱翔。

176. 匆匆走过沙漠兮,到赤水岸稍躺。

177. 指派蛟龙搭桥兮,知会西皇放行。

178. 路狭窄险阻多兮,众车单线缓行。

179. 过不周山左转兮,直奔西海不停。

180. 集合那千辆车兮,一起齐头并进。

181. 驾前八龙舞动兮,车上云旗相迎。

182. 压兴奋缓鞭兮,思绪神游远处。

183. 偷闲暇稍娱乐兮,奏九歌跳韶舞。

184. 升临显赫皇界兮,低头忽见故都。

185. 车夫悲马儿恋兮,曲身回首停步。

(14)追随彭咸

186. 悲号:停下吧!

187.但王朝不用我兮,为何还恋故居!

188.既不愿推行美政兮,我将追随彭咸归去

《离骚解读》通过原格式今译韵律诗的原意表达进行解读欣赏

陈振权

离骚是一首“屈原的政治生涯传记”诗。以浪漫抒情的形式来叙事是其主要风格。

全诗中心:推行美政。

叙述文路:努力准备、失败悲愤、反思不悔;再试遇挫、徘徊无望、他投不忍、以死明志。

离骚原文及翻译

离骚 屈原 帝高阳之苗裔兮,我是古帝高阳氏的子,朕皇考曰伯庸。我的父亲字伯庸。 摄提贞于孟陬兮,岁星在寅那年的孟春月,惟庚寅吾以降。正当庚寅日那天我降生。皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰,肇锡余以嘉名:于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则,字余曰灵均。同时把我的字叫作灵均。 纷吾既有此美兮,天赋给我很多良好素质,又重之以修能。我不断加强自已的修养。扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上,纫秋兰以为佩。把秋兰结成索佩挂身旁。昔三后之纯粹兮,从前三后公正德行完美,固众芳之所在。所以群贤都在那里聚会。杂申椒与菌桂兮,杂聚申椒菌桂似的人物,岂惟纫夫蕙茝!岂止联系优秀的茝和蕙。汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上,恐年岁之不吾与。岁月不等待人令我心慌。朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰,夕揽洲之宿莽。傍晚在小洲中摘取宿莽。

日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留, 春与秋其代序。四季更相代替变化有常。 惟草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰, 恐美人之迟暮。害怕君王逐渐衰老。 不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政, 何不改乎此度也?为何还不改变这些法度? 乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧, 来吾道夫先路!来呀,让我在前引导开路! 以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能 彼尧舜之耿介兮,唐尧虞舜多么光明正直, 既遵道而得路。他们沿着正道登上坦途。 何桀纣之猖披兮,夏桀殷纣多么狂妄邪恶, 夫唯捷径以窘步。贪图捷径落得走投无路。 惟夫党人之偷乐兮,结党营私的人苟安享乐, 路幽昧以险隘。他们的前途黑暗而险阻。 岂余身之惮殃兮,难道我害怕招灾惹祸吗, 恐皇舆之败绩!我只担心祖国为此覆灭。 忽奔走以先后兮,前前后后我奔走照料啊, 及前王之踵武。希望君王赶上先王脚步。 荃不察余之中情兮,你不深入了解我的忠心, 反信谗以齌怒。反而听信谗言对我发怒。

《离骚》原文及翻译

《离骚》原文及翻译 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

离骚的原文及翻译-离骚全文及翻译对照

《离骚》的原文及翻译_《离骚》全文及翻译对照 《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。下面学习啦小编为大家推荐一些《离骚》的原文及翻译,希望大家有用哦。 《离骚》的原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸; 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降; 皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名; 名余曰正则兮,字余曰灵均; 纷吾既有此内美兮,又重之以修能; 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩; 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与; 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽; 日月忽其不淹兮,春与秋其代序; 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮; 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在; 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷; 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路; 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘; 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘; 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩; 忽奔走以先后兮,及前王之踵武; 荃不察余之中情兮,反信馋而齌怒; 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也; 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也; 初既与余成言兮,后悔遁而有他; 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

余既兹兰之九畹兮,又树蕙之百亩; 畦留夷与揭车兮,杂度蘅与方芷; 冀枝叶之峻茂兮,愿竢时乎吾将刈; 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽; 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索; 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒; 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急; 老冉冉其将至兮,恐修名之不立; 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英;苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤;揽木根以结芷兮,贯薜荔之落蕊; 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚; 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服; 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则!长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷; 亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔; 众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫;固时俗之工巧兮,偭规矩而改错; 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度; 忳郁邑余挓傺兮,吾独穷困乎此时也;宁溘死以流亡兮,余不忍为此态; 鸷鸟之不群兮,自前世而固然; 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安; 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟; 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反; 回朕车以复路兮,及行迷之未远; 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

高中离骚原文及译文知识讲解

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替 我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。我虽崇尚美德严于责已,却早晨进谏晚上就丢官。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 我佩戴惠草啊他们指责,爱好采集茝兰又来攻击。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察我的心情。那些庸人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 世俗本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变措施。违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这样。方与圆怎能够互相配合,志向不同何以彼此相安。 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚! 宁愿委屈心志压抑情感,忍受责骂和耻辱。保持清白节操死于直道,本来是古代圣贤所推崇的! 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。 后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 我在兰草水边打马行走,跑上椒木小山暂且停留。既然进取不成反而获罪,那就回去把我旧服重修。

制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 我要把菱叶裁剪成上衣,采集荷花花瓣把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 把我的帽子加的高高的,把我的佩带增得长悠悠。(因为)芳香光泽糅一起,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 我忽然回头啊纵目四望,我要游观四面遥远地方。佩戴五彩缤纷华丽装饰,散发着一阵阵浓郁清香。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 人生各有各的乐趣啊,我独爱美,并且习以为常。即使被肢解,我也不会改变啊,难道我的志向是可以挫败的吗?

离骚节选原文和翻译完整版

离骚节选原文和翻译 Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】

屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好(hào)修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝(chǎi)。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也!鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜(yuán)之能周兮夫孰异道而相安屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎnɡ)诟(ɡòu)。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩? 【参考译文】我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。这原是我一心追求的理想,虽然死九次我也不后悔。我埋怨王上太肆无忌惮,始终不考虑人民的情感。众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。我忧愁抑郁失志无聊,现在我多么孤独穷困!我宁愿马上死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安只好暂时委屈心志,抑制感情,忍受责怪,容忍咒骂。保持清白,死于直道,这本是前圣所称道。 我后悔没有仔细观察道路,长久站立后我又反回。我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。我牵着马在滋生兰草的水边漫步,跑上椒木林立的小山稍事停留。我进仕未成反遭怨尤,不如退休重修旧服。我把菱叶制成上衣,并把荷花织就下裳。没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈的芳香。人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚?

屈原《离骚》全文、译文及赏析

屈原《离骚》全文、译文及赏析《离骚经》原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以脩能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝? 彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不察余之中情兮,反信谗而齌怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫唯灵脩之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。[1] 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其将至兮,恐脩名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤? 擥木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前脩兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好脩姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之?揽茝。

屈原《离骚》原文及翻译

屈原《离骚》原文及翻译家世生平 帝高阳之苗裔兮,我是古帝高阳氏的子孙, 朕皇考曰伯庸。我的父亲字伯庸。 摄提贞于孟陬兮,岁星在寅那年的孟春月, 唯庚寅吾以降。正当庚寅日那天我降生。 皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰, 肇锡余以嘉名: 于是赐给我相应的美名: 名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则, 字余曰灵均。同时把我的字叫作灵均。 纷吾既有此内美兮,天赋给我很多良好素质, 又重之以修能。我不断加强自已的修养。 扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上, 纫秋兰以为佩。把秋兰结成索佩挂身旁。 汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上, 恐年岁之不吾与。岁月不等待人令我心慌。 朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰, 夕揽洲之宿莽。傍晚在小洲中摘取宿莽。 日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留, 春与秋其代序。四季更相代替变化有常。 唯草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰, 恐美人之迟暮。害怕君王逐渐衰老。 不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政,

何不改乎此度也, 为何还不改变这些法度, 乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧, 来吾道夫先路也~来呀,让我在前引导开路~ 以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和 才能 政治理想 昔三后之纯粹兮,从前三后公正德行完美, 固众芳之所在。所以群贤都在那里聚会。 杂申椒与菌桂兮,杂聚申椒菌桂似的人物, 岂惟纫夫蕙茝~岂止联系优秀的茝和蕙。 彼尧舜之耿介兮,唐尧虞舜多么光明正直, 既遵道而得路。他们沿着正道登上坦途。 何桀纣之猖披兮,夏桀殷纣多么狂妄邪恶, 夫唯捷径以窘步。贪图捷径落得走投无路。 唯夫党人之偷乐兮,结党营私的人苟安享乐, 路幽昧以险隘。祖国的前途黑暗而险阻。 岂余身之惮殃兮,难道我害怕招灾惹祸吗, 恐皇舆之败绩~我只担心祖国为此覆灭。 忽奔走以先后兮,前前后后我奔走照料啊, 及前王之踵武。希望君王赶上先王脚步。 be appropriate, legible. 6.4.3-core line, set the set into the direction should be determined according to the Terminal installed, when a Terminal row of vertical

(完整word版)语文必修二《离骚》原文+翻译+词类活用

离骚 原文 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰. 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替. 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝. 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔. 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心. 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫. 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错. 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度. 忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也. 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也. 鸷鸟之不群兮,自前世而固然. 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟. 伏清白以死直兮,固前圣之所厚. 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反. 回朕车以复路兮,及行迷之未远. 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息. 进不入以离尤兮,退将复修吾初服. 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳. 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳. 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离. 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏. 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒. 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章. 民生各有所乐兮,余独好修以为常. 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩. 译文 我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤. 我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官. 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香. 这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧. 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐. 众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡. 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向. 违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样. 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤.

宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样. 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样. 方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想. 忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝. 保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样. 真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨. 转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向. 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗. 为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳. 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装. 不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良. 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长. 清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤. 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方. 我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香. 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常. 肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向? 1.鞿羁:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮(名作动,约束) 2.淫:谣诼谓余以善淫(动作名,淫荡的事) 3.群:鸷鸟之不群兮(名作动,合群) 4.死:伏清白以死直兮(为动用法,为……而死) 5.屈、抑:屈心而抑志兮(使动,使……受委屈,使……受压抑)6.步:步余马于兰皋兮(使动,使……步行) 7.高:高余冠之岌岌兮(使动,使……加高) 8.长:长余佩之陆离(使动,使……加长) 【亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔】 形容词活用作动词,译为“向往” 【高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离】 形容词活用作动词,分别译为“加高”“加长” 【伏清白以死直兮,固前圣之所厚】 形容词的“为”动用法,译为“为……而死”. 六、句式 1.不吾知其亦已兮(宾语前置) 2.唯昭质其犹未兮(固定句式) 3.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离(定语后置) 4.余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替.(被动句) 5.虽体解吾犹未变亏(被动句) 【倒装句】 1、恐年岁之不吾与否定句中代词作宾主,宾语前置,应为“不与吾”. 2、肇锡余以嘉名介词结构后置 3、不吾知其亦已矣,宾语前置句.“不吾知”即“不知吾” 古今异义:

离骚原文及翻译

离骚 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬 兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡ci 余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以脩能。扈江离与辟 芷兮,纫秋兰以为佩。汨y ù余若将不及兮,恐年岁之不 吾与。朝搴qi ān 阰p í 之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度。乘骐骥以驰 骋兮,来吾道d ǎo 夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茞! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘ài 。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵zh ǒn ɡ武。荃不察余之中 情兮,反信谗以齌j ì怒余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化。 余既滋兰之九畹w ǎn 兮,又树蕙之百亩。畦q í留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐脩名之不立。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱ku ā以练要兮,长顑k ǎn 颔h àn 亦何伤。擥l ǎn 木根以结茝ch ǎi 兮,贯薜b ì荔之落蕊。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚x ǐ纚 ( )。謇ji ǎn 吾法夫前脩兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好脩姱以鞿j ī( )羁兮,謇朝谇su ì而夕替。既替余以蕙纕( )兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵脩之浩荡兮,终不察夫民 心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼zhu ó 谓余以善淫。固时

人教语文离骚节选原文翻译及注释

《离骚》(节选) 屈原长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。 余虽好③修姱鞿以羁兮,謇朝谇④而夕替。 既替余以蕙纕⑤兮,又申⑥之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。 怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。 众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼?谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩?而改错。 背绳墨?以追曲兮,竞?周容以为度。 忳?郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死?以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟?之不群兮,自前世而固然。 何方圜?之能周兮,夫孰异道而相安 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟?。 伏?清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相⑴道之不察兮,延伫⑵乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋⑶兮,驰椒丘⑷且焉止息。 进⑸不入以离尤兮,退将复修吾初服⑹。 制芰⑺荷以为衣兮,集⑻芙蓉以为裳。 不吾知其亦已⑼兮,苟余情其信芳⑽。 高余冠之岌岌⑾兮,长余佩之陆离⑿。 芳与泽其杂糅⒀兮,唯昭质⒁其犹未亏。 忽反顾以游目⒂兮,将往观乎四荒⒃。 佩缤纷⒄其繁饰兮,芳菲菲其弥章⒅。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解⒆吾犹未变兮,岂余心之可惩⒇ 注释:

①太息:叹气。②民:人。民生:即人生,作者自谓。③好:喜欢。一说为衍文(见 姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。④谇(suì):谏。⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。⑥申:加上。⑦九死:极言其后果严重。⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。⑨民心:人心。⑩蛾眉:喻指美好的品德。 ?谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。?规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。?绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。?竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。?忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。?溘死:忽然死去。?鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。?圜:同“圆”。 ?攘诟:遭到耻辱。?伏:通“服”,保持。 ⑴相:看;观察。⑵延伫:长久站立。⑶皋:水边之地。兰皋:生有兰草的水边之地。⑷椒丘:长有椒树的山丘。⑸进:指仕进。⑹初服:未入仕前的服饰,喻指自己原来的志趣。⑺芰(jì):菱叶。⑻集:聚集。芙蓉:荷花。⑼已:罢了;算了。⑽信芳:真正芳洁。⑾岌岌:高耸的样子。⑿陆离:长长的样子。⒀杂糅:掺杂集合。⒁昭质:光明纯洁的品质。⒂游目:纵目眺望。⒃四荒:四方极远之地。⒄缤纷:非常美好的样子。⒅弥章:更加显著。章:同“彰”,显著。⒆体解:肢解,犹言粉身碎骨。⒇惩:悔戒。 全文翻译: 止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,始终不理解人家的心意。众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,说我善淫大肆散布流言飞语。本来时俗之人就善于取巧啊,违背法度把政令改变抛弃。他们背弃正道而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,只有我被困厄在这不幸的世纪。宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。方和圆怎能互相配合啊,不同道的人怎能相安相处暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,忍受承担起那耻辱和编造的罪过。怀抱清白之志为正义而死啊,本来就是前代圣贤所嘉许的。悔恨当初没有把道路看清楚啊,现在停下来我准备往回返。掉转我的马头把车赶上原路

《楚辞·离骚》原文及翻译

《楚辞·离骚》原文及翻译 【原文】 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟兮,惟庚寅吾以降。 皇览余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改此度? 乘骐以驰骋兮,来吾道夫先路! 【注释】 ①高阳:古帝(zhuān xū)的号。传说为高阳部落首领,因以为号。 ②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。 ③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。 ④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。 ⑤皇:指皇考。览:观察,端相。:估量、测度。初度:初生之时。 ⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。 ⑧字:用作动词,即起个表字。 ⑨内美:指先天具有的高贵品质。 ⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。 辟:同“僻”,幽僻的地方。 纫:联缀、编织。 :水流迅速的样子,比喻时间过得很快。 与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。(qiān):楚方言,拔取。 宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。日月:指时光。 代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。 惟:思。 美人:作者自喻。 【译文】 我是古帝高阳氏的远末子孙啊, 伯庸是我已故去的尊敬的父亲。 当太岁在寅的寅年寅月, 就在庚寅那一天我出生降临。 我的父亲仔细揣度我的生辰啊, 通过占卜才赐给我相应的美名。 给我起名叫正则啊, 给我取字叫灵均。 我既有许多内在的美质啊,

离骚原文

《离骚》 亦余心之所善兮, 怨灵修之浩荡兮, 终不察夫民心。 固时俗之工巧兮, 背绳墨以追曲兮, 吾独穷困乎此时也。 余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮, 自前世而固然。 屈心而抑志兮, 固前圣之所厚。 悔相道之不察兮, 回朕车以复路兮, 及行迷之未远。 驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮, 退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮, 集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮, 苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮, 长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮, 忽反顾以游目兮, 将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮, 芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮, 余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮, 岂余心之可惩。 一、《离骚》背诵思路梳理 第一段课文梳理: 一、课文梳理: 忧民好修 第1句:忧民流泪第 2句:好修遭贬第 3句:妄加罪名第 4句:九死未悔 遭贬原因 第5句:君王不察第 6句:众女谣诼第 7句:时俗工巧第 8句:追曲周容 表明心志: 第9句: 吾独穷困 第10句:宁死流亡第 11句:鸷鸟不群 第12句:方圆不周 学习先人: 第13句:屈心忍尤 第14句:前圣所厚 第2段课文梳理: 第2段: 及时回车 第1句:悔道将返 第2句:回车复路 第3句:步马兰皋 退修初服 第4句:退修初服 第5句:制衣集裳 第6句:不知亦已 第7句:高冠长佩 第8句:芳泽杂糅 又明心志: 第 9句: 反顾游目 第10句:缤纷繁饰 第11句:余独好修 第12句:体解未变 二、离骚原文翻译及情境默写 第一段: 1.屈原的诗里常有忧国忧民的诗句,表现对人民的深切同情的句子: (翻译:我长叹息地禁不住要洒下眼泪,我哀怜着人民的生涯多么艰苦。) 2.《离骚》中写自己虽崇尚美德约束自己,多少年仍然遭到贬黜的两句: (翻译:我虽然是爱好修洁而自制花环,在清早做成,晚上便已被人折毁。) 3《离骚》中用香草做比喻说明自己遭贬黜是因为德行高尚的两句: (翻译:不怕他就毁坏了我秋蕙的花环,我又要继续着用白芷花来替代。 ) 4.《离骚》中抒发诗人将坚持心中的理想和追求,纵然死一万次也决不后悔的句子: ? (翻译:说到头是我自己的情愿而心甘,纵使是死上九回我也不肯悔改。 )

离骚必修一原文对照翻译

离骚 屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃! 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。 他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔! 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 我只怨君主啊你是这般无思无虑,始终是不能明察我的用心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚! 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 那些贪图利禄的小人就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 追随着邪恶,背弃了法度,竞相以苟合求容作为处世准则。

忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期! 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污,沆瀣一气。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行! 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,忍痛把谴责和耻辱担承。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白之志而死于忠贞之节,这本为历代圣贤所赞称! 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。回朕车以复路兮,及行迷之未远。 好在迷失方向还不算太远,掉转车头,我依旧踏上原来的水驿山程。

离骚全文及高中离骚节选及翻译

高中离骚节选及翻译:2~3页离骚全篇及翻译:3~12页

高中《离骚》节选 屈原 长太息以掩涕兮:我揩着眼泪啊声声长叹, 哀民生之多艰:为百姓的生活艰辛而悲伤 余虽好修姱以鞿羁兮:我虽爱好修洁严于责已, 謇朝谇而夕替:早晨进谏傍晚就被罢官。 既替余以蕙纕兮:他们以我佩戴惠草做的腰带为理由罢免我, 又申之以揽茝:又指责我爱好采集茝兰。 亦余心之所善兮:这是我心中追求的东西, 虽九死其犹未悔:即使是多次死亡也不后悔。 怨灵修之浩荡兮:怨就怨神仙(指楚王)这样荒唐啊, 终不察夫民心:他始终不体察人民的心声。 众女嫉余之蛾眉兮:那些女子(指奸臣)妒忌我的秀美的眉毛(指高尚的德行),谣诼谓余以善淫:造谣诬蔑说我好做淫荡之事。 固时俗之工巧兮:世俗本来是适合于投机取巧啊, 偭规矩而改错:背弃规矩而又任意改变措施。 背绳墨以追曲兮:违背是非标准追求歪曲事实, 竞周容以为度:竞相把苟合取悦于人奉作原则。 忳郁邑余侘傺兮:忧愁烦闷啊我失意不安, 吾独穷困乎此时也:只有我在此时走投无路。 宁溘死以流亡兮:宁可马上死去魂魄离散, 余不忍为此态也:我坚决不以媚俗取巧为姿态。 鸷鸟之不群兮:雄鹰不与那些燕雀同群, 自前世而固然:原本自古以来就是这样。 何方圜之能周兮:方与圆怎能够互相配合, 夫孰异道而相安:志向不同何以彼此相安。 屈心而抑志兮:宁愿委屈心志压抑情感, 忍尤而攘诟:暂时忍受罪过,等待将来除去耻辱. 伏清白以死直兮:保持清白节操死于直道, 固前圣之所厚:本来是古代圣贤所推崇的! 悔相道之不察兮:后悔当初不曾看清前途, 延伫乎吾将反:迟疑了一阵我又将回头。 回朕车以复路兮:调转我的车走回原路啊, 及行迷之未远:趁着迷途未远赶快罢休。 步余马于兰皋兮:赶着我的马车缓缓在兰草水边行走, 驰椒丘且焉止息:跑上椒木小山暂且停留。 进不入以离尤兮:接近君王不成反遭责难啊, 退将复修吾初服:只好退回去重修德行以偿宿愿。 制芰荷以为衣兮:我要把菱叶裁剪成上衣, 集芙蓉以为裳:并用荷花把下裳织就。 不吾知其亦已兮:没有人了解我也就罢了, 苟余情其信芳:只要内心真正馥郁芳柔。 高余冠之岌岌兮:把我的帽子加的高高的, 长余佩之陆离:把我的佩带增得长悠悠。

《离骚》原文翻译及赏析

《离骚》原文翻译及赏析 《离骚 》原文 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。(惟 通:唯) 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝! 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀纣之猖披兮,夫惟捷径以窘步。 惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩! 忽奔走以先后兮,及前王之踵武。 荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 初既与余成言兮,后悔遁而有他。 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
1 / 16

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 老冉冉其将至兮,恐修名之不立。 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。 掔木根以结茞兮,贯薜荔之落蕊。 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾?a href='/wenxue/zawen/' target='_blank'>杂文 抠猓 酆跛幕摹?/p>佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:
2 / 16

人教版《离骚》注音翻译

《离骚》(长太息以掩涕兮)翻译原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译: 我擦着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。 原句:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替;翻译:我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。 原句:既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。

翻译:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 翻译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 翻译:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼

(zhuó)谓余以善淫。 翻译:众女(诸臣)妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 原句:固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。 翻译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

原句:忳(tún)郁邑余佗傺(chà chì)兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 原句:宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。 翻译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。 原句:鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。 翻译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本

自古以来就是这般。 原句:何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安? 翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安? 原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(rǎng gòu)。 翻译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。 原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

《离骚》节选原文和翻译(1)

离骚节选原文和翻译 1、原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译:我一面擦泪一面长长叹息,哀叹人民生活多灾多难。 jī jiǎn zhāo sùi 2、原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替; 翻译:我唯爱好修洁自我约束,但早晨进谏晚上被免职。 Hùi xiāng chǎi 3、原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又重责我采集苗兰。 4、原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 翻译:这原是我一心追求的理想,即使死多次我也不后悔。 5、原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 翻译:我埋怨王上太志意放荡,始终不考虑人民的情感。 jízhu? 6、原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),谗毁我放荡不羁。 miǎn 7、原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们面对着规矩,却能改变措施。 8、原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背标准,追求邪曲,争着苟合以取悦于人(苟合以取容)成为法度。 tún chà chì 9.原句:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:我愤懑抑郁失神而立,现在我多么孤独穷困! ka 10.原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 翻译:我宁愿忽然死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。 zhì 11.原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。 Yuán fú 12.原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安?

rǎng g?u 13.原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘 翻译: 14. 翻译 xiāng 15.原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 翻译:我后悔没有仔细察看道路,长久站立后我又反回。 16.原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。 翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。 17.原句:步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 翻译:我牵着马在滋生兰草的水湾边漫步,跑上椒木林立的小山并且在这里稍事停留。 18.原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 翻译:我进仕未成(进入朝廷未能进去)反遭受怨尤,不如退休重修旧服。 jì cháng 19.原句:制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 翻译:我把菱叶裁制成上衣,并把荷花织就下裳。 20.原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 翻译:没人了解我也就算了,只要我的感情真正芳洁。 jí 21.原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 翻译:我把帽子高高戴上,又把佩带增得长长。 r?u 22.原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 翻译:芳洁(贤士)与污垢(佞臣)混杂一起,只有纯洁品质不会腐败。 23.原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 翻译:我忽然回头纵目远眺,将往观四面遥远的地方。 24.原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 翻译:我佩戴五彩缤纷华丽服饰,它散发出浓烈(明显)的芳香。 25.原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。 翻译:人们各有自己的爱好,我独爱好修饰,习以为常。 26.原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 翻译:虽粉身碎骨我也不会改变,难道我的心会受到惩罚而止?

《离骚》原文及译文

全诗解析 屈原《离骚》 家世生平 帝高阳之苗裔兮,我是古帝高阳氏的子孙, 朕皇考曰伯庸。我的父亲字伯庸。 摄提贞于孟陬兮,岁星在寅那年的孟春月,(陬:[zōu] :农历正月的别称:~月。孟~。)唯庚寅吾以降。正当庚寅日那天我降生。 皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰, 肇锡余以嘉名:于是赐给我相应的美名: 名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则, 字余曰灵均。同时把我的字叫作灵均。 纷吾既有此内美兮,天赋给我很多良好素质, 又重之以修能。我不断加强自已的修养。 扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上, 纫秋兰以为佩。把秋兰结成索佩挂身旁。 汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上, 恐年岁之不吾与。岁月不等待人令我心慌。 朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰,搴阰:qian(第一声)pi(第二声) 夕揽洲之宿莽。傍晚在小洲中摘取宿莽。 日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留, 春与秋其代序。四季更相代替变化有常。 唯草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰, 恐美人之迟暮。害怕君王逐渐衰老。 不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政, 何不改乎此度(也)?为何还不改变这些法度? 乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧, 来吾道夫先路(也)!来呀,让我在前引导开路! 以上是第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能 政治理想 昔三后之纯粹兮,从前三后公正德行完美, 固众芳之所在。所以群贤都在那里聚会。 杂申椒与菌桂兮,杂聚申椒菌桂似的人物, 岂惟纫夫蕙茝!岂止联系优秀的茝和蕙。茝:zhi三声 彼尧舜之耿介兮,唐尧虞舜多么光明正直, 既遵道而得路。他们沿着正道登上坦途。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档