基础综合英语(邱东林版答案)
- 格式:pdf
- 大小:413.66 KB
- 文档页数:10
Test 1
Part II. Vocabulary
Section A :21-25 C B A D D 26-30 C C B D B
Section B: 31-35 B C A C A 36-40 D C D B A
Part III. Cloze Test
41-45 B D A C C 46-50 A B D C A
Part IV Reading Comprehension
51-54 C D C A 55-58 C D B B 59-62 B A C D
63-66 A C D A 67-70 C A B C
Part V Translation
Section A
第一次化学革命带来的众多方便设施使现代生活变了样, 150年后的今天,
一场新的化学革命正在酝酿之中。
这场21世纪的革命---被称为绿色化学---是对环保费用和经济成本的一种反
应, 这两者通常是这种变革潜在的薄弱环节。
绿色化学的根本理念在于:一种化学品的设计师应负责考虑该化学品投入使
用后对世界会产生什么影响。
通过从根本上重新思考化工产品的设计,大学和私营企业的绿色化学家们正
在开发制造产品的新办法,以促进我们的经济和生活方式的发展和提高,不再出
现近年来极为明显的损害现象。
代价确实够高的。清除化学废物的费用日益昂贵。美国杜邦公司就生产特富
龙和戈尔---膨体聚四氟乙烯薄膜而导致对环境的破坏同意支付高达6亿美元作
为罚金以及消除环境损害的费用。可是要保持地球安全并不意味着必须放弃不粘
锅和膨体薄膜。
美国人历来视经济效益和环境保护为鱼与熊掌---两者不能兼顾。绿色化学会
改变这种顾此失彼的状态。
Section B
With any culture there are certain rules and customs that you should follow so
you don’t offend anyone. This is no difference for the culture that exists on the
Internet, whether you are emailing, chatting, with other people, gaming or building
your own Web site. There is a list of golden rules you should live by to help your
online experience be as smooth as possible. This code is known as “Netiquette”.
1. Be polite
Some people think that being on the Internet means you are anonymous and
so you can get away with being rude in chat rooms and on message boards. This
is not true, as most Web sites have tracking features.
2. Be respectful
The Internet is a global community, and other people’s values and outlooks
on life may be different to your own. Be tolerant and careful with slang or
phrases that may not be understood in another country.
3. Be modest
Always play nice and give encouragement to your fellow players and
opposition. Test 2
Part II. Vocabulary
Section A : 21-25 D B A D C 26-30 D B B C B
Section B: 31-35 D B B A C 36-40 D A C B B
Part III. Cloze Test
41-45 C A B A D 46-50 B C B A D
Part IV Reading Comprehension
51-54 A B D A 55-58 B D C A 59-62 C A D B
63-66 B C B D 67-70 C D C A
Part V Translation
Section A
Google 招聘员工通常不是为了填补某一特定职位。其意图是引进什么岗位
都能胜任的多面手人才。一名新来的Google人可能会被安排去开发搜索功能在
手机上的应用小组,而那个项目完成后可能又会让他去协助其它项目,比如说,
为视频搜索原型编码。
在Google飞速发展时,人们怀疑它是否对因特网的未来下了正确的赌注,
这也不是没有道理的。一方面,Google开发了新的基于网络的软件并且寻求合
作伙伴,这可能对微软台式电脑的一统天下构成了威胁,从而促使微软这一西雅
图巨人和它打起了竞争战。但Yahoo!对未来的憧憬与Google完全不同,它可
能才是Google的最大威胁。搜索行业的未来成败难料。对于Google 来说,最
重要的是利用因特网的巨大能量,尽量快而准的获取搜索结果。
但如果未来的搜索变得越来越个性化,越来越本土化,那是会出现什么情况
呢?我们可能会更多的转向朋友、邻居甚至陌生人,向他们来征求意见、探讨厨
艺、搜寻旅游小贴士等。这基本上就是Yahoo!押下赌注的地方。Yahoo!认为,
像Google 这样的搜索引擎搜索到的是大量需要消化处理的数据,这是不会让大
家满意的。而Yahoo!所关注的是“社会搜索”这种搜索让因特网的日常用户可
以汇聚他们的知识,以创造替代性的内容体系来提供更切题的结果---这样做当然
也是可以赚钱的。
说到底,Google的经商主张就是相互信任;它掌握着我们大量的数据、包
括我们搜索的信息、我们邮件的内容等等,所以我们需要知道Google不会对它
们存有恶意。
Section B
Beijing is undaunted in its ambition to become a world leader in
hydrogen-fuel-cell-powered cars. The dream is not farfetched. Making hydrogen cars
a reality is only partly a matter of coming up with technological breakthroughs. It also
involves replacing gasoline filling stations, refineries and internal-combustion engines
with hydrogen equivalents. China’s relative lack of development may thus be a virtue;
the country’s leadership has a relatively clean slate upon which to build a
hydrogen-car industry, should it choose to do so.
Which strategy China chooses stands to have a huge impact on the country---and
on the rest of the world. At present, the Middle Kingdom is traversed by relatively
few cars---only about 20 million. That amounts to barely eight cars per 1,000 people,
which is a far cry from the 100 in Brazil or 940 in the United States. China is catching up quickly, however. At its current rater of growth, the country will surpass Japan and
become the world’s second largest auto market by 2011, with annual sales of 5 million
cars.
In the next few years, China’s hydrogen proponents will be pressing their case.
Hydrogen, they argue, may be a matter of survival. For one thing, the nation’s
growing demand for oil poses a national-security risk. Developing a hydrogen-based
economy would relieve that pressure. China’s growing environmental problems are
another argument for developing hydrogen.
Unit 1
Translate the following sentences into Chinese. Pay special attention to the
translation of the words in bold.
1. Our youngest, a world-class charmer, did little to develop his intellectual talents
but always got by. Until Mrs. Stifter.
我的小儿子是个世界级的万人迷,学习不怎么动脑筋却总能蒙混过关。直到施蒂
夫特太太当了他的老师,这种局面才彻底改变了。
2. No one seems to stop to think that — no matter what environments they come
from — most kids don’t put school first on their list unless they perceive
something is at stake.
似乎没有人停下来想想看,无论孩子们来自何种环境,他们当中大多数若不是发
现情况到了危急关头,才不会把功课当作头等大事呢。
3. Of average intelligence or above, they eventually quit school, concluding they
were too dumb to finish.
这些学生智力水平至少也算中等,但最终都退学了,他们总结说自己太笨,学不
下去了。
4. Young people generally don’t have the maturity to value education in the same
way my adult students value it.
年轻人往往不够成熟,不会像我的成人学生们那样重视教育
5. It is an expression of confidence by both teachers and parents that the students
have the ability to learn the material presented to them.
这表明老师和家长都对学生有信心,相信他们能够学好发给他们的学习材料。
6. This means no more doing Scott’s assignments for him because he might fail.
No more passing Jodi because she’s such a nice kid.
这意味着再也不要因为担心斯科特会不及格而替他做作业,再也不要因为朱迪是
个乖孩子而放她过关。
Translate the following paragraph into English with words and phrases given below.
李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉
强及格。老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果
李明不努力,就让他考试不过关。老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否
则他即使大学毕业,也还是个半文盲。李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业
生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。