当前位置:文档之家› 大一学英语(上外)课文翻译(精读)

大一学英语(上外)课文翻译(精读)

大一学英语(上外)课文翻译(精读)

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

学习,中国模式

1987年的春天,我和妻子艾伦带着我们18个月大的儿子本杰明在中国繁忙的东部城市南京居住了一个月,这期间我们在研究中国幼儿园和小学的艺术教育。但是我和艾伦就中美两国教育理念的不同之处所得到的最令人难忘的一课并不是发生在教室里,而是发生在我们在南京居住的那个金陵饭店的大堂里。

我们房间的钥匙被系在一个很大的塑料板上,上面写着房间号。当离开饭店时,客人被要求上交钥匙,要么把钥匙递给服务员,要么把它丢进开有一个狭缝的盒子里。因为钥匙狭缝很窄,所以只有仔细地将钥匙对准狭缝才能把钥匙放进盒子中去。

本杰明喜欢拿着钥匙到处跑,边跑边用力甩动。他也喜欢努力去把钥匙放进狭缝中。因为他还年幼,不完全理解怎样做才能把钥匙放进去,所以他总是会失败,然而本杰明却一点也不为此事而感到苦恼。他从钥匙声响中得到的乐趣大概跟他偶尔把钥匙成功地塞进槽口而获得的乐趣一样多。

当时我和艾伦都很乐意让本杰明在钥匙狭缝周围猛敲。他探索性的行为似乎百无一害。但不久我便发现了一个有趣的现象。任何附近的中国职员总会过来看着本杰明,然后在他初次尝试失败后摇摇头,就试图去帮助本杰明一下。他(她)会抓住本杰明的手,温柔地但坚定地引导着钥匙直指狭缝,必要的时候改变一下钥匙的位置,帮助他把钥匙插入狭缝中去。这位“老师”之后总会笑着看着我们,脸上显出几分期待,似乎是在等我们说声谢谢——并且有时会微微皱眉,好像是认为我们忽视了父母所应尽的责任。

不久我意识到这件事与我们被分配的在中国进行的任务密切相关:去调查儿童启蒙教育(尤其是在艺术方面)的方式,以帮助理解中国人对创造力的态度。因此不久后我便开始在同中国教育者们的探讨中提及我的‘钥匙狭缝轶事’。

两种不同的学习方法

除了少数几个人外,我的其余中国同事均和金陵饭店的职员持相同的观点。既然大人们知道如何把钥匙放进钥匙狭缝里,这也正是使钥匙靠近狭缝的最终目的,既然孩子既不足够大也不足够聪明完全靠自己去实现这个想要的结果,让他自己如此挣扎他可能会得到什么呢?他可能会变得沮丧,很生气——这当然不是我们想要的一个结果。为什么不教他怎么做呢?这样一来他会很高兴,不久他便能够学会怎样去完成这个任务,然后他便能进行更加复杂的活动了,像开门或向人索要钥匙——这两种本领也都可以(并且应当)在适当的时候给他予以示范。

我们很同情地听着这样的解释,并且解释道:首先,我们并不怎么在意本杰明是否能够成功地把钥匙插入狭缝里。他很高兴,他在探索,而这两种活动对我们很重要。但至关重要的一点是,在这个过程中,我们在教本杰明认识到一点——一个人能够通过自己有效地解决一个问题。这种自力更生的精神是美国中产阶级抚养小孩主要的价值观。只要孩子被教了做某事的过程(步骤)——无论是把钥匙放进钥匙狭缝中去,还是画一只母鸡,或是为不端行为做弥补——他不大可能会通过自己搞清楚怎样去完成这样的一个任务。并且,更一般程度而言,他不大可能会品味生活——像美国人一样——在一系列个人需要学着为自己打算的情形中,依靠自己的力量去解决问题,甚至是发现新的问题,而这正是创造性的解决方案所需要的。

手把手教学

回想起这件事,我清楚地意识到这一件事确实是问题的关键所在——并且不仅仅是一种意义上的关键。它直指中美两国在教育和艺术做法上的重大差异。

当好心好意的中国旁观者对本杰明施以援手的时候,他们并不是像我可能会做的那样抓住他的手笨拙地、不确定地向下推。相反,他们极其灵巧、轻柔地引导他精确地把钥匙放在合适的方向。我开始意识到这些中国人并不是以任何古老的方式在塑造、引导本杰明的行为:他们是在恪守中国传统,把着手教——抓着他的手教——因而他会很乐意地再来几次。

那种学习应当通过持之以恒的精心塑造和引导的观念同样适用于艺术教育。在观察孩子们在教室里学习的情景后,他们娴熟的技艺令我们目瞪口呆。5、6岁大的孩子就能够以大人的技艺和自信画花、鱼、动物;9、10岁大的小书法家们创作的作品足以在博物馆中展览。在一次拜访两位小艺术家时,我们从他们父母那了解到孩子们每天要花数小时致力于完善他们的技艺。

创造力优先?

就对待创造力的态度而言,中美两国似乎是完全颠倒了:西方年轻人在一开始敢于做出大胆的有背传统的尝试,后来才逐渐地向传统靠拢;然而中国年轻人却几乎丝毫不会脱离传统,但是,久而久之,他们的创造力也会逐步地得以发展。

在美国人看来:我们比中国人更加注重原创和独立。中美两国文化的差异也能够从我们共同怀有的恐惧中得以体现。中国老师担心如果学生不能尽早地学会技能,他们或许永远也不会学会;因此,从另一方面来说,在提升创造力方面大可不必如此着急。美国教育者则担心如果创造力不能尽早地被获得,它们或许永远也不会再现;另一方面,技能则可以在之后的学习中得以培养。

然而,我并不想就这件事而夸大其辞,无论是过去还是现在,在中国科学、技术、艺术史上都有无尽的有创造力的革新。西方则在创新突破上有夸大的成分。当我们仔细探究任何一项革新后,它对先前成就的依靠都是显而易见的(“站在巨人的肩膀上”现象)。

但姑且假定我前面谈及的中美两国在教育方面的差异是有根据的,并且培养技能和创造力都是有价值的目标,问题的关键在于:我们能否有机地将偏向两个不同极端的中美两国教育方式结合起来以创造出一种更好的教育方法,或许在创造力和基本技能这两极之间找到一个较好的平衡点。

accomplish vt.完成; 达到(目的); 走完(路程、距离等); 使完美;

apply vt.应用,运用; 申请; 涂; 敷(药); vi.申请,请求,适用; 适用,适合; 专心致志; assist n.帮助; 援助;机器助手; 辅助装置;vt.帮助; 援助vi.援助; 出席; 参加; attach vt.& vi.贴上,系; 附上;

await vt.等候; 等待; 期待;

bold adj.明显的,醒目的; 勇敢的,无畏的; 莽撞的; 陡峭的; n.粗体字; 黑体字; continual adj.不间断的; 不停的; 多次重复的; 频繁的;

contrast n.对比; 差异; 对照物; [摄]反差; vi.对比; 形成对照; vt.使对照,使对比; 和…形成对照;

creative adj.创造性的; 有创意的; n.(非正式)创意人士;

critical adj.批评的,爱挑剔的; 关键的; 严重的; 极重要的; departure n.离开,离去; 起程; 背离; 东西距离;

desirable adj.令人满意的; 值得拥有的; 可取的; 性感的; n.称心如意的人[东西]; emerge vi.出现,浮现; 暴露; 摆脱;

enormous adj.巨大的; 庞大的; 极恶的; 凶暴的;

evolve vt.使发展; 使进化; 设计,制订出; 发出; vi.发展; [生]通过进化进程发展或发生; exaggerate vt.&vi.(使)扩大; (使)增加; 夸张;

initial adj.最初的; 开始的; 首字母的;

insert vt.插入; 嵌入; (在文章中)添加; 加插;

investigate vt.调查; 审查; 研究; vi.作调查;

neglect vt.疏忽; 忽略; 遗漏; 疏于照顾; n.玩忽; 被忽略的状态; 怠慢;

occasion n.机会,时机; 场合; 理由; 需要;

performance n.表演; 演技; 表现; 执行;

phenomenon n.现象,事件; 奇迹; 非凡的人;

principal adj.最重要的; 主要的; 资本的; 本金的; n.负责人; 主角; [法]委托人

priority n.优先,优先权; (时间,序上的)先,前; 优先考虑的事; [数]优先次序;

promote vt.促进,推进; 提升,助长; 促销; 使(学生)升级;

relevant adj.有关的,中肯的; 相关联的; 确切的; 有重大意义[作用]的,实质性的;

somewhere adv.某处,在某处; 在[到]某处; 不知道在[到]什么地方; 某地;

summarize vt.总结,概述;

superior adj.(级别)较高的; (质量)较好的; (数量)较多的; 上等的; n.上级; 方丈;

valid adj.有效的; 有法律效力的; 正当的; 健全的;

worthwhile adj.值得做的; 值得花时间的; 有价值的; 合算;

find one’s way找到方法

in due course到一定的时候,没过多久; in retrospect 回顾

make up for补偿,弥补; 补苴;

not in the least毫不,全无; 一无; 毫无;

on occasion有时,间或;

on the other hand在另一方面; work on从事于…;继续工作; 努力影响[说服]; 致力于; throw light on n.提供线索;

富足的一生

首次面对这个问题,是在2003年12月初,我第一次为救世军摇铃募捐的时候。当时我就站在沃尔玛商场入口处门外,对每一位向我的红壶里投入捐款的人都报以一声“谢谢”和一个微笑。一位穿着整洁的妇人牵着她的幼子向放壶的台子走过来。她在钱包里摸着找钱时,孩子抬头看了我一眼,问我:“你穷吗?”当时他眼里充满疑惑和好奇,时至今日仍历历在目。

“嗯,”我结结巴巴,边想边回答,“我比有些人拥有的多,但比其他人拥有的少。”母亲因为孩子问了一个在社交上不该问的问题,训斥了他一顿,他俩便匆匆的赶去购物。但是孩子的问题却一直留在我的心头挥之不去。

我从不认为自己“穷”,但有些事实我不可否认。每当我填1040税务申报表时,我都属于收入最低的档次之一。在过去的三十五年中,我只出去度过一次假。我的电视机是黑白的,还是八年前别人送给我的。

然而,想要得到其他那么多人都有的物质的东西,对我来说,只不过是转瞬即逝的念头而已。我的汽车是1999年的产品,到现在开了十万五千英里,已经很破很旧了,但是它依然可靠。我的住房不大,但是很安静,住着挺舒心。我的衣服很适合于我的工作,主要都在户外。我对计算机的很少的需求,可以在图书馆得到解决。

尽管有些东西我没有,我并不感到贫穷。这是为什么?五十三年来我一直非常健康。我不但不生病,而且精力充沛,情绪饱满。锻炼对我而言是确确实实的快事,我乐意长距离步行,越走越有劲。我喜爱步行后随之产生的一种“什么都干得了”的心态。

我还十分珍惜我的创作才能。当我写出美丽的诗句或编造出能把人逗乐的笑话时,我内心感到很富有。通过写作而获得的洞察力,不断地令我惊奇。而与那么多写作朋友交谈,是我乐趣的主要源泉之一。

但是在我生活中,有一个重要方面我并不那么富有。在一个对物资财富的追求投入如此之多心力的社会中,我觉得很不自在。

我年轻时曾与一位非常有趣的女士谈过朋友。她对我说,对她而言,最重要的是“一个人的内心”。我以为我找到了非同一般的生活伴侣。后来我就带她到我的寓所。当时我住的是一个地下室经济型小套间,只有几件陈旧的家具。唯一新而舒适的椅子是书桌旁的那把。她来访后不久,我们的关系就急转直下。

她所看重的东西似乎突然有了变化,使我大为震动。在我的人生旅途上,这仍然是一个最难以忘怀的转折点。

相对于人际关系而言,物质财富对我并不那么重要。我认为大多数人与我同感——除非当某一物品的缺失会引发社会后果时,人们才会有不同的想法。电台播放的一个商业广告开头这样说:“每个人都想拥有一台高档电视…”,购买这种电视机的压力千真万确。也许每个人真的都想要一台高档电视机,毕竟没有人想做一个无名之辈。

但是没有这样的电视机我也照样活得快乐。事实上不专注于物质财富,对我而言相当自然。在这个世界上有很多人认为我活得很富足。

临近岁末每当我系上救世军的红围裙时,我的内心会发生变化。我非但不感到经济上不自在,还开始感到一种真正的归属感。我摇铃时,人们会停下脚步,给我讲述他们的故事,讲述他们遇到困难时受到帮助对他们多么重要。我感到我与人助人这件事深深地联系在一起。在我摇铃的时候,从未谋面的陌生人给我拿来热乎乎的巧克力饮料,留给我一个久不消逝的微笑。无数的路人向我表达圣诞节的祝愿,使我感到温暖。“谢谢你在这样的冷天摇铃。”

“要不要我给您弄一杯咖啡?”“你做好事,上帝保佑你。”十二月是一年中我感到最富足的时候。

由于一个好奇的孩子提了一个简单问题,我在过去的四年中对自己的了解进了一步。当我审视贫穷究竟意味着什么时,我清楚了我最应感恩的是什么:我的有形和无形的好运气。

abrupt adj.突然的,意外的; 无理的,唐突的; 不连贯的; 陡峭的; affluent adj.富裕的; 流畅,滔滔不绝的; n.富裕的人; 支流; attain vt.& vi.达到,获得; 遂愿; 经过努力到达某事物; bless vt.祝福; 保佑; 赞美; 为…祈福;

bracket n.支架; 括弧; 类别,等级; vt.为…装托架; 把…括在一起; 把…分类; 排除; cherish vt.珍爱; 怀有; 爱护; 抚育; commercial adj.商业的; 贸易的; 营利的; 靠广告收入的; n.广告; confront vt.面对; 使面对面,使对质; 碰到,遇到; 比较; confusion n.混乱; 混淆; 困惑; consequence n.结果,成果; [逻]结论; 重要性; 推论; curiosity n.好奇心,爱打听的癖性; 奇人; 奇物,古玩; 奇特性; dated v.与…恋爱

deny vt.拒绝; 拒绝承认; 拒绝…占有; 否认知情; donation n.捐赠,赠送; 捐款; 捐赠物; emotional adj.表现强烈情感的; 令人动情的; 易动感情的; 感情脆弱的; fabricate vt.制造; 装配; 捏造;

focus vt.& vi.(使)集中,(使)聚集; 调整(镜头,眼睛)焦点[焦距]以便看清; genuine adj.真正的; 坦率的,真诚的; 血统纯粹的,纯种的; [医学]真性的; individual adj.个人的; 独特的; 个别的; n.个人; 个体;

item n.条,条款; 项目; 一则; 一件商品(或物品); adv.又,同上; linger vi.逗留,徘徊; 缓慢消失;

minimal adj.<正式>最小的,极少的; 极小的; n.最简单派艺术作品; primarily adv.首先; 首要地,主要地; 根本上; 本来; pursuit n.追赶; 工作;

seemingly adv.看来似乎; 表面上看来; 貌似; sentiment n.感情,情绪; 情操; 意见,观点; 感伤; stammer vt.& vi.结巴地说出; 口吃; n.口吃,结巴; tangible adj.可触知的; 确实的,真实的; 实际的; [法]有形的; tickle vt.& vi.(使)发痒; (使)愉快,逗乐; 使高兴; 使满足; vital adj.维持生命所必需的; 至关重要的; 生死攸关的; 生气勃勃的;

well-off adj.顺利的; 走运的; 富有的; 繁荣昌盛的; be confronted with v.面临,对照; fall into分成; 掉进,陷入; 堕入; 陷于;fill out填写; 充实; 长胖; 鼓起[膨胀];

go through(法律、合同等正式)通过; 用完; 检查; 完成

in contrast to相比之下

nothing more than仅仅,只不过

out of place不协调,格格不入

wear and tear损坏,损耗; 消损; 磨损虚拟世界的生活

在网上呆了太久,听到电话铃声也会吓一大跳。显示屏上看多了我男朋友那些一目了然的文字,他的利物浦口音一下子变得难以听懂;而秘书的清脆快速的语调听上去比我想象的要生硬。时间本身变得捉摸不定——几小时变成几分钟,或几秒钟延伸为几天。周末原本是我一周的黄金时段,现在却不过是平平常常的两天。

在我不再当电视制片人的这三年间,我的大部分工作都是在家里使用计算机终端进行的。我通过电子邮件投稿和校订,利用互联网上的人名地址与同行交流。我男朋友住在英国,因此两人的关系也在很大程度上借助于电脑维系。

我要是愿意的话,可以一连几个星期不出门而什么也不缺。我可以在网上订购食品、网上理财、网上恋爱、网上工作。事实上我有时独自呆在家里长达三个星期,只偶尔出去拿信、买报纸及日用品。1996年那一场接一场的暴风雪我大都是在电视上看到的。

然而,一段时间之后,生活本身就显得不那么真实了。我开始觉得自己似乎与机器融为一体了,我接收信息,再发送出去,就如同互联网的一个连接点。其他上网的人也谈到了同样的症状。我们开始厌恶外面的社交方式。我们的状况成了批评互联网的人们最害怕见到的一幕。

一下床就上机,不再为发型、服饰、面部化妆烦心,起初看似高级的享受如今却成为一种对生活的逃避,一种缺乏自律的表现。你一旦开始用网络交际取代人与人的真实接触,要走出这种穴居状态就会相当困难。

我发现自己变得比以前怯生、谨慎、焦虑。或者,反过来,当我突然面对现实中活生生的人时,会变得过于兴奋,说个不停,爱打断别人的讲话。我老是担心自己衣着是否得体,担心自己会不会真的忘了穿裙子,只穿着夜间睡觉、白天活动的那件T恤和内衣就出门了。

有时我把电视机开着,让它作为背景声音一直响着,以前我从不这样做。电视节目中的说话声让人感到宽慰,可那些广告又叫我心烦。我发现自己沉浸在肥皂剧里,或者不停地收看最新的新闻报道和天气预报。一而再再而三地从“每日新闻”、“一线新闻”、“夜间新闻”、有线新闻电视网、纽约一套上收看有关每一条新闻的各种不同视角的报道,尽管它们对我毫无用处。工作成了次要的。我决定去看一下自己的电子信箱。

在网上,我发现自己见谁攻谁。我脾气暴躁,动辄生气。我觉得我与之通信的每一个人都麻木不仁,认为他们已经忘却还有人真会去读他们那些刻薄伤人的言辞。直到有人礼貌地指出,她同意我的观点却遭到我的抨击时,我才意识到,自己是在以己度人,不由得深感尴尬。

在这种精神状态下,我也和男朋友吵架,常因键出的对话缺乏情感暗示而误解他的本意。由于系统常出故障,两人一争就是几个小时。我写一句,他回一句,接着系统失灵!可我们俩还是锲而不舍地接着吵。

以前我从未意识到日常的生活起居是多么重要,如穿戴整齐去上班,按时就寝。以前我从未想过自己会那么依赖同事做伴。我开始理解为什么长时间的失业会那么伤人,为什么一个人的生活缺少了外部支持的日常计划就会导致吸毒、犯罪、自杀率的增长。

为了恢复生活的平衡,我强迫自己回到真实世界中去。我给别人打电话,与所剩无几的仍然住在纽约城的几个朋友安排见面。我至少设法去去健身房,以便使周末与工作日有所不同。我安排采访好写报道,预约看医生——安排任何需要我出门与他人接触的活动。

但有时面对面地与人相处实在难以忍受。我与一位朋友见面,她那种响亮的笑声让人忍无可忍——饭店里的噪杂谈话声也让人受不了。我找了个藉口逃之夭夭。我重新回到我的公寓,冲向电脑,似乎那儿才是一个安全的地方。

我点击鼠标,打开调制解调器,曾经听了就烦的连接声此刻听起来就如同最心爱的曲子那么悦耳。我键入密码。真实世界转瞬便消逝了。

abuse n.滥用; 恶习; 侮辱; 恶言; vt.滥用; 虐待; 辱骂; angle n.角; 角度; 观点vt.使形成(或弯成)角度vi.垂钓; 从(某角度)报道annoy vt.打扰; 使烦恼; 使恼怒; vi.惹恼,令人讨厌,打搅; n.烦恼appointment n.约会; 任命; 职务; 职位; arrange vt.把…分类; 整理; 改编; 达成…的协议; vi.达成协议,商定); click n. 爪,掣子;点击; vt.使发出喀哒声; vi.极成功; 合得来,一见如; connection n.连接; 联系,关系; 连接点; 亲戚; conversely adv.相反地,颠倒地; 倒地; 反之; 反过来; crawl vi.爬行; 巴结; n.缓慢的爬行; 跳舞,自由式游泳; 养鱼(龟)池; crime n.罪行,犯罪; 罪恶; v.指控犯罪; 判定犯罪; 处罚军事犯; cue n.暗示; 线索; 台球杆; 情绪,心情; vt.把…插入演出; 给…暗示; data n.资料,材料; datum的复数; [计算机]数据; 从科学实验中提取的价值; edit vt.剪辑(影片,录音); 编辑; 校订; 主编; n.编辑; flee vi.逃走,逃掉; 消失; vt.逃离,逃避; Internet n.国际互联网,因特网; Interpret vt.解释; 理解; 诠释,体现; 口译; vi.作解释; 作口译; jar n.罐子;杯;猛然震动;vi.发出刺耳的声音; 不和谐; 不一致; vt.使震动; laughter n.笑,笑声; 〈古〉好笑的事; 力量悬殊得可笑的体育比赛; 大笑; nightmare n.噩梦; 可怕的事情,恐惧; 泛滥成灾; 紧张; adj.可怕的remark n.注意,观察; 话语; 评论,谈论; vt.& vi.评论; 觉察; restore vt.归还; 交还; 使恢复; 修复; vt.&vi.恢复; 使复原; 使复位; 使复职; routine n.常规; 例行程序; 生活乏味;adj.例行的; 常规的; 普通的; spit vt.吐,吐出; n.唾沫; 口水; 烤肉叉; vi.吐痰,吐口水; 发出劈啪声; stretch v.伸展; 持续; 包括; n.伸展; 弹性; 一片; adj.可伸缩的; 弹性的; suicide n.自杀; 自杀者; 自杀行为; vt.自杀; adj.自杀的; symptom n.症状; 征兆;

tone n.[语]声调,语调; vt.使更健壮; 定调;给…上色; vi.带有某种腔调tune n.曲调,曲子; 和谐,调谐; 语调; 心情; vt.调整; 使和谐vi.协调via prep.经过; 通过,凭借; 取道;

virtual adj.实质上的,事实上的; 计算机中虚拟的; 有效的,虚像的;

at times有时; 有时,间或;

be/get sucked in被牵扯进来。but then但另一方面是; in sight adv.被看到;

on line (与主机)联机,在线,机内; 联线;

set apart分开放; 隔离开; 留出; 突出;

take in吸收; 领会; 欺骗; 接待;

真正的高度

他的手心在出汗。他需要一条毛巾去擦干他的手提包。阳光如同他今天在全国青少年奥林匹克大赛中所面临的激烈比赛一样炙热。撑竿被设定在17英尺的高度上,而那比他个人的最高纪录还要高3英寸。Michael Stone面临着他撑竿跳高职业生涯中最具挑战性的一天。

看台上依旧充挤满了2000多人,尽管决赛已经在1个小时前就结束了。撑竿跳高无疑是任何田径比赛的重头戏。它是体操运动员优雅动作与健美运动员力量之美的有机结合。同时它也含有飞翔的元素,能飞到两层楼那么高的高度对任何一个观看这种比赛的人来说只不过是一种幻想。

只要Michael能够记得他总是梦想飞翔,他的妈妈就给他讲了许多关于飞翔的故事,这些故事伴随着他的成长。她所讲的故事总是以鸟瞰的视角去描述大地。她对细节的兴奋和热情使Michael的梦想充满了色彩与美丽。Michael有这样一个总是在脑中不断浮现的理想。他沿着一条乡间的小路奔跑,当他跑到金黄色的麦田中间时,他总是能够跑得比飞驰而过的机车还快。正是在这个时刻他深呼了一口气,然后就脱离了地面,他开始像一只雄鹰一样在天空中翱翔。

在他的梦中,他总是会飞越那些他妈妈所给他讲述的故事中的地方。无论他在哪里飞翔,渴望细节的眼睛和他妈妈自由精神的爱总是环绕着他。然而,他的父亲却不是一个梦想家。Bert Stone是一个顽固不化的现实主义者,他信仰努力工作和汗水。他的人生格言是:如果你想得到某种东西,就为它去努力奋斗。

从14岁开始,Michael就践行着那条格言,他开始了一项非常细致的训练日程。他每隔一天就进行举重锻炼,同时也进行一些轮流的跑步锻炼。那项日程被Michael的教练、训练员、父亲严格监督着。Michael的乐于献身、有决心和守纪律的良好品质是教练的梦想。除了是一个荣誉学生和独生子女外,Michael Stone一直都帮父母做一些农场杂务。Mildred Stone,Michael的妈妈,希望它能够更放松一些,做一个只是自由梦想的小男孩。有一次她尝试去和Michael以及他父亲说这个想法,但是Michael的父亲立马打断了她,微笑着说道:“你想得到某种东西,你就得去为它而努力奋斗。

今天Michael所有的撑竿跳高表现似乎因他的勤奋而得到了回报。当Michael越过高达17英尺的横杆时,他是否会惊讶、激动抑或是自负,我们不得而知。当他降落在充满气体的着陆垫子上时,所有人都站起来为他欢呼,而Michael又马上开始为他下一次的飞行尝试做准备了。他似乎并没有意识到他刚刚打破了自己个人的最高纪录,并将它提高了3英寸,也似乎并没有意识到他已经是全国青少年奥林匹克大赛撑竿跳高项目最后两个竞争者之一了。

当Michael分别越过17英尺2英寸和17英尺4英寸的横杆后,同样他没有表现出一丝激情。当他仰躺在地上听到人群在叹息时,他知道对手错失了最后一跳,他知道是他开始最后一跳的时候了。因为对手比他的失误更少,他需要越过这一次才能取得胜利。一个失误就会让他屈居第二。即使屈居第二也没有什么好羞愧的,但是Michael不允许自己失去第一的位置。

他翻滚并且像往常一样做三个用手指尖的俯卧撑。他发现了他的撑竿,伫立着插在跑道上,这撑竿将迎来他17岁人生中最具挑战性的一次事件。

这一次跑道给人的感觉很不一样,它让他在短暂的一瞬大吃一惊。随即它犹如一大捆湿干草重重的击中了他。(言外之意:突如其来的、强有力的、令人感到不愉快的惊讶体验)横杆所被设定的高度比他的个人最高纪录还要高9英寸。那个高度距全国纪录只有一英寸之

差,他想。那紧张时刻使他的内心充满了焦虑。他开始驱散不安,但不起作用。他变得更加紧张了。为什么这种状况会在现在发生呢,他想,他开始变得紧张。确切的来说应该是害怕。他马上要怎么做?他从未有过这样的感觉。然后不知是来自他灵魂最深处的哪个地方,他看到了他的母亲。为什么是现在?曾经他的母亲在有与他类似想法的时候是在做什么?这很简单。他妈妈过去总是告诉他当他感觉到紧张、焦虑抑甚或是恐惧的时候,就做深呼吸。

因而他就这样做了。连同从自己的腿开始驱散不安。他轻轻地将撑竿放在脚边,并开始伸展手臂和上体。曾经令他感到轻松地微风现已不在。他小心翼翼地拾起撑竿,他感到心在怦怦乱跳,他确信人群也有和他同样的感受。寂静使人耳聋。当他听到遥远的天空中飞翔的鸟儿传来的歌声时,他知道自己飞翔的时候来临了。当他开始沿着跑道疾跑,他感到一种与众不同又很熟悉的东西。他脚下的地面好像他过去梦想的乡村小路一样。金黄色麦田的幻象似乎充斥着脑海。当他深呼一口气,奇迹发生了。他开始飞翔,他的起跳毫不费力气。Michael 现在飞翔了,就像自己童年梦想中那般。但是这一次他知道自己不是在做梦。这是真实的。每件事物仿佛都在缓慢运动。周围的空气从未令他感到如现在般纯净而新鲜。Michael像鹰一样在天空中翱翔。

要么是看台上人爆发的狂热声,要么是他着陆时的重击声使他回到了现实中。他仰卧着,极美妙的灼人的阳光洒在脸上。他知道他只能在自己思想中的眼睛里看到母亲脸上的笑容。他知道父亲可能也在微笑,甚至是狂笑。然而他不知道自己的父亲正抱着母亲哭泣。那是对的:Bert,如果你想得到它,就得为它而努力奋斗。Stone如同小孩般在妻子怀里哭泣。Mildred 从未看到过他哭得如此厉害,她也知道他的眼泪从未如此伟大:骄傲的泪水。Michael瞬间被众人包围,他们拥抱他,祝贺他取得了人生中最伟大的一个成绩。那天他后来上场越过了17英尺6.5英寸:一个全国也是全世界的青少年奥林匹克纪录。

随着可能的媒体关注和资助,Michael的生活将不再像以前那样。这并不仅仅是因为他赢了全国青少年奥林匹克并且刷新了一项世界纪录,也不是因为他刚刚将自己个人的最好成绩提高了9.5英寸,只是简单的因为他是个盲人。

alternate adj.轮流的;间隔的;代替的; vi.轮流;vt.使轮流; n.代理人替换物; anxiety n.焦虑,忧虑; 切望,渴望; 令人焦虑的事; 挂念; coincide vi.与…一致; 想法、意见等相同; 相符; 极为类似; competitor n.竞争者; 对手;

congratulate vt.向(某人)道贺; 祝贺; (为成就或成功)感到高兴; dedication n.奉献; 献身精神; 献堂礼; 题词; emotion n.情感,感情; 情绪; 感动,激动; excitement n.兴奋,激动; 令人兴奋的事; 刺激,振奋; fantasy n.幻想; 幻想作品; 非正式的货币; vt.& vi. 幻想; 奏幻想曲; grace n.恩泽; 优雅; 慈悲; 魅力; v.使优美; 惠赐; groan vi.呻吟vt.呻吟着说n.呻吟,叹息;

hug vt.& vi.抱住,紧抱; vt.紧靠…走; 持有;n.紧抱,热烈拥抱; intensity n.强烈; (感情的)强烈程度; 强度; 烈度; media n.媒体;血管中层; 浊塞音; 介质; 培养基;

mere adj.仅仅; 小的,轻微的;纯粹的;n.池塘;边境(线);

motion n.运动; 手势; 动机,意向; 请求; vt.打手势; vi.运动; 打手势;

numerous adj.很多的,许多的; 数量庞大的数量庞大的; 数不清的;

passion n.激情; 爱好; 热恋; 酷爱; vt.&vi.[诗歌用语]表露强烈感情

recur vi.再发生; 复发; 重现; 回想;

soar vi.高飞; 剧增; 高耸; n.高飞; 高涨; 上升高度vt.高飞越过;

startle vt.使震惊vi. 受惊n.惊愕;

sweat vi.流汗vt.使出汗vt.使出汗

tense adj.拉紧的; 肌肉绷紧的; 紧张的; n.时态; v.使或变的紧张;

tension n.紧张; 紧张气氛; 张力; 矛盾; vt.紧张; 使紧张;

upper adj.地位高的;上面的;内地的;地表层的; n.鞋帮;兴奋剂;令人兴奋的事

vain adj.徒劳的; 自负的; 无结果的; 无用的;

along wit和..一起,随着;除..以外;以及be ashamed of感到羞愧coincide with与…一致; stretch out延伸; 绵延; 伸直; 满足需要;

bring(sb.)back to earth 使某人回到现实in one’s mind’s eye 就某人而言on one/two/several occasion(s) 在某一/二/些场合

翻译大一下学期

Unit7 汉译英 1. 警察放大了失踪女孩的照片,这样他们能容易认出她。(Use "have + object + V-ed" structure) The police had the photograph of the missing girl enlarged so that they could recognize her easily. 2. 我喜欢乘公共汽车上班,而不是自己驾车。那天上午也不例外。(rather than, no exception) When I go to work, I prefer to take a bus rather than drive and that morning was no exception. 3. 这位老人见到自己的孙女走进屋时站了起来,竟意想不到地移动了几步,就好像他能行走了似的。(get to one's feet, as if) When he saw his granddaughter coming into the house (Seeing his granddaughter coming into the house), the old man got to his feet and moved several steps unexpectedly as if he could walk by himself. 4. 当时我们的注意力全集中在那幅画上,没有注意到四周有什么异样情况,所以也不能提供任何额外的细节。(focus on, additional details) At that time we focused our attention on that painting without noticing anything unusual around us, and we can't offer any additional details. 5. 这两个劫匪的作案手法表明他们可能就是过去几个月里这一地区多起抢劫案的元凶。(commit) The two robbers' methods suggested they might be the same men who had committed a number of robberies in the area over the past few months. 6. 无论这个问题多么令人讨厌,它都是我们必须正视的问题。(no matter how) It's a question we have to face no matter how unpleasant it is. 英译汉 1. Experience told him that a woman's natural instinct was to defend herself rather than hurt the attacker. 经验告诉他,妇女的天性是保护自己而不是去伤害攻击者。 2. The room is looking much better since she had the walls repainted. 自从她把墙重新粉刷了后,这房间好看多了。 3. Teenage crime was out of control in many parts of the country, and this city was no exception. 在这个国家的许多地方,青少年犯罪已经失去了控制,这个城市也不例外。 4. Weeks after the robbery, he was afraid to go outside, fearing that he would come face to face with the robber a second time. 抢劫案发生后的几周,他不敢出门,害怕自己再次与劫匪面对面遭遇。 5. The victim described to the policemen how a man, who suddenly emerged from the shrub, robbed her. 受害者向警察描述她是怎样突然遭到一个从灌木丛中出来的人抢劫的。 6. For many Americans today, weekend work has unfortunately become the rule rather than the exception. 如今,对许多美国人来说,周末工作已经不幸地成为了惯例,而不是例外。 Unit9

大学英语Unit 1 课文翻译

学外语 学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。

大一上英语听力翻译

1适应校园生活——来自世界各地的访谈 塔尼娅?扎茹茨卡娅莫斯科,俄罗斯 去年的这个时候,我对新生活感到很紧张。我没有朋友,也是第一次离开家。一开始,我一天到晚都在忙功课:上课,并且学习到深夜。 可后来我意识到我错过了大学里许多其他活动。一天,跟我住同一幢宿舍楼的一个女孩儿邀请全楼的人去参加一个晚宴。我不知道她在哪儿买的那些吃的,也不清楚她怎么会有足够的钱。而且她穿得像个模特儿。我真不知道她干嘛还要费那劲儿上大学!现在我结识了许多有趣的人,既努力学习,也快乐地生活。 米古尔?方斯卡瓜达拉哈拉,墨西哥 刚上大学的时候,我尽量把教授们在课堂上说的每一句话都记下来。结果是我光忙着记笔记,都顾不上听讲了。我现在学的是化学,现在学的东西似乎都比我们在中学里学的复杂。不过我意识到,在大学里,你应该更多地去听、去思考。现在,我已弄清新知识和过去所学知识之间的差别了。 弗兰辛?博内里昂,法国 我刚来时,这所大学似乎很大,也很不友好。一开始,我觉得很难适应缺乏指导的自由生活。上中学的时候,我已经习惯了晚上做家庭作业。 如何使用每月的生活费也让我感到很头疼。你得买食品、书、公交车票、衣服等东西,这和小时候在家花零花钱大不一样。每学期的钱是一次性汇来的,所以一开始我总觉得手头相当宽裕。然后我就大手大脚地花钱,搞到后来每天只能吃一个三明治! 我现在认识到家长或老师不再有照顾我的责任了。长这么大第一次,我该自己打理自己的生活了……可我却不知道该怎么办! ?2世界各地的街头小吃 “快餐”这个词通常会让人想起汉堡包和薯条。我们会想到送到现代市民手中的过度包装、却并不健康的饭菜。而人们也只是把食物当作聊以充饥的东西,而不是可以享用的美食。 事实上,快餐并不是现代社会的产物。到世界上任何一个地方旅游,你都会看到街头小贩的身影,听见他们卖各式各样的地方小吃的吆喝声。这些小吃通常都是用几样当地的基本配料加工而成,现场制作,立等可取。 商业化的快餐制作采用工业化的加工程序,用现成的配料大量烹制,然后重新加热。不管你到世界的哪个地方吃麦当劳,食物的味道都是一样的。 而街头小吃在多数地方都是现场烹制的。你只需闻着香味,一边看一边等着小贩给你准备新鲜的小吃。尽管在一些地方卫生条件差强人意,但因为食物一般是高温快速烹制的,吃起来基本安全。

大学英语精读3翻译答案

Unit1 2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。 Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary. 4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。 I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays. 5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。 To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official. 6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。 A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed. Unit3 1) 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。 Many American students apply for government loans to pay for their education / tuition. 2) 除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。 Besides reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students' interest in a subject. 5) 我已经把我的简历(résumé)寄往几家公司,但尚未收到回复。 I have sent off my résumé to several corporations, but haven't yet received a reply. 6) 她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。 Her conclusion is built / based on a careful analysis of current international affairs. 7) 我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。 We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed. Unit5 1 就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。 As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job. 6) 在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。 In the West, people often send away for mail-order goods, which can save a lot of time. 7) 抱歉, 时间不多了,我建议我们跳到最后一章。 Sorry time is running out; I suggest we skip to the last chapter. 8) 既然你决心尽快完成硕士课程(master's program), 那就别让你的社交生活(social life)妨碍你的学习。 Since you have set your mind to finishing your master's program as soon as possible, don't let your social life stand in the way of your studies. Unit6 1) 装了(fitted with) 假肢(artificial leg),他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子(step) 稳了。 Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily / shakily at first, but with practice his steps became steady. 2) 医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水 (liquid),睡前服。 The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed me four different medicines. Three of them are pills to be taken after meals and the other is liquid to be drunk before going to bed. 4) 汽车早已开走看不见了,珍妮 (Jenny) 还站在大门口凝视着路的尽头。 Jenny was still standing at the gate gazing at the end of the road long after the car was out of sight. 6) 一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。 In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand. Unit7 1) 像平常一样,他在开始洗漱(get washed)前,将收音机调至早晨七点的新闻广播。 As usual, he tuned his radio for the 7 a.m. news broadcast before he began to get washed. 2) 有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。 There are a lot of papers to sign, but the only urgent one is this contract. 3) 在该市,因吸毒(drug abuse)和赌博(gambling)而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。 In that city crime born of drug abuse and gambling is on the rise, and the local government seems unable to figure out a way to cope with it. 5) 我敢肯定那座楼在空袭(air raid)中一定被完全炸毁了。 I bet the building must have been completely destroyed in the air raid. 2) 即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。 Even if you are one of the best students in class, in order to maintain your grades you must review your lessons often. 4) 情况确实是如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。 It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long time before attaining their goals. 5) 他坚持认为这次实验的失败主要由于准备不足(inadequate)。 He maintained that the failure of the experiment was largely due to inadequate preparation. 6) 如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。Researchers now recommend that we take time every day to project our desired goals onto the screen in our minds. Unit10 1.事实上,对于这次海难(shipwreck)报纸上的说法不一。 In fact, there are different accounts of the shipwreck in the newspapers. 2.据说这一地区早在两千年前农业就很先进。 It is said that the area was well advanced in agriculture as early as 2,000 years ago. 3.瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。 6.圣诞节和元旦相隔一周时间。 There is an interval of a week between Christmas and New Year's Day. unit7 the big chance良机 He wasn't the kind to pick a secretary by the color of her hair. Not Bill Hargrave. Both Paula and Nancy had been smart enough to know that. And for some time everyone in the office had known that one of them, Paula or Nancy, was going to get the job. In fact, the decision would probably be made this afternoon. Hargrave was leaving town and wanted to settle the matter before he left. 他不是那种根据头发的颜色来挑选秘书的人。比尔〃哈格雷夫不是那种人。波拉和南希都很聪明,明白这点。一段时间以来,办公室里人人都知道,她俩中的一个,不是波拉就是南希,将要得到这个职务。事实上,决定可能就在今天下午作出。哈格雷夫就要外出,要在动身前安排好这事。 The two girls could see him from their desks outside his office. Maybe it was only some correspondence that he was looking at with cool, keen eyes. But for a moment his finger seemed to pause above those two efficient little pushbuttons. If he pressed the left one, it would be Paula's pulse which would begin to beat faster. 两个姑娘可以从他办公室外面各自的办公桌那儿看到他。他那沉着、热切的目光正在注视着的可能只不过是则信函而已。可是有那么一会儿,他的手指似乎在那两个颇有效率的小按钮上踌躇着。要是他按左边那个,就会使波拉的脉搏加快跳动 Paula couldn't keep her eyes off that light on her desk. She kept making mistakes in her typing and nervously taking the sheets of paper out in order to start all over again. 波拉的目光一直盯着桌上的那个小灯。她打字时老是出错,老是情绪紧张地把纸拉出来,以便重新开始。 She leaned across her typewriter and said to Nancy, "They boss is all dressed up today. He must be going on a special trip." 她靠在打字机上对南希说:?头儿今天穿得上下笔挺。他准是要作一次不同寻常的旅行。?She was just talking to relieve her nervousness. Nancy took her time about answering. She wasn't used to having Paula talk to her in such an intimate tone. (1)Not since they'd learned a month ago that they were both in line for a promotion, for the important job as Bill Hargrave's secretary. 她说话不过是为了消除紧张情绪。南希没有马上回答。她不习惯波拉用如此亲昵的口吻和她说话。一个月前,她们就得知她俩之中将有人获得提升,担任比尔〃哈格雷夫的秘书这一重要职务。从那时起,南希就对波拉用如此亲昵的口吻和她说话觉得别扭。 well, the job was worth going after. There was the salary, for one thing. And there was the prestige. The boss' secretary knew a great deal about the business. And there were the interesting people she got to talk to. The important people. And the boxes of perfume, flowers, and candy they often left on her desk. And there was Bill Hargrave for a boss. Young and clever and attractive. That was a factor, too. 嗨,这工作还是值得去努力的。一方面是薪水的问题。另外还有地位的问题。头儿的秘书了解很多业务情况。还有那些她将能与之交谈的有趣的人。那些重要人物。还有他们常留在她桌上的一包包香水、鲜花和糖果。当然还有比尔〃哈格雷夫这个头儿。年轻聪明又有魅力。那也是一个因素。 (2)Paula didn't need any lessons when it came to office politics. She was the one who was always busy when someone of little importance in the office wanted his material typed. "Sorry, but it's impossible. Jack. Why not ask Nancy?" and they did ask Nancy. It left Paula free to do Bill Hargrave's work in a hurry. She was never too busy for Bill's work. 说到办公室里明争暗斗那一套,波拉可算是无师自通。办公室里无关紧要的人要想把什么材料打出来时,她总是不巧正忙着。“对不起,杰克,可没有办法。为什么不让南希打呢?于是他们果然就让南希打。这样波拉就有时间把比尔·哈格雷夫的东西赶紧打出来。给比尔打东西她从不嫌忙。 When Hargrave finally pressed one of those buttons it was at Paula's desk that the light went on. She started to make a grab for her notebook, but she quickly took out her mirror first. Then she grabbed up her notebook and an envelope that was on the desk. 等到哈格雷夫终于按了那两个按钮中的一个时,亮起来的是波拉桌上的灯。她起身去抓笔记本,可很快先掏出了镜子。随后她一把抓起笔记本,还有桌上的一个信封。 (3)As for Nancy, what else could she do but sit there with her pretty blonde head bent over her typewriter? Nancy was a natural blonde, and that seemed the best way to describe her, she just didn't seem to know any tricks such as Paula did for making herself more popular with the boss. 至于南希,她除了低垂着她那满头漂亮金发的脑袋坐在那儿打字以外,还能干别的什么呢? 南希是个不会做作的金发碧眼女郎,这样描绘她似乎是最恰当不过了。波拉为取悦头儿耍的种种花招,她却好像一窍不通。 The moment Paula got inside Hargrave's office he asked about that stateroom. 波拉一进办公室,哈格雷夫就问高级客舱的事。 She handed him the envelope. It contained the two tickets. "That's your stateroom number on the outside," she said in a businesslike way. 她把那个信封递给他。里面有两张票。?信封上是高级客舱的编号,?她用事务式的口气说 She had on a blue flannel suit, something like Bill's, and it was clear he thought she looked pretty smart in it. 她身穿一套法兰绒蓝套装,跟比尔穿的有点相仿,他显然觉得她穿这套衣服很漂亮。 He looked again at the number of his stateroom and he put the envelope carefully in his inside pocket. 他又看了看高级客舱的编号,把信封小心翼翼地装进里面的口袋。 Then he told her she was going to have a new job. He mentioned the salary, too. He didn't neglect to mention the salary. 接着他就跟她说了。她将有个新工作。他也提到了薪水。他没有忽略薪水的事。 She took it just right - in a very businesslike manner. Just enough of gratitude. And then, the old sportsmanship how sorry she felt about Nancy. She didn't look sorry. 她很得体地接受了这个决定——完全公事公办的态度。恰到好处的感谢。随后展示了她那久已具有的运动家风度。她说为南希感到非常遗憾。她并没有流露出多少遗憾的神情。 (4)And neither did Bill. He told her it was okay, that she shouldn't worry about Nancy, that Nancy wasn't made for the job anyway, and that besides, he and Nancy were leaving on their honeymoon tonight. Tonight at eight-fifteen. 比尔也没有显出遗憾的样子。他对她说,这没什么,她用不着为南希担心,反正南希生来就不适合干这种工作,再说,他和南希今晚就要去共度蜜月了。今晚8点15分。

英语翻译 大一下学期

Unit8 Passage A 1. 罗伯特·彭斯(Robert Burns) 在诗中把他所钟情的女孩比作玫瑰花。(compare...to) In his poem, Robert Burns compares the girl he loves to a rose. 2. 无论你多忙,你都应该抽时间回学校参加同学聚会。(no matter how) No matter how busy you are, you should try to make it back to the class reunion. 3. 离婚后她需要一个能给她安慰的人。(a shoulder to cry on) Answer:After her divorce she needed a shoulder to cry on. 4. 毕业20年以后,他几乎认不出他以前的同学了。(barely) Answer:He graduated 20 years ago, so he could barely recognize his former classmates. 5. 什么都无法替代亲密朋友之间的友谊。(replace) Answer:Nothing can replace the friendship between intimate friends. Unit1 Passage A 1.任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 2. Unit2 Passage A 1. 警察们正忙着填写关于这场事故的各种表格。(fill out) The policemen are busy fi lling out forms about the accident. 2. 我想在还车之前把油箱加满。(fill up, fuel tank) I want to fi ll up the fuel tank before returning the car. 3. 如果你要投诉,最好遵循正确的程序。(follow the procedure) If you want to make a complaint, you’d better follow the correct procedure. 4. 要不是约翰帮忙,我们绝不会这么快就完成实验。(without) We couldn’t have fi nished the experiment so soon without John’s help. 5. 暴风雨之后,岸边的人们焦急地搜索湖面以期发现小船的踪迹。(scan for) After the storm, the people on the shore anxiously scanned the lake for any sign of the boat. Unit3 Passage A 1.我发现量入为出地过日子越来越难了。(increasingly) I find it increasingly difficult to live within my income. 2. 现代政治家们都试图以电视讲话来影响普通百姓。(reach out) Modern politicians try to reach out to ordinary people in their TV speeches. 3. 应该帮助学生对人生采取积极的态度。(adopt) Pupils should be helped to adopt a positive attitude to life.

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

大一英语_翻译题

A. Translate the following into English. -------------------------------------------------------------------------------- 1. 昨晚在晚会上你玩得开心吗?(have a great time) Did you have a great time at the party last night? 2. 这个学期她选修了英语、计算机和驾驶三门课程。(take a course) This term she has taken courses in English, computers/computing, and driving. 3. 朋友帮了他很多忙,他欠他们的情。(have a debt) He has a debt to his friends who have helped him a lot. 4. 我明白了一个道理:永远不要让你的朋友失望。(let down) I have learnt one thing: never let your friends down. B. Translate the following into Chinese. -------------------------------------------------------------------------------- 1. True, there will be many people ready to help you, but you will often have to take the first step in whatever you choose to do. 的确,会有很多人帮助你,但是无论你决定做什么,你常常得自己走出第一步。 2. As a teacher, I always tell my students to work hard and keep up from day one. 作为老师,我总是告诫我的学生从第一天开始就努力奋斗、积极向上。 3. For a rich full life of college, you should make the most of the opportunities at hand. 为了你的大学生活过得充实、丰富,你应该充分利用即将得到的机会。 4. So, as you begin your college career, make up your mind to learn as much as possible. 因此,在开始你的大学生涯时,请下定决心好好学习。 A. Translate the following into English. -------------------------------------------------------------------------------- 1. 假如你让他待在你家,你就是在自找麻烦。(ask for) If you let him stay at your home, you are asking for trouble. 2. 善于学习语言的人能够把他们的错误变成通向成功的一大步。(turn...into) Good language learners can turn their mistakes into a big step toward their success. 3. 这次事故(accident)给了他一个教训,从此他再也不会酒后驾车了。(teach someone a lesson)

大学英语精读3翻译答案

翻译答案3大学英语精读 Unit1 1.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取

消这次旅行。The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances. 2.我们相信他所说的,因为他受过良好的教育,出生于受人尊敬的家庭,更重要的是他为人可靠。We trust what he has said,because he is well educated, comes from a respectable family ,and what's more ,he is reliable.

3.随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑是对的。The subsequent events once again confirmed that my suspicions were right. 4.在赛后举行记者招待会上,这位足球教练因该队表现不佳而向球迷们致敬。At the press conference held after the game, the football coach apologized to the s poor performance. 'fans for his team 5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长竟然是个贪官。To our surprise ,the governor, who had

often been praised for his honesty ,turned out to be a corrupt official. 6.只有少数工人工人得到提升,在这同时却有数百名工人被解雇。A few workers were promoted ,but meanwhile hundreds of workers were dismissed. 7.如果有机会,约翰也许成为一位杰出的画家了。Given the chance, John might

新视野大一下学期英语翻译

一单元A 1.She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner. 她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。 2.He thought I was lying to him,whereas I was telling the truth.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 3.How do you account for the fact that you have been late every day this week? 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? 4.The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 他们利润增长,部分原因是采用了新的市场策略。 5.Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。 6.We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. 我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 1. I don't think that he would commit robbery, much less would he commit violent robbery.我认为他不会抢劫,更不用说暴力抢劫了. 2. Men earn ten dollars an hour on average, whereas women only seven dollars.男工平均工资每小时10美元,而女工才每小时7美元. 3. Once the balance in nature is disturbed, it will result in a number of possible unforeseeable effects.自然界的平衡一旦遭到破坏,就会带来很多不可预知的影响. 4. The final examination is close at hand; you'd better spend more time reading.期终考试迫在眉睫,你最好多花点时间看书. 5. What is interesting is that consumers find it increasingly difficult to identify the nationality of certain brands. This is due partly to globalization and partly to changes in the location of production.有趣的是,消费者发现越来越难以辨别某些品牌的原产国.其部分原因来自于全球化带来的影响,部分原因是由于产地的变化. 6. A recent survey showed that women account for 40 percent of the total workforce.最近一次调查表明,妇女占总劳动力的40%. 二A 1. Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。 2. Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。 3. The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。 4. He has no interest in football and is indifferent to who wins or loses. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 5. The manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his absence. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。 6. This is the first time that he has made a speech in the presence of so large an audience. 这是他第一次当着那么多观众演讲。 B 1. They persisted in carrying out the project despite the fact that it had proved unworkable at the

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档