当前位置:文档之家› 汉译英必备分类词汇

汉译英必备分类词汇

汉译英必备分类词汇
汉译英必备分类词汇

汉译英必备分类词汇

概述General Terms

爱国主义精神patriotism

诚实守信honesty

全民健身运动nationwide fitness campaign

集体主义collectivism

为人民服务serving the people

重要文化遗产major cultural heritage

优秀民间艺术outstanding folk arts

公民道德建设实施纲要The Program for Improving Civic Morality

弘扬主旋律,提倡多样化highlight the central theme of the times while encouraging diversity

社会公德,职业道德和家庭美德教育

education in social and professional ethics and family virtues

深入群众,深入生活go deep among the masses and into the thick of life 奉献无愧于时代的作品contribute to the people works worthy of the times 中华文明博大精深,源远流长

The Chinese civilization is extensive and profound , and has a long history 自立于世界民族之林stand proudly in the family of nations

艺术及工艺Arts and Crafts

版画engraving

贝雕画shell carving picture

彩塑painted sculpture

瓷器porcelain; china

刺绣embroidery

雕刻carving

宫灯palace lantern

国画Chinese painting

剪纸paper-cut

景德镇瓷Jingdezhen porcelain

景泰蓝cloisonné enamel

蜡染batik

卖秸画straw patchwork

木/石/竹刻wood/stone/bamboo carving

木刻画wood engraving

戏剧表演Theatrical Performances

京剧脸谱types of facial makeup in Beijing opera

生male characters

末middle-aged male characters

净“painted face” characters

旦female characters

丑clown

京剧票友amateur performer of Peking Opera

木偶戏puppet show

独角戏monodrama; one-man play

皮影戏shadow play; leather-silhouette show

折子戏opera highlights

戏剧小品skit

哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime

单口相声monologue comic talk

双口相声witty dialogue

口技vocal imitations; ventriloquism

说书monologue story-telling

杂技acrobatic performance

叠罗汉making a human pyramid

特技stunt

踩高跷stilt walk

马戏circus performances

神话人物Mythological Figures

八仙the Eight Immortals

嫦娥Chang’s ( the Chinese moon goddess)

福禄寿三星the three gods of fortune , prosperity and longevity 后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns )

黄帝Yellow Emperor

夸父Kuafu (a fabled sun-chasing giant )

女娲Goddess of Sky-patching

盘古Pan Gu (creator of the universe )

神农Patron of Agriculture

禹Yu(the reputed founder of the Xia Dynasty)

古代建筑Ancient Architecture

塔pagoda

琉璃塔glazed stupa

舍利塔dagoba; sarira stupa ( a pagoda for Buddhist relics )

舍利子sarira remains from cremation of Buddha’s of saints’ body 楼storied buildings

钟楼bell tower

鼓楼drum tower

阁pavilion

烽火台beacon tower

华表ornamental column

牌坊memorial archway

古代典籍Famous Ancient Books

《春秋》The Spring and Autumn Annals

《史记》Historical Records

《诗经》The Book of Songs

《书经》The Book of History

《易经》The Book of Changes

《礼记》The Book of Rites

四书:The Four Books:

《大学》The Great Learning

《中庸》The Doctrine of the Mean

《论语》The Analects of Confucius

《孟子》The Mencius

《山海经》The Classic of Mountains and Rivers

《本草纲目》Compendium of Materia Medica

《资治通鉴》History Retold as a Mirror for Rulers

《西厢记》The Romance of West Chamber

《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms

《水浒传》Heroes of the Marshes; Water Margins

《西游记》Pilgrimage to the West

《红楼梦》Dream of the Red Mansions; The story of the Stone 《聊斋志异》Strange Tales of a Lonely Studio

宗教Religions

佛教Buddhism

释迦牟尼Sakyamuni

佛寺Buddhist temple

大雄宝殿the Great Buddha’s Hall

藏经楼depositary of Buddhist texts

金刚经Vajracchedika-sutra

罗汉堂arhat hall

观音Guanyin; Goddess of Mercy; Avalokitesvara

地藏God of Earth

四大金刚Four Heavenly Guardians (at the entrance to a Buddhism temple); Four Devarajas

四大天王Four Heavenly Kings

因果报应karma

藏传佛教Lamaism

大藏经Tripitaka

转世灵童reincarnated soul boy

喇嘛庙lamasery

道教Taoism

道观Taoist temple

道士Taoist priest

关帝庙temple of Lord Guan

儒教Confucianism

孔子庙Confucian temple

孔子Confucius

义,礼,智,信,忠,恕,孝,悌

rightness, propriety, wisdom, trustworthiness, loyalty, reciprocity, filial piety, brotherly love

学儿优则仕 A good scholar can become an official./ He who excels in study can follow an official career.

禅宗Zen Buddhism

伊斯兰教Islam

清真寺mosques

古兰经the Koran

耶稣教Christianity

传统节日Traditional Festivals

拜年paying a New Year call

爆竹firecracker

鞭炮 a string of small firecrackers

除夕New Year’s Eve

春节Spring Festival

春联Spring Festival couplets (conveying best wishes for the year )

辞旧迎新bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new

大扫除year-end household cleaning

灯谜lantern riddles

登高hill climbing

端午节Dragon Boat Festival

恭喜发财May you be prosperous! / Wish you all the best!

观灯viewing the lanterns

贺年片New Year film

饺子dumplings (with meat and vegetable stuffing)

龙灯舞dragon lantern dance

庙会temple fair

年画New Year picture

年夜饭family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve

压岁钱money given to children as a Lunar New Year gift

烹饪Culinary Arts

美食节gourmet festival

中餐烹饪Chinese cuisine

色,香,味俱全perfect combination of color, aroma, taste and appearance

四大菜系:山东菜,四川菜,粤菜,扬州菜

four major Chinese cuisines: Shandong cuisine, Sichuan cuisine, Canton cuisine and Yangzhou cuisine

南淡北咸,东甜西辣the light southern cuisine, and the salty northern cuisine;the sweet eastern cuisine, and the spicy western cuisine

素菜馆vegetarian restaurant

八宝饭eight-treasure rice pudding

白斩鸡tender boiled chicken (made by boiling a whole chicken in water and cutting into cubes , then dipping into seasonings)

臭豆腐odd-odor bean curb

粉蒸肉pork streamed with rice flour

风味小吃local delicacy

汉译英在线翻译句子

[标签:标题] 篇一:2015汉译英句子翻译(包括参考译文) 2015年汉译英综合练习 1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。 This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty. 3. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。 But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。 From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 5. 袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”“I’ll remember it if I live to be a hundred!”said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。 Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为什么总把这些麻烦事推给我呢? Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me? 8. 只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养 的时候,我才感到寂寞。 I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。 The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world. 10. 我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。 We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production. 11. 你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。 You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。 China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony. 13. 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。 Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”! Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!”

短语翻译:汉译英

1.一双(条)…. 45.一个橘子 2.一双鞋子46.一只钢笔 3.一双袜子47.一只铅笔 4.一条长裤48.一只杯子 5.一条短裤49.什么颜色 6.一条裙子50.黑白相间 7.一套,一串,一副,一组51.请拼写它 8.一串钥匙52.我的名字 9.请求,恳求(给予)52.你的名字 10.我能帮你吗?53.他的名字 11.快点儿54.她的名字 12.劳驾,请原谅55。认识你很高兴 13.名字56.你好! 14.无疑,肯定57.我的朋友 15.早上好!58.在中国 16.下午好!59.两张漂亮的照片 17.晚上好!60.在第一张照片中 18.从……到……61.在下一张照片中 19.生日快乐!62.我的狗的名字 20.(表示祝愿)过得愉快!2 63.一张…的照片 21.给你64.失物招领处 22.(询问消息或提出建议)…怎么样?…好吗?2 23.你好吗?65.电脑游戏(机)

24.(购物时)…多少钱?66.玩电脑游戏 25.…多大年纪?…几岁了?67.玩游戏 26.学生卡,身份证68.和…玩游戏 27.用英语69.和…..玩….. 28.用汉语70.学校图书馆 29.姓氏2 71.给……打电话 30.中学,初中72.给……发电子邮件 31.飞机模型73.在沙发上 32.铅笔盒,文具盒74.在椅子下 33.再见75.在桌子下 34.磁带播放机76.打篮球 35.电话号码2 77.那听起来不错 36.为…而感谢你(们)78.通过电视,在电视上 37.思考,思索,考虑79.下课后 38.看电视80.晚饭后 39.别客气,不用谢81.然(随)后,在那之后 40.一把尺子81.同一所学校 41.一副地图82.去同一所学校上学 42.一件夹克衫83.体育明星 43.一把钥匙84.运动鞋 44.一床被子85.做运动 86.饮食习惯

中国特色文化词汇翻译

1. 元宵节:Lantern Festival 2. 刺绣:embroidery 3. 重阳节:Double-Ninth Festival 4. 清明节:Tomb sweeping day 5. 剪纸:Paper Cutting 6. 书法:Calligraphy 7. 对联:(Spring Festival) Couplets 8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle 11. 战国:Warring States 12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen 13. 铁饭碗:Iron Bowl 14. 函授部:The Correspondence Department 15. 集体舞:Group Dance 16. 黄土高原:Loess Plateau 17. 红白喜事:Weddings and Funerals 18. 中秋节:Mid-Autumn Day 19. 结婚证:Marriage Certificate 20. 儒家文化:Confucian Culture 21. 附属学校:Affiliated school 22. 古装片:Costume Drama

23. 武打片:Chinese Swordplay Movie 24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25. 一国两制:One Country, Two Systems 26. 火锅:Hot Pot 27. 四人帮:Gang of Four 28. 《诗经》:The Book of Songs 29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32. 《西游记》:The Journey to the West 33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34. 针灸:Acupuncture 35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37. 偏旁:radical 38. 孟子:Mencius 39. 亭/阁:Pavilion/ Attic 40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41. 火药:gunpowder 42. 农历:Lunar Calendar 43. 印/玺:Seal/Stamp 44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

汉译英主题词汇

汉译英主题词汇 1.中国传统文化 四大发明the Four Great Inventions 造纸术paper-making 火药gunpowder 指南针/罗盘compass 印刷术printing 孔子Confucius 孟子Mencius思想学派school of thought 核心思想the core of ideology 代表人物representative 儒家思想Confucianism儒家文化Confucian culture 道家Daoism法家Legalism 和尚;僧人monk 乐器musical instrumental 琴棋书画guqin, game of go, calligraphy and painting 笛子flute 二胡erhu 古筝guzheng 鼓drum 琵琶Chinese lute中国象棋Chinese chess 围棋Chinese Go 对弈play chess 棋子chess pieces 棋盘chessboard 中国书法Chinese calligraphy 甲骨文oracle bone script 文房四宝the four treasures of the study 毛笔brush pen 墨ink stick 砚台ink stone 纸paper 笔划stroke 四大名著the four masterpieces 汉字Chinese character <<西游记>>Journey to the West; The Money King <<红楼梦>>Dream of the Red Chamber; A Dream of Red Mansions <<三国演义>>Romance of the Three Kingdoms <<水浒传>>Water Margin; Outlaws of the Mash <<诗经>>Books of Songs <<史记>>Records of the Grand Historian; Historical Records 唐诗宋词Tang and Song Poetry; Poetry of Tang and Song Danasties 元曲Yuan opera 眀小说Ming novel 普通话四声调the four tones of Mandarin Chinese 对联couplet俗语idiom 词语phrase 国画Chinese (traditional) painting 山水画landscape painting 写意画free sketch painting 敦煌壁画Dunhuang frescoes 龙的形象the image of dragon 孔子庙Confucius Temple黄河the Yellow River 长江the Yangtze River 长城the Great Wall 故宫the Imperial Palace ; the Forbidden City 故宫博物馆The Palace Museum天安门广场Tiananmen Square 胡同hutong太极拳Tai Chi 文武双全be excellent both in the arts of pen and sword

高中英语阅读常见单词及短语02

72. deputy 英 ['depj?t?]美 ['d?pjuti] n. 代理人,代表 adj. 副的;代理的 I delegated my responsibilities to my deputy.我把职责委托给了我的代理人。 When he was ill,his duties devolved on his deputy.他生病期间他的工作移交给了他的副手。 73. kick off [足球]中线开球;[口](使)开始;[美,口]死;踢开 1.Kick off your shoes and find a game on TV.脱下鞋子打开电视找场比赛看吧。 2.They kick off their campaign against Paraguay tomorrow night. 他们脱掉他们明天晚上对阵巴拉圭。 74. gluttony英 ['gl?t(?)n?]暴食,暴饮暴食;贪食,贪吃 1.In love,as in gluttony,pleasure is a matter of the utmost precision. 在爱情中,如同暴饮暴食,快乐的关键在于毫厘不差的精准。 75. unique 英[ju?'ni?k]美 [j?'nik] adj. 独特的,稀罕的;[数] 唯一的,独一无二的 n. 独一无二的人或物 We all have unique skills and gifts.我们都拥有独特的技能和天赋。 In this case however,despite the name of the property,it need not and should notbe unique. 尽管该属性的名称如此,但在这种情况下,它不需要也不应该为唯一的。 76. pyramid英 ['p?r?m?d]美 ['p?r?m?d] n. 金字塔;角锥体 vi. 渐增;上涨;成金字塔状 vt. 使…渐增;使…上涨;使…成金字塔状 Imagine this as a pyramid and not a triangle.想象一下这是个金字塔,不说三角形。 We can reach the glorious summit of pyramid if we learn English in this way.我们按照这样的过程学习英语,就一定能达到金字塔光辉的顶端! 77. phenomenon [f?'n?m?n?]n. 现象,事件;奇迹;非凡的人 This phenomenon is not as outrageous as it seems. 这种现象并不像它看上去那样骇人。78. complement英 ['k?mpl?m(?)nt]美 ['kɑmpl?m?nt] n. 补语;余角;补足物 vt. 补足,补助 1.You do not want to duplicate efforts, though you may come to complement them. 虽然您可能会为其做补充,您不会想去做重复的工作。 79. bid [b?d] vt. 投标;出价;表示;吩咐 vi. 投标;吩咐 n. 出价;叫牌;努力争取 n. (Bid)人名;(俄)比

选修7词汇表--英译汉

Unit 1 1.disability n. 2.disabled adj. 3.hearing n. 4.eyesight n. https://www.doczj.com/doc/bf10826154.html,p n. 6.ambition n. 7.ambitious adj. 8.dictation n. 9.noisy n. 10.suitable adj. 11.entry n. 12.beneficial adj. 13.in other words 14.clumsy adj. 15.outgoing adj. 16.adapt vt. 17.adapt to 18.bench n. 19.cut out 20.microscope n. 21.out of breath 22.absence n. 23.fellow adj. n. 24.annoy vt. 25.annoyed adj. 26.△annoyance n. 27.all in all 28.firm n. adj. 29.software n. 30.sit around 31.as well as 32.parrot n. 33.tank n. 34.tortoise n. 35.in many ways 36.psychology n. 37.psychologically adv 38.make fun of 39.encouragement n. 40.conduct n. vt. 41.never mind 42.politics n. 43.abolish vt. 44.resign vi. & vt 45.slavery n. 46.literature n. https://www.doczj.com/doc/bf10826154.html,panion n. 48.assistance n. 49.congratulate vt. 50.congratulation n. 51.bowling n. 52.graduation n. 53.certificate n. 54.all the best 55.architect n. 56.adequate adj. 57.access n. 58.accessible adj. 59.△wheelchair n. 60.handy adj. 61.△earphone n. 62.△impair vt. 63.row n. vt . & vi. 64.basement n. 65.outwards adv. 66.exit n. 67.meet with 68.approval n. 69.dignity n. 70.profit n. https://www.doczj.com/doc/bf10826154.html,munity n. Unit 2 72.△household adj. n. 73.fiction n. 74.desire n. vt. 75.satisfaction n. 76.test out 77.bonus n. 78.alarm vt. n. 79.alarmed adj. 80.apron n. 81.sympathy n. 82.overweight adj.

新视野大学英语第三版第二册6-7单元词汇,短语 ,汉译英英译汉

Unit5 1. 2.A strong police force has been placed between the two (rival) groups in the village to prevent fighting and killing. 3. Although personally we believe this to be of only secondary importance, its potential role in (motivating) innovative acts cannot be ignored. 4. 5. Western nations have older and shrinking populations since they entered the 21st century and their(fluctuating) birth rates have also posed problems. 6. 7. The president is in trouble and will have to work hard to (restore) his credibility after people discovered that he was not telling the truth. 8. To study a number of subjects in the humanities has been both enjoyable and (enlightening) , providing me with a new and different perspective on the world in which we live. 9. People are concerned about the environment issue because air and water pollution not only affects everyone's health but also makes it difficult for businesses to (profit) . 10. 1. 2. The support our volunteers provide to the community as well as society cannot 3. (be measured in) purely practical terms, and their continuing contribution is vital. Please don't forget the Tourist Guide, which should(come in handy) when you travel to different places in Asia and Europe for the next few weeks. 4.

中考英语作文常用词汇词组

中考常用词汇及短语大全 一) 连接词 (1)表选择关系或对等关系的连接词:either…or…,neither…nor, or, as well as…, and, both…and…。(2)表因果关系或对等关系的连接词:therefore, so, as a result, as the result of …,because of, due to …,owing to, thanks to等。 (3)表时间顺序的连接词:the moment, as soon as, at first, then, later, meanwhyle, at the beginning, in the end, before long, for the first(second…)time, the minute等。 (4)表转折关系的连接词:yet, and yet, but , while, on the contrary, on the other hand, however, at the same time(然而)等。 (5)表解释说明的连接词:that is, that is to say, in other words, such as, for instance, and so on, etc. and the like等。 (6)表递进关系的连接词:not only…but (also), what,s more, what's worse, besides, in addition, worse still, moreover, above all等。 (7)表示总结的连接词:in a word, on the whole, in short, briefly, in brief, to sum up, in all等。(三)注意以下过渡词的用法 1、表示时间的 af first 起初 next 接下来 then 然后 after that 那以后 later 后来 soon 不久 soon/shortly after ……之后不久 finally 最后 in the end 最后 eventually 最终 at last 终于 lately 近来 recently 最近 since then 自从那时起 after that 那以后 in no time 不一会儿 after a while 一会儿 afterward 后来 to begin/start with=in the first place 首先、第一点 immediately 立即、马上

unit 9 汉译英中词语的省略

汉译英中词语的省略 1.重复省略 A.四字成语 汉语许多描写性文章,如旅游景观的介绍等,往往使用华丽的词藻和形容词,尤其是四字成语。这些词语或成语往往有同义反复的倾向,而无多大实际意义,大多是出于讲究声韵对仗,渲染气氛等方面考虑。如“甜言蜜语、千姿百态、深思熟虑、争先恐后”等都是同义反复。但英语的风格要求的是简洁明快。因此,在翻译中,要适当减词,不能把汉语行文中堆砌的词藻和形容词都搬到英语中。 1)不仅有历代文人墨客的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。 2)满树金花,芳香四溢的金桂;花如白雪,香气扑鼻的银桂;红里透黄,花味多浓的紫砂桂;花色似银,季季有花的四季桂,竞相开放,争妍媲美。进入桂林公园, 阵阵桂花香扑鼻而来。 3)因为他们很注意处理各方面的关系,所以八面玲珑,到处有缘。 4)正沿着建设有中国特色的社会主义道路,满怀信心,昂首阔步地迈向二十一世纪。 B.一般词语 不仅是四字成语,其他平行性词语,也是汉语追求韵律和工整的修辞手段,英译时要省略相同意义的词。 1)多数中国人依然关心世事,注重人情,而这些在佛教看来都是虚幻的。 2)五年来新增就业3555万人。 3) 中国饮茶的风尚,到了第七世纪的唐代,已经相当盛行了。 2.习惯省略 英语习惯简洁的表达,对上下文已清楚的信息往往予以省略。因此对汉语中重复的意思,要根据英语表达习惯,采用简化表达。 A.动词 1)他家里很穷,没有什么衣服可穿,也没有什么东西可吃。 2) 搞好社会治安,是关系到人民群众生命财产安全和改革、发展、稳定的大事。 3)……鼓励国内外投资者到中西部投资。 a. …encouraging both Chinese and overseas investors to invest in the central and western regions. b….encouraging both Chinese and overseas investments in the central and western regions. B.名词 汉语一些主谓结构翻译成英语时,谓语形容词往往含有整个主谓结构句子意思。这样这个结构中的主语名词意思就可以省略。 1)由于各种各样的原因,他们常常感到心情压抑,事业受挫。 2)自此而下,江面宽阔,水流平缓,一叶轻舟,顺流而下,沿江景色,饱览无遗。 3)建立办事高效、运转协调、行为规范的行政管理体系。 C.范畴词 英语中有些抽象名词往往已含有汉语中一些表示状态、品质的范畴概念。如“他在我不知道的情况下私自拿走了那东西”,在翻译中就无须译出“情况”:He took it away without my knowledge. 再如:unemployment=失业现象、失业问题;housing=住房问题;emergency=紧急状况;solution=解决方法;complacency=自满情绪;tension=紧张局势;stability=稳定局面。在汉译英时,要省译问题、状况、情绪、看法、局面、气氛、现象这些汉语的范畴词。 1)我们一定要逐步顺利解决沿海同内地贫富差距问题。 2)与此同时,各学校正采取步骤纠正教学和科研不平和的状况。

pet汉译英词汇

中考词汇 卷心菜. 国际象棋蛋糕胸膛 打电话鸡 骆驼小孩 照相机中国 陈地49. 瓷器 可能50. 中国的加拿大51. 巧克力取消52. 选择 癌症53. 挑选 蜡烛54. 筷子 糖果55. 圣诞节帽子56. 教堂 首都57. 电影院陆军上尉58. 圆;阶层汽车59. 城市 卡片60. 拍手 信用卡61. 下课后照顾62. 同班同学关心63. 教室 仔细的64. 收拾干净

当心65. 清晰的 粗心的66. 聪明的 进行,开展67. 爬,攀登 赶上68. 钟 原因69. 克隆 天花板70. 关闭 庆祝71. 衣服 分币72. 云 中心73. 多云的 世纪74. 俱乐部 确定的75. 长途公共汽车椅子76. 煤 主席77. 海岸 粉笔78. 外套 机会79. 咖啡 改变80. 硬币 便宜的81. 可乐 编取82. 患感冒 支票83. 收集 使…振奋84. 学院 奶酪85. 颜色 化学86. 恢复

中考词汇 后面的44. 瞎的 背景45. 血液对…有坏处46. 吹 舞会47. 忧郁的 气球48. 木板,甲板竹子49. 船 香蕉50. 身体 河岸51. 书签 棒球52. 书店 基本的53. 令人厌烦的篮子54. 天生的 篮球55. 借 浴室56. 老板,上司海滩57. 两个都 粗鲁的人58. 一瓶子…打败59. 底部 美丽的60. 碗 因为61. 盒子 变得62. 脑 去睡觉63. 勇敢的 铺床64. 破坏

卧室65. 早餐 忙碌的人66. 正在吃早餐牛肉67. 气息 两年前68. 呼吸 以…开始69. 桥 开始做…70. 明亮的 行为71. 带来 在…后面72. 兄弟 相信,以为73. 褐色的 铃声,钟声74. 刷子 在…下面75. 毛笔 在…旁边76. 建造 超过77. 建筑物 大的78. 烧 自行车79. 公共汽车 账单80. 商业 出生81. 忙于做某事饼干82. 不但…而且…一点儿83. 不是…而是…痛苦的,严寒的84. 黄油 穿着黑衣服85. 到…末为止黑板86. 卷心菜

汉译英常见句型和短语

汉译英常用句型和短语 1.It is said / reported / predicated (断定)/ believed / asserted (宣称)/ supposed / well-known / generally considered… that… 据… It must be admitted / pointed out… that… 预计中国打算在近期购买私车的人数将达到三百万。 It is predicted that the car purchasers in China will amount to 3 million in the near future. 到2008年第四季度,国民经济年均增长率预计将达到10%。 The annual average growth rate of national economy is estimated to reach 10% by the last quarter of 2008. 必须指出,这样的错误不能再犯。 It must be pointed out that mistakes of this kind should not be repeated. 看来这两个科学分支是相互依存,相互作用的 It seems that these two branches of science are mutually dependent and interacting. 已经证明,感应电压使电流的方向与产生电流的磁场力方向相反。 It has been proved that induced voltage causes a current

初中英语常见单词和短语

英语常见单词和短语 1.常见的蔬菜(vegetable):pepper ['pep?]胡椒 hot pepper辣椒 tomato[t?'ma?t?u] 番茄,西红柿 cucumber ['kju?k?mb?]黄瓜eggplant['egplɑ?nt] 茄子 potato[p?'teit?u ]马铃薯 carrot ['k?r?t] 胡萝卜pumpkin ['p?m(p)kin] 南瓜cabbage [k?bid?] 圆白菜,卷心菜 melon ['mel?n] 香瓜,甜瓜mushroom ['m??ru?m] 蘑菇 pea 豌豆 bamboo [b?m'bu:] 竹笋 (竹子) 2.常见的动物(animals) 狮—lion ['la??n] 豹——leopard ['lep?d] 熊猫—panda ['p?nd?] 老虎——tiger ['ta?g?] 狼—wolf [wulf] 公牛—bull [b?l] 母牛—cow[kau] 绵羊-----sheep [?i?p] (单复同行) 羊羔——lamb [l?m] 熊—bear [be?] 骆驼—camel['k?m(?)l] 鹿——deer [d??] 大象elephant ['el?f(?)nt] 狐狸——fox [f?ks] 长颈鹿-giraffe [d??'rɑ:f]马——horse [h??s] 猪——pig [p?g]] 狗——dog [d?g] 猴子—monkey ['m??k?] 蝙蝠——bat [b?t]] 猫——cat [k?t] 袋鼠—kangaroo [,k??g?'ru? ]松鼠-squirrel ['skw?r(?)l] 兔子——rabbit ['r?b?t] 老鼠-rat/mouse [ma?s](mice)海豚—dolphin ['d?lf?n]鲸——whale [we?l] 海豹——seal [si?l] 乌龟—tortoise ['t?:t?s] 鱼——fish [f??] 蛙——frog [fr?g] 蛇——snake [sne?k] 公鸡——cock [k?k] 母鸡——hen [hen] 小鸡——chick [t??k] 鸭子duck [d?k] 鹅——goose [gu?s] 蜘蛛-spider [spaid?] 蚂蚁ant[?nt] 蜜蜂bee [bi?] 蝴蝶butterfly['b?t?fla?] 蜻蜓dragonfly ['dr?g(?)nfla?] 老鹰eagle['i?g(?)l] 猫头鹰owl [a?l] 乌鸦crow[kr??] 鸽子dove[d?v] 鸟bird[b??d] 燕子swallow['sw?l??]] 麻雀sparrow['sp?r??] 企鹅penguin ['pe?gw?n] 蚊子mosquito[m?'ski?t??] 4.常见国家(countries) 中国-China['t?ain?] 美国-USA(American) 英国(England)(UK) theUnited Kingdom['ki?d?m] 日本-Japan[d??'p?n] 意大利-Italy['it?li] 法国-France[frɑ:ns] 西班牙-Spain[spein] 葡萄牙-Portugal['p?tjuɡ?l] 德国-Germany['d??:m?n] 澳大 利亚-Australia[?'stre?l??] 新西兰-New Zealand['zil?nd] 新加坡-Singapore[s??g?'p?:] 泰国-Thailand['tai l?nd] 印度-India['?nd??] 韩国-South Korea[k?'r??] 马来西亚-Malaysia[m?le???] 菲律宾-the Philippines[fili'pi:nz] 古巴Cuba['kjub?] 5.各种常见的颜色(colors) blue[blu:]蓝色 green[gri:n]绿色 purple['p?:p(?)l]紫色 yellow['jel??]黄色 red[red]红色 pink[p??k]粉红色 brown[bra?n] 褐色;棕色 white[wa?t] 白色 gray [gre?] 灰色 6.运动项目(sports events) Swimming['sw?m??] 游泳 Diving['daivi?] 跳水 Athletics[?θ'letiks]田径 high jump[d??mp] 跳高 long jump 跳远 javelin['d??vin] 标枪 marathon['m?r?θ?n] 马拉松 Badminton['b?dmint(?)n] 羽 毛球 Baseball['beisb?:l] 棒球 Basketball['bɑ:skitb?:l] 篮球 Football['futb?:l] 足球 Table Tennis 乒乓球 Tennis['tenis] 网球 Volleyball['v?lib?:l] 排球 Cycling['saikli?](自行车) 7.单位名称(units) 1.Hospital['h?spit(?)l] 医院 2.post office 邮局 3. police station 警察局 4.school 学校 5. Bank[b??k] 银行 6.court[k?:t] 法院 7. government['g?v(?)n,m(?)nt] 政府 8. supermaket 超市 10.kindergarten ['k?nd?,gɑ:t(?)n] 幼儿园 11. hotel[h??'tel] 宾馆 12. company['k?mp(?)n?] 公司 13. bus station['ste??(?)n] 汽 车站局 14.restaurant['restr?nt] 饭店 15.factory['f?kt?ri] 工厂 8.人体各部位(parts of body) head[hed]头

中国特色词汇的音译

On Translation of Chinese Culture-loaded Words 论中国特色词汇的英译 Introduction Chapter One Chinese Culture-loaded Words 1.1 Definition of Chinese Culture-loaded Words “中国特色词汇”的定义:(从内容与结构两个方面定义) 集中体现中国特有的事物或现象并具有中国语言独有的语言表达形式的一类词汇 1.2 Characteristics of Chinese Culture-loaded Words “中国特色词汇”的特点:(从内容与结构两个方面说明特点) 1.体现中国特色:集中体现中国特有的事物、现象,并往往带有鲜明的时代特 点,涉及政治、经济、社会、文化教育、日常生活等几乎所有领域。(反映的是具有中国特色的事物) 中国特色词汇是相对于普通词汇和外语词汇而言的,是在中外文化交流过程中突显出来的。其往往缺乏直接对应的英文词汇。 这些特殊词汇或表达法语言生动活泼, 形式简洁明了,并且通俗和富有特色,内涵含蓄丰富, 带有丰富的中国文化内涵反映了中国社会在各个时期独特的社会文化现象, 涵 盖政治、经济、文化教育、社会、外交、艺术、科技、网络、日常生活等方方面面。 政治类的,比如,“三讲”,“三通”,“两会代表”,“中国人民政治协商会议”“一00国两制”、“两手抓”、“三个代表”、“三下乡”、“八荣八耻”、“节日腐败”、“双规”、“地方粮票”等;经济类的,比如,“小康”,“龙头企业”,“解困基金”、“包产到户”、“练摊”、“倒爷”、“假日经济”、“黄金周”、“出口创汇”、“回扣”等等;社会类的,如,“安居工程”,“公款吃喝”,“货币化分房”、“托儿”、“红包”、“啃老族”、“毕婚族”、“超女”、“哈日”、“包二奶”、等;文化教育类的:如“禅宗”,“小品”、相声?“高考移民”、“高考状元”、“保送生”、“普九工程”、“希望工程”、“素质教育”等等;生活行为类的,如,“剪彩”,“皈依三宝”等,诸如此类,不胜枚举。 (这些新用语所包括的文化内涵,一开始不为英语国家人民所理解,但随着我国经济文化的繁荣和综合国力的增强,英语国家人民渴望进一步了解中国,他们开始逐步接受其文化中 所没有的这些具有中国特色的用语。) 2.具有中国语言独有的语言表达形式, 包括一些概念、政治术语、短语和汉语 民族文化特色鲜明的词语等。 这些词中, 有些是旧有词汇被赋予了新义, 有些是外来词汇进行了中国化改造, 有些是根据汉语特点新造出来的词汇。从总体上看, 这些特色词汇反映了汉语构词灵活, 内涵丰富的特点, 很难在英语中找到意思一致的词汇或表达, 因此, 给译者带来极 大的困难。 对与其构词灵活的特点,可以做如下分析。汉语的字和词是分开的。汉语的字是有限的,虽然人们还在造新字,但是这是极为有限的。而汉语新词构造却是无限的。汉字的词形较为

高考词汇3500汉译英(只含汉语)

一(个、件…) 放弃, 遗弃 能力; 才能 能够; 有能力的 反常的, 不正常的, 变态的, 不规则的 在船[飞机、车] 上, 上船[飞机、车] 取消, 废除(制度等) 失败, 夭折, 中止, 早产 大约; 到处; 四处关于; 在各处; 四处 在…上面上面的在…之上 到(在)国外 突然的, 意想不到的 不在, 缺席 缺席, 不在 绝对的; 完全的, 纯粹的, 净的 吸收, 吸引 摘要, 概要, 抽象抽象的, 深奥的, 理论的荒谬的, 可笑的 丰富的, 充裕的 滥用, 虐待, 辱骂 学院的, 理论的 学院, 研究院, 学会 加速, 促进 口音, 音调 接受 通路, 访问接近 易接近的, 可到达的 事故 住处, 膳宿 陪伴, 伴奏 完成, 达到, 实现 账目; 描述 会计师 积聚, 堆积 精确性, 正确度 正确的, 精确的 控告, 谴责, 非难 通常的, 习惯的 痛, 疼痛 达到, 取得 成就, 功绩 [化]酸, 承认, 答谢, 报偿 相识, 熟人

获得, 学到 获得, 获得物 英亩 横过, 穿过 行动,法令表演, 扮演(角色); 行动, 做事行动 积极的, 主动的 活动 男演员 女演员 实际的; 现实的 敏锐的, 急性的 公元 (缩) 广告 使适应, 改编 适应, 改编, 改写本 添加, 增加 成瘾的 增加; 加法 地址写姓名地址;演说;称呼 适当的, 足够的 调整, 调节, 校准, 使适合 调整, 调节, 调节器 管理, 经营, 行政部门 令人倾佩的, 值的赞美的, 绝妙的, 极好的 钦佩; 羡慕 准入, 接纳 承认, 准许(入场, 入学) 青春期 青春期的, 青春的 采用, 收养 崇拜, 爱慕, (口语)喜爱 成年人 推进, 促进; 前进 优点; 好处 冒险; 奇遇 为…做广告 广告 忠告, 劝告, 建议 忠告, 劝告, 建议 提倡, 鼓吹 事, 事情 影响,感动 友爱, 爱情, 影响

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档