当前位置:文档之家› 中英双语合同

中英双语合同

进出口合同/Sales Contract

合同编号(contract no): 日期(Date)

卖方:吉林省中权实业有限公司Jilin Province Zhongquan Industrial Co.,Ltd 买方:

1合同标的物 1. The subjects of contract

1.1本合同买卖双方按本条款缔结, 1.1. The buyer and the seller have agreed to close

the following transactions according to the terms and

conditions stipulated below:

All terms conform to INCOTERMS 2000

卖方同意售出买方同意购进以下货物:

所有条款符合《2000年国际贸易术语解释通则》。

2.合同价格及总值

2.1 合同货币:美元(USD)

2.2 货物价格及详细参数见附表。

2.3 货物价格包括制造成本及货物运送至大连口岸(中国辽宁省大连市)的运费。

2.4 合同总金额为:美元

3.装运条款及日期

3.1包装:纸箱

3.2发运港:大连(中国辽宁省大连市)

3.3 目的港(口岸):

3.4卖方收到30%预付款后个工作日内备好货,并通知买方支付余款。款到后个工作日内从工厂发运。

4.付款条件

4.1 付款货币—美元(USD)。

4.2 按合同不可分割的附件的内容,买方以T/T 形式付

款。

4.3 所有中国境内的银行费用需由卖方负责,买方负责

中国境外的银行费用。

4·4首付每批货物金额的30%,其余70%的货款在卖方通知买方货物准备完毕后5日内付清。

5. 装运单据

卖方有责任为买方提供以下装运单据2.The contract price and total value

2.1 The currency of the contract: Dollar

2.2 Goods price and detail parameters, please see the attached table.

2. 3 The goods price include the cost and the freight from the factory to Dailin port.

2.4 Total value: dollars 3.Shipment terms and Date

3.1 packing: carton box

3.2 Loading port: Dalian, China

3.3 Destination:

3.4 After the seller receiving the 30% advance payment 15 working days for preparation, while notify the buyer pay the balance. After receiving the balance, delivery from the workshop in three working days.

4.Payment terms

4.1 Currency of payment : Dollar

4. 2. The attached, as an inseparable part of th

e contract. the buyer pays by T/T.

4.3. For expenses, the Seller is responsible for the domestic and the buyer for the broad of China.

4.4. 30% advance payment for each shipment and the 70% balance should be paid in 5 working days after the seller notify the buyer goods in stocking.

5.Shipping documents

●商业发票(副本)—— 1份●装箱单(副本)—— 1份●运单(副本)——1份●Commercial Invoice(duplicate): —— 1pieces ●Packing List (duplicate): —— 1pieces

●Bill of Loading (duplicate): ——1piece

6.技术要求与货物检验条款

6.1本合同产品标准按卖方提供的产品标准.

卖方负责向买方随箱提供产品使用说明等相关材料.

6.2货物质量符合本合同及货物制造商技术标准. 6.3如果在货物质量、数量方面出现差异,买方应于货到目的地之日起30日内以进口国有关政府机构出具的有效证书向卖方提出。买方未在规定时间内提出异议,则视为卖方货物符合合同的约定.买方对运输中货物或邮递机构负责,卖方不负任何责任. 尽管有上述规定,但双方在本合同中另有约定的除外.

7.索赔与质保

7.1质量保证.

7.1.1卖方承诺其货物无设计及材料上的缺陷.

7.1.2 产品保质期贰年,保质期内如有问题,包赔损失

7.1.3如果因买方未按操作说明书中的要求使用而引起的问题卖方不负责任。(系统中禁止有酸、碱、油)

7.2不可抗力:

若发生不可抗力事件(如:战争、内乱、封锁、地震、火灾、水灾等。)以及任何双方未能预见并且对某发生后果不能防止或避免的意外事故妨碍或干扰了本合同的履行时,发生不可抗力的一方应在事件结束后的30日内将有关机构出局的不可抗力事件的证明寄交对方,据此证明豁免责任,并由双方协商中止或继续履行合同事宜. 6.Technical requirements and inspection provisions 6.1.The standard mentioned in this contract is subject to the one the seller provided.

6.2. The quality is coform to the contract and the manufactor's technical standard.

6.3.If there is discrepency in quality and quantity, the buyer should inform the seller with effective certificates issued by the import country within 30 days after the cargo arrived the destination. If the buyer doesn't raise any objections in specified time, the cargo is regarded conform to the contract. The buyer is responsible for the cargo in transportaton and the express agency, the seller has no responsibility on it, except there is a certain term in the contract.

7. Claims and Quality assurance

7.1 Quality assurance

7.1.1 The seller promise the products has no defects in design and meterial.

7.1.2 Two years guarantee for the product, if you have any damages caused by the quality, Please claim to us.

7.1.3. The seller doesn't responsible for the problems caused because the buyer doesn't follow the operation manual.(it's forbidden for acid, soda, oil in the system)

7.2 Force Majeure;

In case of force majeure, such as war, civil disturbance, blockade, earthquake, fire, flood, etc. as well as any other unforeseen accident that caused the Sellers fail to deliver the contracted goods or effect shipment might be duly extended, or alternatively a part or whole of the contract might be cancelled without any liability attached to the Sellers; but the Sellers have to furnish the Buyers with a certificate issued by the authority attesting such event(s)within 30days after the event(s) end.

7.3 迟延交货

除了本合同第7.2条不可抗力原因外,如卖方不能按照合同规定的时间交货而引起买方的损失,买方会考虑接受卖方在支付罚款的条件下延期交货,罚款率按每天0.05%计算,不足1天时以1天计算,但罚款不得超过迟交货物总价的5%,但因船期或者买方迟付款原因导致交货延期,卖方不负任何责任.

8.仲裁

本合同执行过程中双方产生分歧时,应该本着友好协商的方式解决.如果协商不能取得满意的结果时,则应提交在中国北京的中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁,并依据申请仲裁时现行的仲裁规则进行.该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力.

9.其他条款

9.1合同自双方法定代表签字后生效,直至双方责任完全结束为止.

9.2任何对此合同的修改补充,只有以书面形式经双方法人签字后方生效.

9.3本合同的附件与本合同具有同等法律效力。传真件与原件具有同等效力。

9.4任何一方在未经对方同意下均无权将本合同项下权利及义务转让.

9.5本合同一式两份,均具有相同法律效力。中英文如有异议,以中文为主。Whereby proof exemption from liability. The two parties negotiate if continue the contract matters

7.3 Delay of shipment

In addition to the force majeure in chapter 7.2, if the seller doesn't follow the contact for shipment, therefor caused the buyer's loss, the buyer will consider accepting the seller to pay the fine under the conditions of delayed delivery, the penalty rate is 0.05% per day. Less than 1day count as 1 day. But the fine shall not exceed 5% of the total value. But the seller doesn’t responsible for the later delivery caused by shipping schedule or because the buyer doesn’t pay on time.

8 Arbitration:

All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be amicably settled through negotiation. In case no amicable settlement can be reached between the two parties, the case under dispute shall be submitted to arbitration, which shall be held in Beijing China, executed by China International Economic and Trade Arbitration Commission. The decision of the arbitration shall be accepted as final and biding upon both parties. The Arbitration Fees shall be borne by the losing party.

9.Other provisions

9. 1 The contract shall take effect after the signing of the legal representatives of both parties, end when the two parties fully completing their responsibilities.

9. 2. Any modifications or supplyment to this contract, should inform the other party in writing form. Only after the two parties signed can it take effect.

9. 3 The annex has the same legal effect with the contract. And the fax has equally authentic with the original.

9. 4. Any party of this contract have no right to transfer the rights and obligations to others without the other party's agreement.

9.5 This contract is in duplicate, with equal legal

9.6本合同有效期自签订日至

10.买卖双方信息

卖方:吉林省中权实业有限公司

地址:长春市宽城区亚泰北大街2475号电话:86-0431-********

传真:86-0431-********

买方:

卖方签字:

The Seller: effect. If there are objections between english and chinese, take chinese as dominated.

9. 6 The validity date of this contract is from signed day to

10. company information of the two parties

The seller : Jilin Province Zhongquan Industrial Co.,Ltd

Address: No. 2475 Yatai North Street, Kuancheng District ,Changchun, China.

Tel: 86-431-82930704

Fax: 86-431-82930703

买方签字:

The Buyer:

买方(the buyer):

卖方(the seller):Jilin Province Zhongquan Industial Co.,Ltd.

The seller The buyer

施工合同通用条款(合同示范文本)

施工合同通用条款(合同示范 文本) Contracts concluded in accordance with the law have legal effect and regulate the behavior of the parties to the contract ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-004297

施工合同通用条款(合同示范文本) 一、词语定义及合同文件 1、词语定义下列词语除专用条款另有约定外,应具有本条所赋予的定义: 1.1通用条款:是根据法律、行政法规规定及建设工程施工的需要订立,通用于建设工程施工的条款。 1.2 专用条款:是发包人与承包人根据法律、行政法规规定,结合具体工程实际,经协商达成一致意见的条款,是对通用条款的具体化、补充或修改。 1.3发包人:指在协议书中约定,具有工程发包主体资格和支付工程价款能力的当事人以及取得该当事人资格的合法继承人。 1.4 承包人:指在协议书中约定,被发包人接受的具有工程施工承包主体资格的当事人以及取得该当事人资格的合法继承人。 1.5 项目经理:指承包人在专用条款中指定的负责施工管理和

合同履行的代表。 1.6设计单位:指发包人委托的负责本工程设计并取得相应工程设计资质等级证书的单位。 1.7监理单位:指发包人委托的负责本工程监理并取得相应工程监理资质等级证书的单位。 1.8工程师:指本工程监理单位委派的总监理工程师或发包人指定的履行本合同的代表,其具体身份和职权由发包人承包人在专用条款中约定。 1.9工程造价管理部门:指国务院有关部门、县级以上人民政府建设行政主管部门或其委托的工程造价管理机构。 1.10工程:指发包人承包人在协议书中约定的承包范围内的工程。 1.11合同价款:指发包人承包人在协议书中约定,发包人用以支付承包人按照合同约定完成承包范围内全部工程并承担质量保修责任的款项。 1.12追加合同价款:指在合同履行中发生需要增加合同价款的

合同主要条款

合同主要条款 甲方: 乙方: 主题:本合同由买卖双方根据《中华人民共和国合同法》及其他相关法律、法规,按下列条款签订。组成合同的文件 合同文件组成及解释顺序如下: (1)合同书(含附件); (2)中标通知书; (3)招标文件; (4)投标文件; (5)标准、规范及有关技术文件; (6)招标图纸; (7)双方有关工程的洽商、变更等书面记录和文件; (8)发包人或工程师有关通知及工程会议纪要; (9)工程进行过程中的有关信件、数据电文(电报、电传、传真、电子数据交换和电子邮件)。 1、商品名称、价格条件: (1)品牌、型号、规格等详细参数: (2)合同价: (3)总包配合管理费待洗衣房施工进场后由甲方直接拨付给施工总承包单位。

(4)投标人所报的投标总价为酒店洗衣房设备供货、运输、装卸、保管、安装、调试、验收、质保。具体包括:洗衣房设备供货、设备运输、装卸、保管、安装、调试、验收,进口设备和零部件的关税,由于原材料工本或其它条件的价格浮动而导致的全部额外费用,所供应设备及安装工程自安装验收通过之日起二十四个月的免费质保、设备安装完毕进行的配合调试费、验收费、各种险费、税金、进口零部件和材料的关税、技术监督局、消防等相关主管部门验收费等直至交付业主使用的一切费用,并包括由于原材料工本或其它条件的价格浮动而导致的全部额外费用。 合同执行过程中除甲方向乙方发出影响价格的变更外,不得调整。2、商品规格:详细规格见附件《洗衣房设备明细表》。 (1)详细规格见附件《洗衣房设备明细表》。 (2)主要部件品牌:见乙方投标文件。 3、付款方式: (1)、合同履约保证金: 合同签订后10个工作日内,乙方提供合同履约保证金10万元人民币 (2)、(投标保证金直接转为履约保证金)及合同总价10%的履约保函。 设备款: ①洗衣房设备采购合同签订后10个工作日内,甲方付设备价30%的预付款(定金),同时乙方提供等额预付款保函。 ②乙方按甲方要求的时间和地点将洗衣房设备运至工地现场,并经甲方代表及监理工程师开箱确认无误后一个月内,付款至设备价的80%,

英文版外贸合同(中英文对照版)

外贸合同 Contract( sales confirmation) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment):

中英文合同范本

销售合同 SALES CONTRACT 编号:Contract No: 日期: Date: 签约地点:Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下: The Seller hereby confirms selling the following goods on terms and conditions (3)公差:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定 Tolerance: With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. (4) 原产地

Country of Origin: (5) 付款方式:30%预付,70%发货前一周付清 Payment terms: 30% deposit, 70% payment within one week before delivery. (6) 交货时间:收到预付款后15天内完成装运。 Time of shipment: Within15 days after deposit received. (7) 贸易方式:FOB Shanghai Terms of Shipment: FOB Shanghai (8) 包装:胶合板木盘外封铁皮 Packing:Plywood drum with steel sheet cover. (9) 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by seller for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. (10) 装运口岸:中国上海港 Port of Loading: Shanghai Port, China (11) 转运:允许 Transshipment: Allowed (12) 分批装运:允许分批装运 Partial Shipment: Allowed (13) 目的口岸: Port of Destination: (14) 唛头:Shipping Marks: (15) 单据:Documents: (16) 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: (17) 逾期发运:如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日起超过45天不能发运的,卖方将每日按货物金额的3%收取保管费;如果由于买方原因造成逾期发运超过6个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期

一般货物销售合同示范条款(完整版)

合同编号:YT-FS-1351-29 一般货物销售合同示范条 款(完整版) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

一般货物销售合同示范条款(完整 版) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 (供德中两国公司之间货物销售使用) 合同号: 合同签订日期: 合同签订地点: 卖方: 地址: 公司所在国: 电报: 传真: 买方: 地址: 公司所在国:

电报: 传真: 买卖双方经友好协商,同意以[ ]FOB或[ ]CFR 或[ ]CIF或[ ]FCA或[ ]CPT或[ ]CIP术语签订本合同,并就如下条款达成一致: 1、商品名称: 2、品质/规格: [ ]按照本合同附件中详细记录(如果具体合同要求) 3、单位: 4、数量: [允许在金额及数塾上有()%的损溢,由[ ]卖方或[ ]买方选择。 5、FOB/CFR/CIF/FCA/CPT/CIP单位价格___。 6、总额: 实交数量按照第4款规定,比原定数量损溢()%,则应对价格作出相应的调整。[ ] 7、原产国及生产国:

合同主要条款

合同主要条款 (企业项目资质申报咨询服务) 委托方(甲方〉:广东南方网络信息科技有限公司 受托方(乙方): 本合同甲方委托乙方就高新技术企业培育入库/出库、小巨人培育入库、高新技术企业认定、双软认证等科技项目申报进行咨询专项服务,并支付相应的咨询服务报酬。双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。 第一条服务内容 (一)甲方委托乙方进行咨询服务的内容如下: 1.咨询服务项目及内容:

2. 咨询服务的方式:组成申报专项团队开展工作。 (二)乙方应按下列要求完成咨询服务工作: 1. 咨询服务地点:广州市 2. 咨询服务期限: 2019年月日至2020年12月31日 3. 咨询服务进度:按照当年相关主管单位申报通知开展工作。 4. 咨询服务质量要求:按照上述咨询服务内容及甲方提出的意见和建议编写相关内容。 5. 咨询服务质量期限要求:遵照上述咨询服务进度进行。 第二条为保证乙方有效进行咨询服务工作,甲方应当向乙方提供下列工作条件和协作事项: l. 提供项目资料: (1)甲方应及时完整地向乙方提供必要的基础材料,协助乙方完成申报材料的撰写。 (2)甲方根据乙方的咨询意见及时办理相关附件,保证申报材料的完整并能成功递交到政府指定部门。 (3)甲方向乙方提供的材料和文件应当真实有效。 2. 提供工作条件: 协调相关部门、人员开展相关工作。 3. 其它:无。 4. 甲方提供上述工作条件和协作事项的时间及方式:项目开展期间,根据实际需要提供。 第三条支付方式 (一)甲方向乙方支付咨询服务报酬及支付方式为:

外贸合同中英文对照

S ALES CONTRA C T NOo : BS0812 5 DATE: NOV. 6 , 2008 THE S ELLER: BLUE SKY INTE R NATI0 NAL TRADING CO o ,LTD ? 118# 5TH NORTH RI NG ROAD, BE I GINQ P.R. CHINA THE BUYER: STAR CORPORATION 5 KINGROA D DU BAI, UAE T h i s C o ntra c t is made by and b e tw e e n the Buyer and S e llei; wh e reby the Buy e r agree to bu y and the Seller a gree to sell the un d ermen tioned c ommodity a c c ording to t lie term s a nd co n ditions st i pulat e d b e 1 o w 数量和金额可以上下浮动5% P A C K I NG: 2 0 piece s of Baby B 1 anke t s a r e p acked i n one

expo r t sta n dar d c a rt o n, solid co 1 or and s ize i n the s a me c a r ton. 包装:2 0条童毯被装进-项输出品标准硬纸盒、一样颜色利尺寸的装在相同的硬纸盒。 MAR KS: Shipping m a rk i n c 1 udes S TAR ,S/C No。,sty 1 e No o , port o f des tina t ion and c a r t on N o .陵头:运输吱头包括S TA R (公司名)、合同(sal e s contract)号码,款式号码,目的港和纸箱号码 Side mark m u st s how the co 1 o r t the s i ze of c a rton and p i ece s p e r carto n ? 侧唆头必须显示纸箱颜色,规格和每箱(童毯)条数 T I ME OF SHIPMENT:装运期 Wi t liin 60daysupon receip t o f the L / C wh i c h acc ord with relevant c buses o ft h i s Contract。收到符合合同的信用证^六十天内 POR T OF LOADI NG AND DESTINAT I ON:FromTianj i n, Chi nato Dub a i, UAE 装运港目的港 T r an s shipment i s all owed an d p artial shipme nt i s pro h i b i te d o 转运被允许,而且分批装运被禁止. IN S URANCE: To beeffecte d b y the Sei 1 e r for 1 1 0% o f inv o i c e value c ov e r in g Al 1 Ris k s and War Risk s a s p er CIC o f PICC d ated 01/01/1981.保险:卖方按合同金额的110%投保包含的一切险和战争险依照1981年的P I CC规则的CIC条约。 TERMS OF PAYMENT: By irrev o c able Let t er of Cre d i t at 60 d ay s a f t er s igh t, reaching the S e 1 1 er not 1 a te r t han Nov.30, 200 8 an d rem a in i ng v a li d f or n e gotiation in Ch i n a fo r f ur t her 15 days after th e a ffected s hipment o I n c a se of late ar r i v al of the L/C, the Se 1 1 er s hall not be liable for any d e lay i n ship me n t and shall ha v e the right t o res c i n d the c o ntra c t and / o r c 1 aim for damages0付款期限:不可撤销信用证,见票后6 0天付款.卖方收到信用证不得晚于08年月30号.偿付通知议付在中国装船后15天内提交单据,如果信用证迟到,卖方将不负责装船中的任何延迟而且将有权利废止合同和I或损害要求(赔偿)。 DOCUMENTS:文件 +Si g n e d invoice i n t r ipli cate, one or i g i nal o f w hicli s lioul d b e c ertifiedby Chamber of Com mere e o r CCPIT an d legalize d b y UAE em b ass y/co n su 1 ate in sei 1 er's country ? +签署的单据一式三份,一份正本应该被商会或CC PIT (贸促会)检定而且在卖方的国家被阿拉伯联合大公国大使馆I领事法律上认为正当。 +Ful 1 set (3/3) of c 1 ean on board o cean b i 11 o f lading ma r k e d <4fr e ight pr e paid" made out t o orde r blank en d o r sed n o t i fying th e app 1 icant. +全套(3 I 3)清洁海运提单标记"船货预付”空白抬头提单通知申请人。 +In s u r a n ce polic y i n dup lica te end o r s ed in b 1 a nk. +保险单一式两份空白背书。 +P a c k ing list i n t r i p 1 i c ate o +包装目录一式三份 + Cer t if i c at e of ori g in c erti f i e d by Cham b er of C o mmerce o r C CP I T and 1 e ga 1 i zed by U AE em b as s y/consulate in s e lie r "s countr y ?

中英文合同(标准版)范本

Both parties jointly acknowledge and abide by their responsibilities and obligations and reach an agreed result. 甲方:___________________ 乙方:___________________ 时间:___________________ 中英文合同

编号:FS-DY-20628 中英文合同 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号:contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and

finish a libarary building for party b. (the building hereinafter is referred to as the said building.)the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one million rmb yuan in manner as follows, to wit: 在上述工程开工之日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 在_____年_____月_____日,支付人民币_____元整 余额人民币_____元整于工程完成之日付清。 rmb_____at the beginning of the said work. rmb_____on _____/ _____/_____(for example:3/21/XX)

《建设工程施工合同示范文本》通用条款

《建设工程施工合同示范文本》通用条款 2011-3-10 10:54 中华人民共和国住房和城乡建设部【大中小】【打印】【我要纠错】第二部分通用条款 1 一般约定 1.1 词语定义 合同通用条款、专用条款中的下列词语具有本款所赋予的含义。 1.1.1 合同 1.1.1.1 合同文件(或称合同):指合同协议书、中标通知书、投标函及投标函附录、专用条款、通用条款、技术标准和要求、图纸、已标价工程量清单,以及其他合同文件。 1.1.1.2 合同协议书:指构成合同文件组成部分的由合同当事人共同签署的,约定合同主要内容的书面文件。 1.1.1.3中标通知书:指发包人通知承包人中标的函件。 1.1.1.4 投标函:指构成合同文件组成部分的由承包人填写并签署的用于投标的,称为“投标函”的文件。 1.1.1.5 投标函附录:指附在投标函后构成合同文件的,用以对投标函解释说明的,称为“投标函附录”的文件。 1.1.1.6 技术标准和要求:指合同文件中约定的用于指导施工的国家、行业或地方技术标准和合同中约定的专门针对某工程部位的技术要求。 1.1.1.7 图纸:指包含在合同中的工程图纸、由发包人按合同约定提供的任何补充和修改的图纸,以及承包人按照第1.5 款[图纸和承包人文件]提供的图纸,包括配套的说明。 1.1.1.8 已标价工程量清单:指以招标方式发包的工程中构成合同文件组成部分的已标明价格、经算术性错误修正及其他错误修正(如有)且承包人已确认的最终的工程量清单,包括工程量清单说明、投标报价说明、计日工说明、其他说明及工程量清单各项表格。 1.1.2 合同当事人和人员 1.1. 2.1 合同当事人:指发包人和(或)承包人。 1.1. 2.2 发包人:指与承包人签订合同协议书的当事人以及取得该当事人资格的合法继承人。 1.1. 2.3 发包人代表:指在专用合同条款中指明的,由发包人任命并派驻施工场地行使发包人权利的代表。 1.1. 2.4 承包人:指与发包人签订合同协议书的当事人以及取得该当事人资格的合法继承人。

合同中一般包括哪些条款

除由法律、法规直接规定外,合同双方当事人的权利义务是通过合同条款来确定的。因此,《合同法》第12条规定,合同的内容由当事人约定,但一般包括以下条款:(1)当事人的名称或者姓名和住所。如果当事人是自然人,其住所就是其户籍所在地的居住地;自然人的经常居住地与住所不一致的,其经常居住地视为住所。如果当事人是法人,其住所是其主要办事机构所在地。如果法人有两个以上的办事机构,即应区分何者为主要办事机构,主要办事机构之外的办事机构为次要办事机构,而以该主要办事机构所在地为法人的住所。 (2)标的。标的是合同权利义务所指向的对象,标的是一切合同必须具备的主要条款。合同中应清楚地写明标的的名称,以使其特定化。特别是作为标的的同一种物品会因产地的差异和质量的不同而存在差别时,更是需要详细说明标的的具体情况。例如,白棉布有原色布与漂白布之分,因此如果购买白棉布,就必须说明是购买原色布,还是漂白布,(3)数量。合同双方当事人应选择共同接受的计量单位和计量方法,并允许规定合理的磅差和尾差。 (4)质量。标的的质量主要包括5个方面:第一,标的物的物理和化学成份;第二,标的物的规格,通常是用度、量、衡来确定的质量特性;第三,标的物性能,如强度、硬度、弹性、抗腐蚀性、耐水性、耐热性、传导性和牢固性等;第四,标的物的款式,例如标的物的色泽、图案、式样等;第五,标的物的感觉要素,例如标的物的味道、新鲜度等。 (5)价款或者报酬。价款是购买标的物所应支付的代价,报酬是获得服务应当支付的代价,这两项作为合同的主要条款应予以明确规定。在大宗买卖或对外贸易中,合同价款还应对运费、保险费、装卸费、保管费和报关费作出规定。 (6)履行期限、地点和方式。当事人可以就履行期限是即时履行、定时履行、分期履行作出规定。当事人应对履行地点是在出卖人所在地,还是买受人所在地;以及履行方式是一次交付,还是分批交付,是空运、水运还是陆运应作出明确规定。 (7)违约责任。当事人可以在合同中约定违约致损的赔偿方法以及赔偿范围等。 (8)解决争议的方法。当事人可以约定在双方协商不成的情况下,是仲裁解决、还是诉讼解决买卖纠纷。当事人还可以约定解决纠纷的仲裁机构或诉讼法院。 另外,根据(合同法)第131条的规定,买卖合同的内容除依照上述规定以外,还可以包括包装方式、检验标准和方法、结算方式、合同使用的文字及其效力等条款。

外贸合同中英双语)

中国上綽中山东一跻27号 27 ZliQngSlmRDad (E.l ) Shangjiai, China. 合 同 COKIILXCT This CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers ; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below : (6) 装运口岸: Port of Loading : (7) 目的口岸: Port of Dest in ation : (8) Terms of Payment : Upon receipt from the Sellers of the advice as to the time and quantify expected ready for shipme nt, the Buyers shall ope n, 20days before shipme nt, with the Bank of China ,Sha nghai, an irrevocable Letter of Credit in favour of the Sellers payable by the ope ning bank aga inst sight draft accompa nied by the docume nts as stipulated in Clause (9) of this Con tract. 付款条件:买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知后,应于装运前 20天,通过上海中 国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。该信用证凭即期汇票及本合同第( 9)条规定的单据在开 证行付款。 (9) Documents : To facilitate the Buyers to cheek up, all documents should be made in a version identical to that used in this con tract. 单据:各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对: Complete set of Clean On Board Shipped Bill of Lading made out to order, blank endorsed, notifying the China National Foreign Trade Transportation Corporation ZHONGW AIYUN at the port of destination. (if the prise in this Contract is Based on FOB, marked “ freight to collect ” or “ freight as per charter party is Based on CFR, marked “ freight prepaid ” .) 填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装船的清洁提单。 (如本合同为 FOB 价格条件时,提单应注明“运费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为 CFR 价格条件时,提 单应注明“运费已付”字样。) B. In voice : in dicati ng con tract nu mber, shipp ing marks, n ame of carry ing vessel, nu mber of the Letter of Credit and shipme nt nu mber in case of partial shipme nts. 正本 (ORIGINAL ) 合同号码 Co ntracl bTo. 日朗; Date ! 隹真; FAX : 021—291730 电餐号: 买方: The Buyers ;if the

20xx中英文合同完整版

20xx中英文合同完整版 In the case of disputes between the two parties, the legitimate rights and interests of the partners should be protected. In the process of performing the contract, disputes should be submitted to arbitration. This paper is the main basis for restoring the cooperation scene. 【适用合作签约/约束责任/违约追究/维护权益等场景】 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订时间:________________________ 签订地点:________________________

20xx中英文合同完整版 下载说明:本协议资料适合用于需解决双方争议的场景下,维护合作方各自的合法权益,并在履行合同的过程中,双方当事人一旦发生争议,将争议提交仲裁或者诉讼,本文书即成为复原合作场景的主要依据。可直接应用日常文档制作,也可以根据实际需要对其进行修改。 合同编号:_____ contract no:_____ 签订日期:_____ date:____ 签订地点:_____ signed at : _____ 电话:____ tel: ____ 传真:____ fax:_____ 电报:____

合同文本通用示范条款

合同文本通用示范条款 一、鉴于条款 鉴于 1. 甲方是一家依据中华人民共和国法律成立并持续经营的公司,现就工作及其它相关的服务工作,拟委托具有前述相关工作资质及经验的乙方,承担并完成该项工作。 2. 乙方是一家依据中华人民共和国法律成立并持续经营的公司,具备承担甲方的工作及其它相关服务工作的各项资质及经验,愿意并有能力接受甲方委托按照甲方要求承担该项服务工作。 3.甲方签订本合同的目的在于。 二、对方保证具备履约资格及能力条款 1. 乙方保证其具有承接本合同项目的法定资质,因乙方缺乏相应资质而给甲方造成损失的,乙方承担相关责任。 2. 乙方在履行合同过程中,应遵守国家法律法规及地方法规的有关规定,并承担因违反上述规定而产生的法律责任。如项目需要审批的,应由乙方完成相关审批手续。 三、结算、支付条款 1. 合同金额为人民币元,包括但不限于:。双方确认,出本合同总金额外,甲方无须就本协议项下乙方服务向乙方支付任何额外费用。 2. 甲方采用第种方式,并按一下约定安排付款:(1)现金;(2)

支票;(3)转账。 (1)在本合同签署后个工作日内支付合同总金额的%,即人民币元。 (2)在乙方交付并经甲方验收合格后个工作日内支付剩余的合同金额,即人民币元。 3. 乙方应分别在收到上述(1)和(2)款所规定金额后日内想甲方出具前述各款金额的正规税务发票。 4. 双方的账户如下: 甲方: 开户行: 账户名称: 账号: 乙方: 开户行: 账户名称: 账号: 任何一方如需改变上述,应提前十日以书面通知另一方,如果乙方未按本合同规定通知而使另一方遭受损失的,应予赔偿。 四、知识产权条款 1. 成果的知识产权归甲方所有。 2. 乙方保证向甲方提供的成果不侵犯他人的知识产权。与成果有关或因甲方适用成果而发生或引起的任何索赔或纠纷,

外贸合同范本中英文.doc

外贸合同范本中英文 编号: no: 日期: date : 签约地点: signed at: 卖方:sellers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买方:buyers: 地址:address:邮政编码:postal code: 电话:tel:传真:fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below: 1 货号article no. 2 品名及规格description&specification 3 数量 quantity 4 单价unit price

5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 total amount with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家country of origin and manufacturer 7 包装:packing: 8 唛头:shipping marks: 9 装运期限:time of shipment: 10 装运口岸:port of loading: 11 目的口岸:port of destination: 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13 付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 payment:

中英文对照合同11

采购合同 (Purchasing Contract) 合同编号(Contract NO.): 合同签订地点(Signed At):东营 签订时间(Date):年月日出卖人(Seller): 买受人(Buyer): 鉴于:根据【中华人民共和国合同法】及相关法律法规,本着平等自愿、等价有偿、诚实诚信的原则,经双方协商一致,订立本合同。 According to the Contract law of the People's Republic of China and relevant laws and regulations,we conclude the contract on the basis of equality, voluntariness,compensation of equal value and sincerity. 第一条标的、数量、价款及交(提)货时间 Item 1 (object)Quantity Price and Delivery time 物资编码名称及规格型号Commodity code and type 生产厂家 Manufacture r 计量单位 Unit 数量 Quantity 单价(元) Unit Price 总金额(元) Total Amount 备注 Note 不含税总金额(人民币) Total Amount (V AT excluded) 交提货时间、数量:年月日至年月日全部交货。 Delivery time: From to 第二条质量标准:标准代号、编号和标准名称:GB150-98. Item 2 Quality standard: standard code,serial number and standard name:GB150-98. 第三条出卖人对质量负责的条件及期限 Item 3 Conditions and time limits that Sellers shall be held responsibility for 1. 质量负责条件和期限按正常运行12个月止执行。 1. Quality responsible conditions and time limits shall not be valid until the product has been functioning properly for 12 months 2. 出卖人对标的物的质量负责,产品均附质检报告单,质量保证书。如果出卖人知道或 者应当知道所处卖产品存在质量缺陷,所承担的质量保证期限不受前款质量负责期限的约束,应依法承担相应责任。 2. Sellers shall be responsible for the quality of the marks.The products should include the Quality Inspection Report and Quality Guarantee.If the sellers know or should know the products they sell with defects in quality,the quality assurance time limits should not be subject to the previous quality responsibility deadline and they should be held due responsibility for it. 第四条包装标准:标准包装,产品所需包装由出卖人合理包装,适合水运和长途内陆运输,防潮,防湿,防锈,防震。 Item 4 Packaging standard: Standard packaging, the sellers should package the products properly, it should be suitable for shipment and long distance inland transportation. The packaging of the products should be resistant of dampness, moisture, rust and shock. 第五条随机的必备品、配件、技术资料、工具数量及供应方法:随设备交货一起交齐。 Item 5 The accompanied necessary materia l, accessories, technical information ,quantity of

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档