当前位置:文档之家› 法语阅读

法语阅读

法语阅读
法语阅读

Du temps, des mois et des saisons

天气,年月和季节

Mme S. Je crois que le temps n'était pas très favorable.

我看这天气不好。

S : Nous avons penséàvous. Les occasions de se promener ont certainement d? se faire rares. Est-ce qu'il a plu hier, également, à Berlin ?

我们惦念着你。你很少有机会外出散步吧。昨天柏林也下雨了吗?

R : Oui, oui ; mais, le temps s'est un peu dégage dans la soirée. En revanche , avant-hier, il faisait assez beau. Et même, de temps à autre, le soleil se montrait.

是呀,是呀,傍晚天气转好一些。前天晚上天气相当好,不时地看到出太阳。

S : Chez nous il faut toujours compter avec quelques jours de pluie, même en plein été.

我们这里即便是在盛夏,也要预防着几天的阴雨天。

R : Il para?t qu'ici l'automne est aussi assez pluvieux ?

好象夏天这里常下雨吗?

S : La plupart du temps, les tristes hours de pluie ne commencent guère avant la mi-novembre. Quelquefois, surtout sur la c?té de la mer Baltique, le mois de septembre est le plus beau mois de l'année. De temps en temps le mois d'octobre est un peu orageux ; mais, en règle générale, il y a encore beaucoup de belles journées claires

大多数时间,阴雨季节大致于11月中旬开始。尤其是在波罗地海烟岸。

R : Est-ce qu'il y a beaucoup de neige à Leipzig, en hiver ?

今年冬天,莱比希的雪多吗?

S : A vrai dire, le climat est assez doux àLeipzig. La plupart du temps c'est seulement àla mi-janvier que les gelées sont fortes ; et déjàfin février, il fait ànouveau plus chaud ; même, certaines années, on trouve déjà les premières fleurs en mars.

说实在的,莱比希的气候十分温和。一般都是一月中旬就开始解冻,二月底,天气开始转暖,有些年,到三月份,就开始见到花开了。

R : Enfin, je voudrais bien savoir quels sont vraiment les plus beaux mois de l'année, ici.

我真相知道这里一年最好的季节是什么时候。

S : Pour moi c'est toujours mai et ao?t. C 'est au mois d'ao?t, la plupart du temps, que je prends mes vacances, et alors nous allons a la mer ou à la montange. Le mois de mai est également assez joli, en ville. Tout est fleuri. On peut passer la soirée entière dans les jardins publics ou dans les petits restaurants de la banlieue..

要我说是五月和八月。八月份我休假,我们去海边或是爬山。五月的天气也很好,城里到处是盛开的鲜花。人们可以傍晚的时候逛公园,或是去郊区的小餐馆。

R : Il me semble qu'en hiver, vous êtes réduits à rester en ville ?

冬天你好象基本带在家里不出门的。

S : Pas exclusivement. En effet, pendant la saison froide, on va plus souvent au concert ou au théatre, on va voir un beau film ou on invite des amis àla maison ; mais sit?t que la première neige est tombée sure les montagnes de l'Erzgebirge ou dans la forêt de Thüringe, alors nous bouclons les skis sur le toit de la voiture, le samedi à midi, et nous partons en montagne.

寒冷季节,我们常去听音乐会,看戏。去看电影或是邀请朋友到家;当艾尔茨山或图林根森林降下首场大雪的时候,我们把滑雪板放在车顶周六的中午,我们动身进山了。

劫持公主

Mais revenons àl'Indien...Le même jour, il arrive près de la capitale de https://www.doczj.com/doc/b08775195.html,me il a faim, il s'arrête près d'une rivière. Il laisse la princesse àl'ombre d'un arbre et va chercher des fruits. Mais la princesse n'a pas envie de se reposer. Elle n'a qu'une idée: se sauver et aller retrouver le prince de Perse. Mais où aller? De quel cote? De plus, elle est bien fatiguée et elle a bien faim aussi... et déjà mangé avec lui. Pendant qu'ils mangent, des cavaliers* passent non loin d'eux. La princesse pousse un grand cri. On l'a entendu. Des hommes approchent. Ils demandent ce qui se passe.

《Ma femme a eu peur en vous voyant, leur dit l'Indien. Mais tout va bien.

-N'en croyez rien messieurs, crie la princesse en pleurant. Le ciel vous envoie pour me sauver. Dieu me garde d'être la femme d'un voleur. Cet homme m'a enlevée aujourd'hui au prince de Perse avec qui je devais me marier. Il m'a emmenée sur ce cheval enchanté. Je suis la fille du roi de Bengale. Aidez-moi, je vous en prie*....》

La princesse n'a pas besoin d'en dire plus. Ses larmes parlent pour elle.

Un homme attrape l'Indien et lui coupe la tête....Puis un homme très bien habillé se préssnte à la princesse de Bengale.

《Je suis le roi de Cachemire et vous êtes ici près de ma capitale. Nous allons vous conduire àmon palais et là, vous me raconterez votre histoir.》

Quand tout le monde est arrivé au palais, on installe la princesse dans un bel appartement. On met des femmes à son service pour l'aider et lui préparer un repas. Puis on la laisse se reposer.

摘自La traduction de A.Galland

Les cinq grandes familles de lecteurs

五类主要的读者群

D'après l'enquête sur la clientèle du livre, il y a cinq grandes familles-ou types- de Fran?ais :

根据对书籍读者的调查,法国现有五大类读者群体:1. Ceux qui ne lisent ni n'achètent de livres et demeurent à la campagne. Ils représentent 36% de la population. Ils habitent des villages et ont un revenu assez bas. Peu d'entre eux ont la télévision. Leur age moyen est de 47 ans.

住在乡下,既不阅读也不买书人。他们占人口的36%。他们住在村里,收入低。他们当中很少人有电视。他们的平均年龄为47岁。

2. Ceux qui ne lisent ni n'achètent de livres et demeurent àla ville. Ils représent 21% de la population. Parmi eux, 45% sont des ouvriers. Ils ont en moyenne 42 ans. Fait remarquable : 99% d'entre eux ont la télévision.

住在城里,既不阅读也不买书人。他们占人口的21%。他们当中45%是工人,平均年龄为42岁。值得注意的现象:他们当中99%的人有电视。

3. Ceux qui achètent peu de livres mais qui en lisent davantage.(18% de la population). Ce sont des employés. Leurs achats sont d'un genre particulier : livres de sciences et technique, voyages, histoire. Fait remarquable : Ils lisent plut?t des livres qu'ils empruntent dans les bibliothèques ou àleurs amis.

不常买书,但越来越爱看书的人。他们是职员(占人口的18%)。他们的购书类别比较特殊:科技,旅游,历史书籍。值得注意的现象:他们喜欢从图书馆或朋友那里借书阅读。

4. Ceux qui achètent des livres mais qui en lisent peu. Ils représentent 12% de la population. 65% d'entre eux sont des femmes. Elles ont en moyenne 35 ans et vivent aussi bien àla ville qu'àla compagne. Elles achètent des livres d'enfants, des romans, des livres policiers pour les autres personnes de la famille.爱买书,但不常阅读的人。他们占人口的12%,他们当中的65%是妇女。平均年龄是35岁。分别住在城市和乡村。她们通常为自家人购买儿童书籍,小说,和侦探小说。

5. Ceux qui achètent et lisent beaucoup(13% de la population).Ils ont en moyenne 35 ans. 37% d'entre eux sont parisiens et ont des revenues élevés. Ils achètent et lisent au moins cinq livres par mois. Ils lisent également les journaux et les pérodiques, regardent la télévision et écoutent la radio.

常买书常阅读的人(占人口的13%)。他们的平均年龄在35岁。他们当中的37%是巴黎市人,有较高的收入。他们每月平均购买和阅读5本书。他们同样阅读报纸杂志,看电视,听广播。

Enquête de l'IRES.

V oyage en avion

Accueil à l'aérodrome

Monsieur Robert : Ca c'est vraiment gentil de votre part d'être venu me chercher diretement àl'aérodrome !

Monsieur Schindler : Oui, j'ai quand même réussi à m'arranger pour venir. Comment allez-vous ? Est-ce que vous avez bien supporte le voyage ?

R :Très bien. Et vous, Monsieur Schindler, comment allez-vous ? Et comment se portent votre femme et vos enfants ?

S : Nous n'avons pas à nous plaindre. Tout le monde se porte bienet la bonne humeur règne à la maison. Les enfants se réjouissent déjàbeaucoup, àl'avance, de voir Monsieur Robert. Mais racontez-moi, Monsieur Robert ! Est-ce que vous avez eu beau temps ?

Des amis se retrouvent

Accueil

Madame Schindle : Ah ! C'est vous, Monsieur Robert. V raiment, quel plaisir ! J'étais deja prête àpenser que Berlin vous plaisait à tel pint que vous nous aviez complètement oubliés !

Monsieur Robert : C'etait bien beau, àBerlin, mais vroyez-moi, au fond, je me réjouissais de pouvoir passer quelque temps chez vous.

Mme S.Mais tout le plaisir est pour nous ! Les enfants aussi vous ont adopté : depuis que mon mari est rentré de Berlin, ils demandent tous les jours " quand est-ce qu'il vient, Monsieur Robert " Mais entrez donc, je vous en prie !

Monsieur Schindler : Bonsoir, Monsieur Robert ! Asseyez-vous ! V ouos devez être fatiguéde

votre voyage ! J'espère que vous nous apportez un bel appétit !

R : V ous êtes bien aimable ! Mais ne vous dérangez pas, j'ai déjà mange au wagon-restaurant. Mme S. V ous ne nous refuserez tout de même pas un petit verre de vin, pour trinquer ?

S : Eh bien, alors, à notre bonne amitié, et que votre séjour soit agréable !

Le premier bal

第一次舞会

On joue une valse.

人们跳着华尔兹。

Si j'étais un danseur passable, j'étais un excellent valseur. L'Espagnole s'en aper?ut aux premiers tours que nous f?mes, et se livra tout entière, sentant qu'elle était soutenue et conduite.

如果我的舞跳得勉强可以,那我的华尔兹舞是跳得最好的。

那位西班牙女人和我跳了一圈后,发现我娴熟的舞技,就全身放松,有一种完全被托起,驾趋的感觉。

-Mais vous valsez très bien, me dit-elle.

-"您的舞跳得还好了!" 她对我说。

-V ous me faites d'autant plus de plaisir, lui répondis je, que je n'ai encore valséqu'avec des chaises.

-"您和我跳舞,让我感到比同椅子跳舞快乐多了。"我答道。

-Comment, avec des chaise " me demanda-t-elle.

-"什么?和椅子跳?"她问我。

-Oui, continuai-je, j'ai appris àvalser l'année oùj'ai fait ma première communion et l'abbéGrégoire n'avait défendu de valser avec des femmes ; de sorte que mon ma?tre de danse, pensant qu'il fallait absolument que je tinsse queque chose dans mes bras, m'y mettait une chaise.

-我接着说:"是呀,我是在参加头一次祈祷那年开始学跳舞的,格雷瓜主教严禁与女士跳舞;我的舞蹈老师认为我必须手臂抱着什么东西,干脆给我了一把椅子。"

Ma valseurse s'arrêta court ; je crus qu'elle allait suffoquet à force de rire.

我的女舞伴突然挺住;我想她是笑的喘不过来气了。

-En vérité, me dit-elle, quand elle eut repris la faculté de parler, vous êtes un dr?le de gar?on, et je vous aime beaucoup...V alsons.

-当她缓过劲来又对我说:"其实,你是个很有意思的小伙子,我很喜欢你。我们继续跳吧!"

Et nous nous élan?ames de nouveau dans le tourbillon, qui nous emporta avec lui :

我们重新旋转起来。

C'était, je l'ai dit, la première fois que je valsais avec une femme ; c'était la première fois que je respirais une haleine parfumée, que je sentais des cheveux passer sur mon visage, que mes yeux s'arretaient, plongeant dans des épaules nues.

我说,"我这是头一次和一位夫人跳舞;头一次嗅到芬芳的喘息,我感到秀发轻抚着我的脸庞,我的双目滞留在裸露的臂膀上。

Je poussai une espèce de soupir frémissant et joyeux.

我发出一声激动而愉快叹息。

-Et bien, me demanda ma valseuse en fixant sur moi,cet oeil espagnol qui brille même à travers les dentelles d'une mantille, qu'avez-vous ?

-我的舞伴盯住我又问,"你怎么了?" 那只西班牙人的眼光透过面纱,炯炯有神。

-J'ai, répondis-je tout en valsant, j'ai que je trouve qu'il est bien plus agréable de valser avec vous qu'avec une chaise.

Pour cette fois, elle m'échappa des mains, et alla s'assoir près de sa compagne.

-我回答说:"我感觉和您跳舞要比抱着一把椅子跳舒服得多"。这回,她挣脱我的手,坐到她女伴的身边。

-Eb bien, qu'as-tu donc ? demanda Laurence.

-"喂,你怎么了?劳仑斯问道。"

-Ahh, ma chère, qu'il est dr?le !

-"啊,亲爱的,他可真有意思!"

-C'est singulier, il ne m'a pas fait cet effet à moi.

-"那个单身小伙子吗?他可没给我留下这种印象"。

-C'est que tu n'as pas valsé avec lui, répondit-elle à demi-voix, quant à moi, je te jure que je le trouve charmant. Allons, continua-t-elle en revenant d'elle même se placer dans mon bras, encoure un tour. "

-"那是因为你没可他跳过",她压底嗓音说,"照我看,我认为他很有魅力"。她回到我身边,让我楼住她,"来吧,再来一圈!"

A. Dumas, Memoires.

Pour un morceau de pain

(只为一片面包)

Un Dimanche soir, Maubert Isabeau, boulanger sur la place de l'Eglise, à Faverolles,se disposait àse coucher, lorsqu'il entendit un coup violent dans la devanture grillée et vitrée de sa boutique. Il

arriva à temps pour voir un bras passé par le trou fait d'un coup de poing dans la grille et dans la vitre. Le bras saisit un pain et l'emporta. Isabeau sortit en hate ; le voleur s'enfuyait àtoutes jambes ; Isabeau conrut après lui et l'arrêta. Le voleur avait jeté le morceau de pain, mais il avait encore le bras ensanglanté. C'était Jean V aljean.

一天周日的傍晚,位于Faverolles教堂广场上面包点的老板莫伯特.伊萨堡,正打算睡觉,听到店铺的门窗发出一击猛烈的响声,他应声赶到,只见透过击破的门窗,伸进一只胳臂,它抓住一块面包,正要抽回胳臂。伊萨堡急忙跑出去;那小偷撒腿就跑;伊萨堡紧追不舍,并将他逮住。那小偷丢掉面包,但那只胳臂仍在淌着鲜血。这人就是让.瓦让。

De la prison à la gloire

从牢房步入辉煌

Dans la réussite d'un livre, le choix du personnage principal pour jouer un très grand r?le. Certains plaisent plus particulièrement aux lecteurs de toutes les époques : l'agent secret, le grand artiste, la femme fatale et le médecin au grand ceour...

主人公的选择对一部书的成功以否起着很重要的作用。某些人物受到各个时代读者的喜爱。特务,大艺术家,不幸的女人和仁慈的医生。。。

En France, un héros de roman a longtemps connu la plus grande popularité : le fro?at, cet homme qui a étécondamnéàla prison ou aux travaux forces et qui est devenu un mort-vivant dont la sociéténe veut plus. Les for?ats étaient envoyés loin de la France et enfermés dans des bagnes horribles que bien peu arrivaent à quitter. Les rares for?ats qui réussissaient à s'évader devenaient des sortes de héros populaires et beaucoup de romans Fran?ais ont décrit leurs aventures.

在法国,有一位长久以来家喻户晓的小说主人公:囚犯,这个被判刑入狱强劳,成为一个社会所不容的"僵尸"。强劳犯被遣往远离法国的偏远地区,关押在恐怖的劳改场里,很少有人能逃离开。少数成功越狱的牢犯成了知名的英雄人物,许多法国小说家描述了他们的苦难经历。

Le plus célèbre de ces for?ats, a vécu au XIXe siècle, en pleine époque romantique. Les plus grands romanciers du temps, Balzac, Alexandre Dumas, Eugène Sue ainsi que les plus grands poètes. V ictor Hugo, Lamartine, l'ont connu : il s'appelait Fran?ois V idocq

最为突出的囚犯是生在充满浪漫气息的19世纪。当时最伟大的小说家,巴尔扎克,大仲马,欧也尼.素艾及最伟大的诗人,维克多.雨果,拉马丁都与他相识:他叫弗朗索瓦.威多克。

Départ et vol

R: Au départ, le temps était très brumeux. J'ai même craint que l'apprareil ne décollé pas du tout.

Le pilot lui-même a d? hésiter un peu, car nous avons démarré avec quelque retard.

S : C'est bien dommage ; j'espère que le temps s'est élevé par la suite.

R : Oh oui ! Juste apres Milan, L'avion s'est eleve aux environs de 4000 mètres. Au-dessus des Alpes le ciel était merveilleusement clair.

S : Un vol au-dessus des Alpes : Je suppose que ce doit être vraiment magnifique.

R : Oui, c'est une sensation vraiment impressionante de voir s'étendre les plus hauts sommets au-dessous de soi.

S : Est-ce que vous aviez un avion direct ?

R : Non, nous sommes allés de Milan à Prague avec un assez petit avion de transport bi-moteur. A Prague, j'ai profitéde quelques heures de libertépour visiter la ville, puis j'ai continuédans un avions de la ligne Sofia-Prague-Berlin, qui fait le voyage sans escale jusqu'ici.

S : Es-ce qu'il pleuvait aussi, à Prague ?

R : Par encore, mais nous avions fait à peine un quart d'heure de vol, que nous sommes entrés dans les nuages.

S : Quel dommage ! Je pensais déjà que vous auriez pu voir d'en haut l'Oybin et la vallée de la Neisse.

R : Malheureusement non. Le temps s'est assombri de plus en plus, au fur et à mesure que nous nous approchions des montagnes, il s'est mis à tonner et les éclairs jaillissaient tout autour de nous. Un orage à 2000 mètres d'altitude, c'est un spectacle de la nature assez saississant. En fait, tout le monde a bien ressenti un peu d'angoisse, mais nous pouvions faire entière confiacne à notre pilote.

L'appartement 住房

R: V otre nouvel appartement est vraiment très joli. Combien de pièce avez-vous, en fait ?

您的新居可真漂亮呀。到底有多少间房呢?

Mme S. Ah ! maintenant nous avons beaucoup de place. Dans ces nouvelles constructions les appartements sont très spacieux. Ils sont pensés pour les familles nombreuse. Nous avons une salle de séjour, une chambre à coucher, un bureau, dans lequel mon mari peut également recevoir ses visites. Sur le derrière donnent la cuisine et le garde-manger, la chambre des étudiants , la salle de bain et le W.C.

啊,现在我们的地方宽敞了。这些新建住宅的房子很宽大!是考虑到那一些人口比较多的人家。

我们有一间起居室,一间卧室,一间办公室,我丈夫在那里同样可以接待客人。后面是厨房和食品储藏室,书房和卫生间。

R. Ce que je trouve très beau, ce sont ces fenêtres larges ; la pièce doit être très claire dans la journée.

我觉得最漂亮的就是这些宽大的窗户了;白天光线一定很充足。

与女友和好

Pour se reconcilier avec une amie

Chère Geneviève,

亲爱的Geneviève,

Il n?y a pas d e semaine oùje ne pense àla fa?on stupide dont nous nous sommes quittées, la dernière fois que nous nous sommes vues. Je sais que j?ai tendance à m?emporter trop facilement, et me rends bien compte que les mots ont dépassé ma pensée; mais je déplore de tout Coeur de voir interrompue, pour un motif aussi futile, une si anciènne amitié.

自我们最后一次见面后,我没有一个星期不在思考我们相互分手的愚蠢的行为。我知道我动不动就爱发脾气,也明知道那些过分的话并非出自内心。我为而深感遗憾,为了某些鸡毛蒜皮的小事中断了我们长久的友谊。

Dis-moi, chère Geneviève, que tu ne m?en veux plus, que tout ceci est maintenant de l?histoire anciènne, et que nous allons retrouver, après cet épisode absurde, nos liens de toujours qui aujourd?hui me manquent si fort.

J?attends ta réponse avec impatience.

告诉我亲爱的Geneviève,你不会嫉恨我吧,现在一切都过去了,经过这次荒唐的经历,让我们重新和好如初吧,我们永久的友谊对我来是不可缺少的。

Extrait de la Liberairie Larousse

Radio et télévision

广播与电视

Monsieur Robert. Je vous que vous avez un magnifique combinéraodiotélévision. A vez-vous également le tourne-disque ?

我看到您有一套够档次的电视组合音响。它有放碟功能吗?

Monsieur Schindler : Oui, naturellement ! Tenez, à gauche. V ous appuyez sur la toche de gauche " pick-up ". C'est très simple, n'est-ce pas ? Et àdroite, sous ce couvercle-là, se trouve le magnétophone.

当然了!您瞧左边!按下左边的"唱机"按钮,多简单,对吧!右边盖子下面是录音机。R. C' est un très beau meuble, j'en conviens. Etes-vous content de sa musicalité ?

真是一个不错的大件儿。您对它的音色满意吗?

S. Très ! V oyes, ici, vous avez deux boutons de réglage de la tonalité: vous pouvez régler séparement les graves et les aigus. Mais surtout les haut-parleurs sont d'excellente qualité. Même si la puissance est au maximum, on n'entend auchune vibration !

我很满意。您瞧,这两个音质微调。您可以分别调整高低音。尤其是喇叭的功能极强。就是将声音放到最大,也没杂音。

R Et l'anti-parasitage ?

那抗干扰功能怎么样呢?

S. Ah ! Ca, c'est un point épineux. Sur la cha?ne à modulation de fréquence, et à la télévision, le son est d'une excellente qualité. Mais parfois, quand un moteur passe dans la rue, l'écran se couvre de parasites ! Lorsque j'ai achêté ce combiné, il y a quartre ans, c'était ce qu'on faisait de mieux, du point de vue technique - mais maintenant !

是的,这是高音点。短波区和电视的音质尤其地好。但是有时,摩托车从外面经过,屏幕上会有干扰的。四年前我刚买的时候,技术还算是一流的呢,当时根本市面上见不到,可现在呢!

R. On n'arrête pas le progres. Ainsi j'ai lu dans une revue spécialitsée que le téléviseur transistore est en train de quitter le stade du laboratoire et des recherches pour entrer dans celui du marché.

是呀,技术在不停地向前发展。我在一份杂志里读过,目前晶体管电视机已经是在停留在实验室研究的阶段了,不久就会投入市场了。

S. Ah ! ah ! Et quels seraient ses avantages, selon vous ?

那您认为它们会有那些优点呢?

R. Et bien, il est plus robuste. En plus de cela, vous pouvez transporter votre appareil pendant vos vacances. On construit des petits modèles à transistors pouvant fonctionner soit sur le secteur, soit encore sur une batterei de voiture ou par batterie incorporée.

首先是经久耐用。其次,就是可以假期随身携带. 还生产用汽车蓄电池内置电池供电的小型电视。

S. V ous avez dit : on n'arrête pas le progres ! Dans le domaine de la programmation non plus, d'ailleurs : nos réalisateurs de télévision devienent de plus en plus audacieux.

您不是说过吗:不断进步,不断发展吗!。电视节目也同样如此:我们的电视编导越来越有魄力。

R. C'est vrai : à ses débuts, la télévision a eu du mal à sortir des voies tracées par ses a?nés, le théatre, le cinéma et la radio. Mais la voilà qui leur fait concurrence.

是的。起初阶段,电视难以摆脱她的传统播放渠道,她的前辈,戏剧,电影和广播,而现在电视成为她们的竞争对象了。

S. Concurrence n'est peut-être pas tout à fait le mot ! Dans notre pays, les théatres et les cinémas qui ont un bon prgramme, se sont àpeine ressentis des progres de la télé. Enfin, en ce qui concerne le domaine des reportages en direct, de l'actualité et des documentaires, la télévision me para?t maintenant irrempla?able !

或许用竞争一词不甚恰当。在我们这里的剧院和电影院有精彩的节目内容,因而,电视的发展并没有对它们产生消极的影响。另外我认为,在实事现场直播和记录报道方面,电视是不可替代的。

R. Et qu'est-ce qu'il y a, au programme de ce soir ?

今天有什么电视节目?

S. V oyons! Oh. Très intéressant ! Un échange avec les studios de V arsovie : il y a tout d'abord un reportage sur les ports polonais de la mer Baltique et un petit progarmme d variétés. Ensuite, une retransmission du festival de Berlin : si vous êtes amateur de musique, vous serz gaté ce soir : je voisDavid Oistrach au pragramme ! Mais vous préférez peut-être la radio ? V ous savez, nous avons le choix entre cinq cha?nes.

我们来看看。噢,有不少有趣的节目。华沙制片厂的交换节目:首先是来自波兰的波罗地还港口的报道。然后是柏林节的转播。如果你是音乐迷的话,那今晚的确可以享受一番。我发现有David Oistrach的节目!或许你是偏爱听广播的,对吗?知道吗?我们有5个台可以选择。

R. Non, pas du tout ! Si cela ne vous dérange pas, j'aimerais beaucoup écouter David Oistrach. 不,我没关系的。如果不影响你的话,我还是听David Oistrach的节目。

Tel est pris qui croyait prendre

可以捎带上这类人

Si vous êtes à Paris, et si vous voulez aller vers la C?te d'Azur en auto-stop, n'essayez pas d'arrêter une voiture sur les Champs-Elysées. Mettez-vous plut?t àla Porte d'Orléans, au départ de l'autoroute du Sud et attendez....

如果你在巴黎,想搭车去"蓝色海岸",不要在香谢丽舍大街截车。最好在奥尔良门前,在南下的高速公路起始处等候......

Mais attention : les automobilistes qui passent n'ont que quelques secondes pour vous regarder et décider s'il vont répondre ou non à votre signe, s'arrêter et vous prendre. Il faut qu'ils aient de vous rapidement une image à la fois claire et sympathique.

请注意:过路的摩托车只用两秒钟的时间打量你,决定是否回应你,停下带上你,或不予理睬。他们会迅速地做出一个既明显又友好的表示。

Il n'est pas si facile d'être un bon autostopeur. Quelle image sera la plus efficace ? V aut-il mieux ressembler à un jeune homme de bonne famille qui vient de tomber en panne de voiture ou à un étudiant pauvre ? A une jeune fille "sérieuse " ou a une jeune " légère " ? En tout cas, si votre choix a été bon, si, n'etant pas naturellement celui ou celle qui pla?t, vous avez été un bon acteur, alors vous n'attendrez pas longtemps.

想成为一位截车能手不容易。什么样的面孔最成功呢?外表象一位书香子弟,刚巧汽车出了故障,还是像一位穷学生?像个正经或轻佻的姑娘?总的来说,如果您的选择正确;选择的他或她讨人喜欢,那你就是位好演员,你就不会等太久。

Une enquête a étéfait par un hébdomadaire qui a demandéàun acteur et a une actrice de profession de jouer toute une journée des robes d'autostopeurs à une porte de Paris. Ils ont portésuccessivement l'un et l'autre chacune des tenues types de l'autosptopeur et un journaliste dans un petit coin, comptant les réussites et les échecs.

一家杂志聘请两位专业男女演员在巴黎一家门前扮演了一天的搭车人角色。开车人视不同类型的外表选择不同类型的截车人。一位记者躲在角落,做了了成功与失败的记录。

A vant de donner quelques exemples, une remarque générale : la fa?on de s'habiller a autant d'importance pout les gar?ons que pout les femmes. De toute fa?on cette expérience pourrait aider les débutants !

在举例之前,应注意一点:

服装外表对男女都一样重要。总而言之,这对初学者来讲是经验之谈!

1. Jeune cadre supérieur, parapluie, manteau de qualité. Porte-document. Gestes d'impatience. Réussite 100%. On lui explique ensuite : " A votre élégance, j'ai vu que nous étions du même milieu."

年轻的高级干部,手拿雨伞,高档大衣,文件箱。动作急躁。成功率100%。人家这样解释:"从你的潇洒的仪表看,我就知道我们从前是一个阶层的人。"

2. Militaire, uniforme un peu trop petit, regard gentil. Attente plus longue. Réussite 60%. Explication : " On a connu ce temps là, nous aussi. " Remarque : un marin réussit mieux que tout autre militaire.

军人,身穿窄小的军服,目光和蔼。等待时间稍长。成功率60%。原因是:"我们也有过这样的经历"。注意:海军的成功率比其他军种要高。

3. Le contestaire, le jeune homme qui n'accepte pas le monde d'aujourd'hui, grosses chassures, blouson, sourire moqueur. Réussite 5%. "Je n'ai pas envie de discuter politique avec un type comme ?a ".

对现状不满的人,与现实社会不相容的年轻人,穿大号鞋,宽大的衣服,嘲讽的微笑。成功率5%。"我不想同这类人谈什么政治。"

4. Jeune fille sérieuse, robe simple, sac de voyage, imperméable, Réusiite 100%. Elle n'a qu'àchoisir. On lui dit : " enfin une jeune fille élégante et...charmante.

严肃的姑娘,穿普通的裙子,旅行袋,雨衣,成功率100%。她只需选择。众人评价:"一个漂亮而文雅的姑娘......"。

5. Jeune femme hippy décontractée, cigarette àla bouche, ni manteau, ni bagages. Succès moyen(55%). Beaucoup d'automobilistes pourtant sont prêts àla prendre. "On n'abandonne pas une jolie file sur la route. "

无拘无束的年轻妇女,嘴上叼着烟,不穿大意,不带行李。成功率50%。许多机动车司机打算让她们搭车。"把漂亮的姑娘丢在路上是不合适的。"

6. Allure sombre et sévère, chaussres de marche. Grosse serviette de cuir, cheveux tirés. A peu près auchun résultat. Plusieurs aotomobilistes intérrogés expliquent : " Sa conversation ne doit pas être dr?le ! "

举止威严而又沉闷,布鞋。皮制披肩,短发。几乎没有一次成功。接受调查的司机答复说:"和她谈话肯定没意思!"

Fêtes

Mme S. L'année dernière nous avons passé Noel et le jour de l'an au Fichteberg à faire du ski.

R. Moi aussi, l'année dernière, j'ai passé Noel dans les montagnes. Je ne trouve rien de plus beau qu'un payasge de neige en montagne.

S. La veillée de Noel aussi est particulièrement belle. Quand on est resté toute la journée dehors, dans l'air glacé, on se réjouit vraiment de passer la soirée à l'auberge.

R. Est-ce qu'on fete aussi le jour de l'an, en Allemagne ?

S : Moins que dans beaucoup d'autres pays de ma connaissance. Chez nous, on échange déjà les

cadeaux pour Noel.

R : Alors, il n'y a donc pas de réveillon pour la Saint Sylvestre ?

S. Oh, mais si, bien s?r ! Dans quelques fimilles, et chez les vieilles personnes, on fête la Saint Sylvestre comme la Noel, c'est-à-dire, plut?t àla maison ; mais la plupart des Allemands, la jeunesse surtout, préfère fêter la Saint Sylvestre dans une ambiance bien gaie, turbulente, avec de la danse, du vin, du punch, et un bon r?ti. Passer la Saint Sylvestre, comme ?a, dans un bon restaurant en général, ?a fait du bien.

R. Et quelles autres fêtes est-ce qu'om célèbre encore chez vous ?

S. Paques, c'est surtout une fête pout les enfants ; on leur offre des oeufs de Paques, et de gros oeufs en chocolat fourrés. Les fêtes de Paques tombent au début de la belle saison ; et pout les citadins ce sont de véritables journées d'excursion. Ce doit être pour cette raison que la promenade de Paques est devenue une vieille tradition ! A tel point, même, qu'elle est passée dans notre littérature.

R. V ous faites sans doute allusion à la " Promenade de Paques " dans le " Faust " de Goethe :

De son oeil vif et charmeur, le printemps

A libere des glaces fleuves et russcaux.

S. Mais vous avez l'air de fort bien conna?tre notre littérature !

R . V ous seriez decu si vous aviez le peu de livres que j'ai lus ! Il m'en est reste quelque chose depuis le temps où j'allais à l'école. Mais revenons à nos fêtes ! à part Noel, la Saint Sylvestre et Paques, que fêtent encore les Allemands ?

S. En général, il est de tradition de passer les deux hours de Pentec?té à la campagne : le temps commence àse faire vraiment beau ; les h?tels affichent " complet ", et les premiers campeurs sillonnent les grandes routes.

R. Mais ces fêtes ont avant tout un caractère intime ?

S. Oui, c'est ainsi que nous célébrons ces vieilles traditions. Mais notre population a qdodpté aussi de nouvelles traditions, celles qui lient les prgressistes du monde entier.

R. V ous voulez parler du 1er mai, je pense ?

S. Oui, bien s?r. Mais nous fêtons aussi le 8 mars, la journée internationale des femmes ; ce jour-lànous rendons hommage au role progressiste jouépar les femmes dans l'histoire de l'humanité. Dans le calendrier des fetes figuren egalement , entre autres, la Journée des enfants, et la fête de la libération.

R. V ous allez penser que je suis bien mal informé, mais figurez-vous que je ne sais pas quand a lieu votre fête nationale.

S. C'est le 7 octobre. Notre fête nationale célèbre un événement aussi significatif pour le peuple allemand que l'est la prise de la Bastille pour le peuple fran?ais ; c'est la fondation du premier Etat des ouvriers et de paysans sur le sol allemand.

答复女友

Répone favorable

Chère Agnes,

Merci d?avoir écrit la letter que j?aurais d? t?envoyer depuis longtemps déjà.Moi aussi je me sentais bêtement bloquée par l?échange de propos- un peu vifs, avouons-le!-qui nous avait opposés ces derniers temps, et don?t je me sentais largement aussi responsable que toi.

亲爱的Agnes,

感谢你的来信,其实我早就应该给你写这封信了。必须承认,我们之间那些过激的对话造成了这些日子相互误解,我觉得我和你一样,我也有责任。

Oublions donc d?un Coeur commun-et léger-cet incident sans importance et je t?appelle un jour très prochain pour que nous retombions avec joie dans les bras l?une de l?autre!

Je t?embrasse.

让我们一起忘记这次小小的误会,这两天我会和你联系,以便我们再次拥抱和好。

拥抱你

Extrait de la Liberairie Larousse

重返家园

On emmène la princesse près du cheval. Ses fammes l'aident à monter. Comme elle est belle! Mais comme elle a l'air faible!

Quand elle est sur le cheval, le faux médecin met le feu dans chaque casserole. Les plantes br?lent. Une fumée épaisse monte. On ne voit plus la princesse ni le cheval.....Le prince-medecin tourne sept fois en courant autour du cheval. On le regarde avec curiosité. Puis il entre dans le nuage de fumée, saute sur le cheval et....s'envole avec la princesse.

Au moment où le cheval monte dans le ciel. le prince dit à haute voix:

《Roi de Cachemire, quand tu voudras te marier avec une personne qui demande ton aide, apprends à demander d'abord son accord.》

C'est ainsi que le prince de Perse a sauvé la princesse de Bengale.

Le soir même, tous deux sont à Chiraz, près du roi de Perse.

Le roi de Perse a mis le cheval dans une grande maison de verre au milieu du jardin. Et...

Si vous voulez, vous pouvez aller voir le cheval enchanté à Chiraz...

Il y est encore......

摘自La traduction de A.Galland

报刊与读者

Au kisoque à journaux

Mr.Andre est ingénieur dans une grande entreprise qui farbrique toutes sorte d?obejts de cuivre depuis des fils éléctriques(电线)jusqu?à des casseroles(平底锅). Aujourd?hui, il part à Marselle

avec sa famille et ses enfants. Comme ils doivent être rentés dans trois jours et que le voyage est long, ils ont préféré le train à l?auto. Ils arrrivent devant la gare de Lyon avec quarante minutes d?avance(提前). M.Adret sort son portefeuille(钱包)et paie le tax. Puis ils se retrouvent tout naturellement devant le kiosque à journaux(报亭)où sont présentés des dizaines(十多种)de magazines.Lesquels choisir ?

M.adre n?hésite(犹豫)pas : il prend les Nouvelles littéraires(文学新创). Ce ne sont pas les articles à lire qui manquent : des articles sérieux sur des questions culturelles ou sociales écrts par des hommes sérieux (plusieurs sont membres de l?Académie Fran?aise). La langue y est toujours correcte et même élégante. Et surtout les idées de l?hébdomadaire(双周刊)correspondent bien àcelles de M.Adret. La morale(道德)y est défendue et la scoiété n?y est pas attaquée(抨击). Armand Adret est au foud(其实)un jeune homme sérieux commme son père ; dans dix ans, il lira, lui aussi. Les Nouvelles littérair es. Actuellement, il achète l?Express(快讯): La présentation en est moderne, claire, l?impression très soignée ; l?imformation se vent objective et la culture, la littérature, les arts, les sciences ont une place large (篇幅大)dans cet hébdomadaire. L?Express, repète Armand. n?hésite pas à soutenir une politique de progres et de réformes, mais de réformes intelligentes(明智的) qui ne mettent pas en danger la richess du pays. ?Tes gens de l?Express, ils ont le coeur à gauche mais le portefeuille à droite (人在曹营,心在汉)?, lui dit parfois son ami Marc. ? Ils ont une religion, la religion de la réussité. ?Quand il était étudiant, Armand lisait le Nouvel Observateur(新观察)comme Marc, mais, aujourd’hui, il crtique cet hébdomadaire de gauche(左翼). ?Tes gens de l?Observateur, dit il a Marc, ce sont des reveurs. ?

Laurence Adret regarde la première page de Elle :

? Jeune marié! ? Dans ce numéro, 10 conseils pour votre lune de miel(蜜月), 10 idées de voyage ? Laurence achète Elle. Et voyant son frère sourire, elle lui dit : ? Tu peux rire, je sais très bien que dans une heure, tu vas laisser tomber ton Express et me prendre Elle

Tu liras l?article de Duché et le Courrier du coeur en disant : Oh, que c?est bête, mais tu les liras. Tu regardera la mode ou plut?t les jolis mannequins(时装模特)qui présentent les robes. Tu fera tous les test et tous les jeux. Tu critiquereas les enquêtes et enfin, à 50 kilomètres de Marseille, tu me rendrea Elle du bout des doigts(用指尖拈着)en me disant : Je ne comprends pas comment les femmes peuvent acheter ?a ?

Il n?y a que la vérite qui blesse, et Armand est fache.

-Pourquoi est-ce que tu n?achètes pas Confidences ou France-Dimance?

-Eh bien oui, je vais acheter France-Dimanche

-Non,je t?en prie. Laurence, n?achète pas cette feuille à scandale.

-Si, papa, et je suis sure que vous la lirez tous les deux.

Mme Adret pendant ce temps à acheter Marie-Claire, le magazine du couple.

Toute la famille monte dans le train, toute la famille sauf M.Adret qui va téléphoner. Il vient de se souvernir, juste à temps, qu?il deva it appeler un collegue à Lyon.

Aura-t-il sa communication avant le départ du train ?

Oui. Le voilà qui revient. Il monte à son tour dans le compartiment de première (头等仓)où sont déjà assis un monsieur et une dame d?une soixanteaine d?années.

Le monsieur lit La vie Catholique Illustrée(基督教生活画报)et sa femme Lectures pour tous. Après deux heures, Mme Adret. A yant feuillete Marie-Clare, dit à la dame qui maintenant regarde par la fenêtre : ?V ous premettez Madame ? entendant la main vers Lectures pour tous.

? Je vous en prie, Madme. ?

V ers(将近)midi, Mme Adret a faim. M. Adret qui voyage beaucoup n?aime pas manger au wagon-restaureant.

-Est-ce qu?on ba au wagon-restaurant ?

-Je n?aime pas beaucoup leur cuisine.

-On peut toujours prendre un bifteck ?

-C?est très difficile d?avoir un bifteck saignant, ils le servent toujours trop cuit.

-Tu prendras autre chose. Allons, viens.

Dès que les Adret sont sortis du compartiment, la dame se plonge dans la lecture de France-Dimanche qu?Armand a laissé sur la banquette et le monsieur lit avec passion le Courrier du coeur de elle.

Extrait de la “Frence en direct”

手到病除

La joie du roi est grande en apprenant par la princesse. Chaque jour, elle va un peu mieux. Mais elle n'est pas tout à fait guérie encore.

Un matin, le médecin demande au roi comment la princesse est arrivée ici. Le roi lui raconte l'histoire de la princesse, de l'Indien et du cheval.

《Sire, dit le faux médecin, je sais maintenant comment guérir la princesse: elle a certainement pris cette triste maladie sur ce cheval. je la guérirai donc avec ce cheval et des plantes que je connais....Je ferai cela dans deux jours....Il faut que tous les gens de la ville soient là. V ous mettrez le cheval sur la grande place du palais. Je vous promets de montrer à tout le monde la princesse en bonne santé. Donnez vos plus beaux bijoux à la princesse, demandez-lui de bien s'habiller.》

Deux jours plus tard, le cheval est apporté. Par ordre du roi, sur la grande place du palais. Dans toute la ville le bruit court: quelque chose comme personne n'en a jamais vu, va se passer. La nouvelle va de bouche à oreille. On vient de partout autour de la grande place.

Maintenant, le roi arrive, entoure des gens de sa cour. La princesse vient ensuite, belle comme le jour, couverte d'or et de pierres rares. Le faux médecin est là aussi. Autour du cheval, il a placéune dizaine de petites casseroles remplies de plantes séchés.

摘自La traduction de A.Galland

Le mobilier, le style d'ameublement

家具,居室风格

Mme S. Et que pensez-vous de nos nouveaux meubles ?

你觉得我们的新家具怎么样?

R : Il me semble que vous avez moin de meubles qu'autrefois ? Ou bien est-ce que votre salle de séjour actuelle serait plus grande ?

我觉得别过去的家具少,对吗?是不是现在的起居室比以前的要大些?

Mmr S. V ous n'y êtes pas du tout, elle est meme légèrement plus petite que celle que nous avions auparavant. Seulement nous avons mis beaucoup moins de meubles dans la salle de séjour.

根本不对的,它甚至比过去的面积还要稍为小一点。只是我们起居室内的家具少了一些

S : Est-ce que vous trouvez la pièce trop vidé ?

你觉得屋里空旷吗?

R : Bien au contraire ; je me suis installémoi aussi de la même manière ; un divan, large ; et devant, une petite table de bridge ; devant la fenêtre, un banc pour les fleurs ; et en face, un bahut qui couvre tout le mur. Et puis une bibliothèque, mais c'est le maximum. Ah ! non ! j'allais oublier la table de télévision ; ?a fait aussi nécessairement partie d'un appartement moderne.

正相反;我是这样布置的;一张大沙发床,前面是小桥牌桌;窗前是一把放花的长凳,对面是一个大衣柜,它挡住了整面墙。再就是一个书柜,别的没有了。啊,不对!我差点给忘了电视桌,

这是现代居室内必不可少的家具之一。

Mme S. Moi, au commencement, j'aurais aiméaussi acheter un assez grand buffet ; mais notre ensemble nous l'a déconseillé. Il était d'avis que le plus important, c' est de pouvoir circuler librement dans son appartement.

最初的时候,我还想买个大一些的餐柜,可是我们屋内的设计布局容不下它。关键的是在房内走动感到很自在。

R : C'est bien mon avis. D'un autre c?té, il y a encore chez nous beaucoup de gens qui vivent

法语阅读完型填空一篇

Le coq gaulois Le coq appara?t dès l’Antiquité sur des monnaies gauloises. Il devient symbole de la Gaule et des Gaulois à la suite d’un jeu de _____(1), le terme latin ? gallus ?signifiant àla fois coq et gaulois. Disparu pendant le haut Moyen-Age, on le retrouve en Allemagne dès le XIV e siècle pour évoquer la France. A partir du XVI e siècle, le Rois de France est parfois accompagné de cet _____(2) sur les gravures, monnaies, etc. La Révolution fran?aise en a fait un plus large usage. On le trouve notamment représenté sur des assiettes et sur le sceau du Directoire. Proposécomme _____(3) àNapoléon I er par une commission de conseillers d’Etat, il fut refusépour la raison suivante : ?Le coq n’a point de force, il ne peut être l’image d’un empire tel que la France. ? A partir de 1830, il est ànouveau très apprécié. Par une ordonnance du 30 juillet 1830, le coq gaulois doit _____(4) sur les boutons d’habit et doit surmonter les drapeaux de la garde nationale. Si la République fran?aise lui_____(5) aujourd’hui le symbole de la Marianne, il figure toutefois sur le sceau de l’Etat. Il est surtout utilisé à l’étranger pour _____(6) la France, notamment

法语TEF基础试题3

法语TEF基础试题3 (总分:87.00,做题时间:90分钟) 1.Elle emprunte régulièrement des livres à la_____ municipale. A.salle B.banque C..bibliothèque √ D.lipairie 2. Afin d’utiliser cet appareil électrique dans les meilleures conditions, lisez attentivement _____ . A.l’avis B.le formulaire https://www.doczj.com/doc/b08775195.html, notice √ D.le procédé 3.Elle a un peu de _____ avant son examen. A.peur B.crainte C.fierté D.appréhension √ 4.Ces voitures de sport, ce sont de vrais bij _____ . A.ous B.oux √ C.ou D.aux 5.A _____ nous serons installé dans notre nouvel appartement. A.no?l B.No?l https://www.doczj.com/doc/b08775195.html, No?l√ D.le No?l 6.Ce que vous me demandez m’oblige à faire _____ de beaucoup de patience. A.l’attention B.l’usage C.preuve √ https://www.doczj.com/doc/b08775195.html, preuve 7. Son mari occupe _____ de directeur commercial dans une entreprise. https://www.doczj.com/doc/b08775195.html, poste B.le bureau C.le poste √ https://www.doczj.com/doc/b08775195.html, champe 8. J’ai _____ à vous demander ce service, vous êtes si occupé en ce moment ! A.des doutes B.des scrupules √ C.des préjugés D.des soup?ons 9.L’ _____ institut _____ est devenue un excellent ministre. A.ancienne ... –eur B.ancien ... – eur C.ancienne ... –rice √

法语基础阅读 讲解 la monde en 1945

1945年的世界 第二次世界大战标志着世界历史上一次根本的突变。二战在残酷程度上超越了其前面发生的所有战争,它向整个人类提出了一些很可怕的问题。实际上,精神上的创伤比物质损失更为严重。 二战是全球性的,整体性的。在所有战争中,它是造成人员伤亡最大的一场战争。据统计,二战造成5500到6000万人死亡,也就是第一次世界大战时(死亡人数)的6倍。 避免新的战争,建立真正的国际合作的基础,确保更广泛的社会正义,这些便是为打败法西斯和野蛮行径而斗争过的所有国家所抱的希望。一切好像都促使1945年成为一个新纪元的起点。 La Seconde Guerre mondiale marque une rupture fondamentale(一次根本的突破)dans l’histoire du monde . Dépassant(le participe présent de dépasser,dépasser的现在分词作状语)en horreur(在残酷程度上;en 在此处指在……方面)tous les conflits qui l’avaient précédée(l’此处为la ,代指la Seconde Guerre mondiale。此处意为发生于二战前的所有战争……), elle pose de redoutables questions à l’humanité tout entière . Le traumatisme moral est(en effet)实际上)plus important que les destructions materielles. 1. Précéder (1) être situé avant, dans l’espace ou dans le temps(空间或时间上) 先于,在……之前。 L’article précède le nom. 冠词在名词前。 (2) marcher devant 走在……前面 Je vais vous précéder pour vous montrer le chemin.我走在您前面给您指路。 2. moral,e,aux adj. (1)Qui concerne les règles de conduite en usage dans une société道德的,道义的 (2)Relatif à l’esprit, à la pensée. Avoir la force morale de lutter.有作斗争的精神力量。 3.matériel,le adj. (1) Formé de matière 物质的;L’univers matériel 物质世界 (2)Qui existe effectivement 实际的,实在的 Planétaire(de planète,全球的) et totale, la Seconde Guerre mondiale a été la plus meurtrière(造成大量死亡的,致命的;此处用了最高级) de toutes les guerres. On compte 55à 60 millions de morts, soit(soit conj.即,就是;相当于c’est-à-dire) 6 fois plus que lors de(在……时候)la

法语常用句型讲解法语基础语法知识汇总教材

、问时间 Quelle heure est-il? Est-ce que tu as l’huere? As-tu l’heure? 2、无人称句型 Il y a …,加上名词后即成为“有…” 3、询问他人姓名 Comment t’appelles-tu? Comment vous appelez-vous? Comment s’appelle-t-il? 4、询问有多少东西 Combine de +名词+ y a-t-il +状语 5、询问日期 今天几号:Quelle date sommes-nous aujourd’hui? 今天星期几:Quel jour sommes-nous aujourd’hui? 今年是哪年:quelle année sommes-nous? 6、表达日期 规定日期说法是用“nous sommes”,加上定冠词“le”,再加上数字 星期几也用“nous sommes”,直接加上Lundi、Mardi等就可以 表达年份时,用介词en,如:nous sommes en mille neuf cent quatre-vingt-dix. 从几点到几点:de … à … 7、面积大小 Quelle surface fait la chamber? Quelle surface mesure la chamber? La chamber fait (mesure) quatre mètres sur trios.这个房子的面积是四米长,三米宽。 8、询问天气 Quel temps fait-il chez toi en ce moment?

9、打电话 C’est … à l’appareil?是XX在打电话 C’est de la part de qui?是谁来的电话? 10、强调句 C’est … que … 之间的成分是强调的重点,可以是宾语,也可以是状语。 关系从句,关系由关系代词引导,被该代词代替的词叫先行词,关系从句的形式随先行词的形式而变化。 限定性 Le gateau que j'ai mangé est très délicieux. 解释性 Ma soeur, qui parle très bien le chinois, a trouvéfacilement du travail. 描写 Nous avons visité un vieux chateau d'où on domine toute la vallée. 1. qui代替主语。先行词是一个生物或者非生物名词,先行词可以是个名词,也可以是一个代词 Un spéléologue est un homme. Cet homme explore les cavernes et les grottes souterraines. Un spéléologue est un homme qui explore les cavernes et les grottes souterraines. Adressez-vous à l'employé du guichet 5, celui qui s'occupe des passports. La politesse, c'est quelque chose qui facilite les relations humaines. 当先行词是一个人称代词的时候,注意动词的配合 C'est moi qui ai fait ?a. 2. que代替一个生物或者非生物名词的直接宾语 先行词可以是一个名词,也可以是一个代词 Nous avons des cousins brésiliens. Nous voyons ces cousins très rarement. Nous avons des cousins brésiliens que nous voyons très rarement. Dans ce village, le boulanger est quelqu'un que tout le monde conna?t. PS : 在复合时态时,要注意从句的性数配合

提高法语阅读的技巧解决常见阅读障碍

龙源期刊网 https://www.doczj.com/doc/b08775195.html, 提高法语阅读的技巧解决常见阅读障碍 作者:周雪 来源:《世界家苑》2018年第01期 摘要:由于法语属于一种较为复杂的语言,且具有较强的学习难度,因此在完成相关法 语阅读的过程中通常出现诸多障碍,为阅读者造不利影响,而产生阅读障碍的主要原因是因为阅读者自身不具备较强的阅读技巧,进而在阅读过程中走进误区,严重降低阅读效率。本文将结合实际情况对法语阅读障碍及技巧的提高有效性进行分析,旨在提高法语阅读技巧提供有力参考依据。 关键词:法语阅读障碍;技巧;有效性 通常情况下,阅读能力主要是体现在对于文章的理解程度与阅读速度两方面内容,若是在阅读过程中出现阅读速度缓慢的现象,将极有可能出现阅读注意力不集中的现象,未获取相关阅读信息造成一定困难,然而若是过于追求阅读速度将极有可能导致无法充分理解文章中的相关内容。本文将结合实际情况对法语阅读障碍及技巧的提高有效性进行分析,以期为提高法语阅读技巧、有效克服阅读障碍提供宝贵经验。 一、法语阅读中常见阅读障碍 (一)缺乏足够词汇量作为阅读基础 语言学习的关键在于能否对词汇量进行累积,若是缺乏足够的词汇量作为学习基础,将极有可能导致阅读者在阅读过程中无法充分理解并掌握语义,进而出现理解偏差情况,为阅读者进行法语阅读带来诸多阻碍。大部分学习者在实际学习的过程中缺乏较好法语基础,且在日常学习过程中并不注重对法语词汇的积累,这些都是导致学习者出现法语词汇匮乏的重要原因,使得学习者在阅读法语文章的过程中常常翻阅词典,继而分散了阅读注意力,严重影响到法语阅读质量及效率。 (二)语法功底不够扎实 语法是除词汇量累积以外出现的又一主要阅读障碍,在学习法语的过程中只有具备较好的语法基础,才可以在阅读过程中准确理解文章所要表达的中心思想及含义。由于法语的语法结构较为复杂,属于一种重意合的象形语言。因此大部分学习者在实际学习的过程中都会受到来自于动词变位、法语时态、法语综合系列语法所带来的阅读障碍,使得学习者在阅读过程中无法清晰认识法语结构,并对法语句子进行分析,缺乏足够的分析能力,这也是导致阅读者阅读效率低下、阅读速度下降的主要原因之一,为阅读者提高法语阅读质量造成严重阻碍。除此之外,不良阅读习惯也会在一定程度上影响到阅读者的阅读效率,如音读、字读、指读、纠缠生字均属于不良阅读习惯,需要阅读者在今后阅读、学习过程中不断加以改正。

法语专业四级考试题库(词汇、阅读理解训练题-7)答案

法语专业四级考试题库(词汇、阅读理解训练题-7)答案 I. Remplissez les blancs en faisant le bon choix. 1. ——Est-ce vous qui vous occupez de vos parents ? ——Oui, c’est moi qui _________. A. m’en occupe B. me les occupe C. m’occupe d’eux D. m’occupe d’elles 2. Aujourd’hui c’est la Fête nationale ; on rentre chez _________ pour passer quelques jours. A. lui B. soi C. elle D. eux 3. Tu es arrivé très tard, _________sont partis. A. tout le monde B. tout C. tous D. toutes 4. Ont-ils déjà visité_________ de cette ville magnifique ? A. le vieux maison B. la vieille maison C. la maison vieille D. la vieux maison 5. Pourvu qu’il _________très beau ! A. fasse B. fera C. va faire D. fait 6. Qui que vous _________, il vous faut respecter le code de la route. A. êtes B. soyez C. étiez D. seriez 7. ——Est-ce que tu as lu ma lettre ? ——Oui, _________. A. je l’ai déjà lu B. je l’ai lue déjà C. je l’ai déjà lue D. j’en ai déjà lue 8. Si j’avais été libre, _________au foot. A. j’avais assisté B. j’aurais assisté C. j’aurai assisté D. j’assisterai 9. Ma mère a invité tous ses camarades de travail, parmi _________ on compte 2 jeunes filles. A. lesquelles B. desquelles C. desquels D. lesquels 10. Il ne boit jamais _________ thé le soir. A. du B. de C. le D. un 11. Je ne veux pas conna?tre _________qui exagèrent toujours la vérité. A. celui B. celles C. ceux D. quelqu’un 12. Est-ce que vos parents _________empêchent de fréquenter le cybercafé ? A. t’ B. vous C. toi D. nous 13. Si tu veux poursuivre tes études à Lausanne, _________dès maintenant le fran?ais. A. apprends B. apprend C. apprenez D. apprenne 14. Les devoirs que tu as faits sont moins difficiles que _________. A. les miennes B. les miens C. les leurs D. les n?tres 15. _________ sortir, quand le professeur est entré dans la classe. A. Je vais B. J’irai C. J’allais D. Je suis allé 参考答案:CBCBA BCBDB CBABC II Choisissez, parmi les quatre réponses, celle qui correspond le mieux aux termes soulignés. 1. Le Président de la République a prononcé une allocation télévisée hier soir.

法语句法基本知识

法语句法基本知识(一) 1.法语句子最基本的结构 陈述句: 1)主语+谓语 : Il pleut. J’arrive. ?a va. 2)主语+être(变位)+表语(动词être后的形容词称为表语,表语要和主语做性数配合)ex : Je suis chinoise. Elles ne sont pas libires ce soir. Ma mère est gentille avec moi. 3) 主语+谓语+宾语 Nous avons des amis fran?ais. Antoine rencontre deux jeunes filles davant la maison de Bruno. 2. 关于宾语:宾语又分为直接宾语和间接宾语。 注意:宾语是直接宾语还是间接宾语取决于动词的性质和搭配习惯, 在平时背单词的过程中要注意动词的搭配习惯,例如:appeler qn. (直接宾语),téléphoner àqn.,répondre àqn. (间接宾语) 1)直接宾语是指可以直接跟在动词后,中间不需要介词à连接。例如: J’ai visisté ce musée il y a deux jours. (我两天前参观了这间博物馆。) Elle n’aime pas la salade. Nous avons beucoup de disques. 如果是人称代词作直接宾语,要使用直接宾语人称代词的形式(me, te, le, la, les, nous, vous,),并放在相关动词前。 Je les rencontre souvent à l’université. 2)间接宾语是动词后要用介词à连接的名词,如 téléphoner à qn, parler de qn. à qn. , dire qch. à qn. , présenter qn. à qn., montrer qch. à qn. 如果是人称代词做间接宾语,要使用直接宾语人称代词的形式(me, te, lui, leur, nous, vous,),并放在相关动词前。 Je lui ai dit que je n’avais pas d’argent.V ous devez leur raconter cette histoire. 3.关于谓语 注意:一个句子内(有主语和谓语就是一个独立句子),一个句子内原则上不能出现两以上动词。 例如:Ils ont une fille. Il y a deux gar?on dans la salle de classe. Nous sommes étudiants. 除非是下列情况: 1. 动词+动词不定式(取决于动词的搭配习惯) 如aimer, aller,vouloir ,devoir ,pouvoir等动词可直接接动词原形,或者某些动词短语如oublier de faire qn,,permettre à qn. de faire, aider qn. à faire... ex : J’aime voyager. Il aide souvent sa mère à faire des ménages. 2.句子内有关系代词引导的从句。(qui,que, où, dont, lequel, laquelle, lesquels, lesquelles)Le gar?on qui vien t souvent est le fils du directeur. La ville où je suis née est très belle. Le livre dont j’ai besoin n’est pas là. Je vais vous parler des raisons pour lesquelles j’ai choisi le fran?ais. 3.有连词que, mais, comme等连接。 Je pense que ce n’est pas vrai. Il me dit qu’il est d’accord.

法语阅读 中法对照

--Le Classique des Trois Caractères 三字经 人之初Les hommes à la naissance 性本善naturellement sont bons 性相近et naturellement tous semblables 习相远Ils diffèrent par les habitudes qu'ils contractent 茍不教Si à la suite d'une négligence ils ne re?oivent pas d'éducation 性乃迁leur nature se détériore 教之道La voie de l'enseignement 贵以专est celle de l'emphase sur l'application 昔孟母Autrefois la mère de Mencius 择邻处sut faire choix d'un (bon) voisinage 子不学Quand son fils se relacha dans l'étude 断机杼elle brisa la navette de son métier à tisser 窦燕山Dou Yanshan 有义方suivit les bons principes 教五子dans l'éducation de ses cinq fils 名俱扬qui tous accrurent le renom de la famille 养不教Elever un enfant sans lui donner de l'instruction 父之过est la faute du père 教不严Donner de l'instruction sans faire preuve de sévérité 师之惰est la faute du professeur 子不学Un enfant qui n'étudie pas

大一法语练习题

课堂练习 一、用所学人称代词填空。 1、____ habitez en France. ____ habitent en Chine. ____ , ____ (我)habite au Canada. 2、- ____ vas à la bibliothèque? – Non, ____ rentre(回去)chez ____ . 3、____(他) et ____(我), ____ allons au café. 二、用所学介词填空。 1、Je vais ____ la gare ____ ma valise. 2、Il va ____ France, elle va ____ Japon, et moi, je vais ____ Iran. 3、Nous allons ____ café, ils vont ____ l’université. 4、La bibliothèque est ____ ____ la salle ____classe. 三、用所学冠词填空。 A 1、- Qu’est –ce que c’est ? -C’est ____ table, c’est ____ table de Marc. 2、-Il y a ____ pain , ____ légumes et ____ viande dans le restaurant. Moi, j’aime ____ légumes, et toi ? - Y a –t-il ____ riz? J’aime bien ____ riz. 3、-J’ai soif, y a –t-il ____ eau ? –Pardon, il n’y a pas ____ eau. B 完成下列对话。 1) Pascal, c’est ____ ami de Beno?t et de Julie. 2) Maintenant, oui. C’est ______ nouveau locataire (新房客). 3) Il a ______ chambre ? 4) Oui. C’est ______ grande chambre. 5) Et _______ bureau, il est à lui ?

法语基础阅读 讲解 la mode

La mode Reflet d’un go?t profond pour la création et pour l’élégance, la haute couture est née en France. 作为创作和高雅深刻品味的体现,高级时装诞生于法国。 Est née为na?tre的passé composé,以être作助动词,并且与la haute couture这一阴性主语做了阴形配合。 Elle doit son origine à Charles Frédéric Worth qui a créé, en 1858, la première véritable maison de 她的起源归功于在1858年创造了第一家真正的时装公司的沃斯。 Elle doit son origine à…,devoir 在此处为devoir…à…“应归功于,多亏”par exemple :ce pays doit sa pro spérité aux richesse de son sous-sol.这个国家的繁荣得益于它那丰富的地下资源。Qui a créé…关系从句其先行词为Cha rles Frédéric. couture. Depuis, la mode fran?ais conna?t une renommée internationale qui ne s’est démentie et a 从那时起,法式时尚取得了从未停止过的国际声誉,并且她使法国成为了高级时装Conna?t原形为conna?tre常用意为“认识,了解”,但此处意为“取得,得到,经历”,意义类似于obtenir ou avoir ou expérience。Par exemple :Ce tte pièce conna?t un grand succès.这部戏取得了极大的成功。Se démentir (surtout en tournure négative 多用否定形式) ,mentir “撒谎”---démentir“揭穿谎言,与…不符”。 fait de la France la plaque tournante des couturiers et créateurs de mode. Vingt-deux maisons de 设计师和时尚的创造者的中心地。目前巴黎有22家高级时Faire…de qn ou qch 也可以用成faire de qn ou qch…因此也可以说faire la plaque tournante de la France. haute couture existent aujourd’hui à Paris et proposent à une clientèle privilégiée, surtout 装公司并且他们向一批享有优先权的顾客尤其是外国人,提供clientèle为集体名词n.f. ensemble des clients ; privilégié,e adj. 享有特权的;Proposer qch à qn.向…提供…;surtout étrangère 作为插入语,实际上可以看做proposent des modèles à une clientèle. étrangère, des modèles originaux, sur mesure, con?us dans la plus grande tradition. Les plus 量身定做的极富传统特色的新颖式样。最著名的高级Modèle n .m 式样,型(榜样、模范;画家、雕塑家的模特儿);original,e adj.创新的,别出心裁的,独创的;sur mesure :固定短语confectionné d’après des mesures prises sur la personne même 定做的,(指量体裁衣)con?u是concevoir的过去分词.les plus célèbres 为形容词最高级,其构成为:定冠词+plus+adj. célèbres, Dior, Saint-Laurent, Chanel, Cardin ou Lapidus, ont diversifié leur activité en créant 时装公司迪奥、圣罗兰、香奈尔、卡丹或者拉皮德斯都不断地在配饰、 des accessoires, des modèles de prêt-à-porter et des parfums. àces grands ma?tres de la haute 成衣时装及香水的款式上创新。时尚的创造者,如Ala?a, Tarlazzi, couture s’ajoutent les créatures de mode, tels Ala?a, Tarlazzi, Ryliel, Mugler ou Gaultier,

法国学生的生活 法语阅读材料

法国学生的生活法语阅读材料 Etudiant, une figure à géométrie variable Qui sont-ils, comment mangent-ils, que font-ils... ? L’observatoire de la vie étudiante (OVE) vient de publier, sur CD-ROM, son enquête triennale sur les conditions de vie des étudiants. Premier constat de cette étude menée en 2000 auprès de 26 000 personnes, ? l’étudiant moyen n’existe pas, relève Claude Grignon, président du comité scientifique. Les conditions de vie sont extrêmement diverses. ... Les disparités se ressentent aussi entre les filières, notamment si l’on considère les conditions de vie. Dans une écrasante majorité, les élèves de classes préparatoires aux grandes écoles n’exercent aucun petit boulot, alors que près d’un tiers des inscrits en fac de lettres travaillent régulièrement pour arrondir leurs fins de mois.

第一学期期末考试 基础法语综合课I 阅读A 卷试题

四川外语学院 2008-2009学年第一学期 《基础法语综合课(一)(阅读)》期末考试试题(A) 考试时间:120 分钟 系部: 法语系年级: 20XX级班级: 1、2、3 班 I. 找出不是同一类的词:(10%) II. 根据例句以及每句的句意,用肯定的或否定的命令式提出合适的建议:(10%)Il est déjà 7 heures et demie du matin. Nous allons être en retard. (se lever) Levons-nous! Tu es malade. (se coucher tard) Ne te couche pas tard ! 1.Nous mangeons trop. (se promener dans le jardin) 2.Tu n’aimes pas les films ! (aller au cinéma) 3.Ma chérie, un grand vent se lève! (ouvrir les fenêtres) 4.V ous êtes au régime, mais ce fromage est délicieux. (go?ter un morceau) 5.V ous voulez aller dans une discothèque. (apprendre à danser) 6.Claudine, ce manteau te va très bien. (acheter ce manteau) 7.Mes enfants, les dessins animés(动画片)commencent. (être tranquilles) 8.Tu aimes bien Charline ? Elle adore le tennis. (s’intéresser au tennis) 9.–Mademoiselle, je peux m’asseoir ici ? – Mais non, cette place est occupée. (s’asseoir) 10. Aujourd’hui, c’est l’anniversaire de ton ami Fr an?ois. (offrir un cadeau)

法语基础知识

法语基础知识Revised on November 25, 2020

法语基础知识之---<修辞篇> 法语的性 法语有阴阳性,un(阳性)une(阴性)是像英文的 a,le(阳性)la(阴性)是像英文的 the。 例如:驾驶:un conducteur;une conductrice 。猫: un chat [sha] ;une chatte [shat’]。狗:un chien [shi-in] ; une chienne [shien’] 。 例如:驾驶:le conducteur;la conductrice 。猫: le chat [sha] ;la chatte [shat’]。狗:le chien [shi-in] ; la chienne [shien’] 。 而des 是不特定的复数;les 则是特定的复数。 例如:des tables和les tables。 法语的动词 法语的词汇中,如果字尾为-er, -ir 或-re,表示为动词词汇。 例如:parler (说) chanter (唱) manger (吃) marcher (走) aller (去) ecouter (听) laver (洗) commencer (开始)finir (结束) mourir (死) courir (跑) sentir (感觉) avoir (有) venir (来) savoir (知道) vouloir (要) sourire (微笑) vivre (活) boire (喝) entendre (听) etre ( 是) conduire (驾驶) vendre (卖)。 动词的变格 chanter (唱) :je chante [shant’] 我唱;tu chantes [shant’] 你唱;il/elle chante [shant’] 他/她唱;nous chantons [shanton] 我们唱;vous chantez [shante]你们 唱/您唱;ils/elles chantent [shant’] 他/她们唱。 Aller (去):je vais [ve] 我去;tu vas [va] 你去;il/elle va 他/她去;nous allons 我们去;vous allez 你们去或您去;ils/elles vont [von] 他/她们去。 finir (结束) :je finis我结束;tu finis你结束;il/elle finit 他/她结束;nous finissons 我们结束;vous finissez 你们结束或您结束;ils/elles finissent 他/她们结束。 venir (来) :je viens我来;tu viens你来;il/elle vient他/她来;nous venons 我们来;vous venez 你们来或您来;ils/elles viennent 他/她们来。 vouloir (要) :je veux我要;tu veux你要;il/elle veut 他/她要;nous voulons 我 们要;vous voulez你们要或您要;ils/elles veulent他/她们要。

法语阅读文章

J’avais quatre ans. Quand ma mère allait faire les courses, elle me laissait dans la classe de mon père qui apprenait à lire à des gar?ons de six ou sept ans. Je restais assis, au premier rang, et je regardais mon père. Il avait à la main une baguette et il écrivait des mots au tableau noir. Un matin maman m’a laissé à ma place et elle est sortie. A ce moment mon père écrivait au tableau : la maman a puni son gar?on qui n’était pas sage. Qu and il a fini d’écrire, j’ai crié : ---Non ! ce n’est pas vrai ! Mon père m’a regardé et a demandé : ---Qu’est-ce que tu dis ? ---Maman ne m’a pas puni. Tu n’as pas bien écrit ! Quand ma mère est revenue, elle m’a trouvé au milieu de quatre ma?tre qui ne t ravaillaient pas dans leurs classes et qui m’écoutaient. Je lisais l’histoire du Petit Poucet. Maman a vite refermé mon livre et m’a emporté da ns ses bras. Elle me demandait de temps en temps : Tu n’as pas mal à la tête? Non, je n’avais pas mal à la tête, mais maman ne me laissait plus dans la classe de mon père. Je suis né dans une ville du Languedoc. Comme dans toutes les villes du Midi, on y trouve beaucoup de soleil, assez de poussière et deux ou trois monuments romains. Mon père fabriquait des tissus et les vendait. Son atelier était à la sortie de la ville et nous habitions dans une maison commode avec un grand jardin. C’est là que je suis né et que j’ai passé les premières années de ma vie. Je dois dire que ma naissance n’a pas porté bonheur à ma famille : le client qui nous devait beaucoup d’argent a disparu ce jour-là. Mon père ne savait pas s’il devait rire de ma naissance ou pleurer pour la disparition de ce client malhonnête. A partir de ce moment-là, l’atelier n’a plus travaillé aussi bien. Peu à peu les ouvriers sont partis et, deux ans après, il n’est plus resté que mon père, ma mère, notre vieille cuisinière Annou, mon frère Jacques et moi. C’était fini, nous n’avions plus d’argent.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档