当前位置:文档之家› 老友记 六人行 第二季第七集经典笔记

老友记 六人行 第二季第七集经典笔记

老友记 六人行 第二季第七集经典笔记
老友记 六人行 第二季第七集经典笔记

The One Where Ross Finds Out Originally written by Michael Borkow

Transcribed by Josh Hodge

Minor additions and adjustments by Dan Silverstein.

207 罗斯发现瑞秋对他有意思

钱德发现自己发福,答应让莫妮卡当私人健身教练。

健身成效显著,当莫妮卡太较真了,钱德开始恨起她来。

菲比和一个她真心喜欢的男人约会,但他们迟迟没有更进一步的关系,使她困惑不已。

罗斯和朱丽计划合养一只猫;

瑞秋重新开始和别的男人约会。

但整个晚上她都在为罗斯和朱丽的事伤心,借酒浇愁。

酩酊大醉的瑞秋打电话给罗斯留言说,她已忘了他。

第二天早晨,罗斯在瑞秋家查电话留言。

面对这突如其来的告白,罗斯显然无法应对,落荒而逃。

后来两人对吵,罗斯说太晚了我都已经有朱丽了;并再次离开。

不过他最终还是回到瑞秋身边,还亲吻瑞秋。

[Scene: Monica and Rachel's apartment. Everyone is sitting at the couches, Chandler enters.]

CHAN: OK, what is it about me我是哪里不对? Do I not look fun enough? Is there something. . . repellant. . . about me?

repellant(=repellent) adj.排斥的

RACH: So, how was the party?

CHAN: Well it couldn't have been worse. A woman literally passed through me. OK, so what is it, am I hideously unattractive?

literally adv.逐个地/pass through经过,通过/hideously adv.丑陋地,可怕地/unattractive adj.不引人注目的/Ok, so what is it, am I hideously unattractive: Repulsive(adj.排斥的,令人厌恶的), especially to the sight; revoltingly(adj.令人作呕的,令人不愉快的)ugly

PHOE: No, you are not, you are very attractive. You know what, I go through the exact same thing我经历过完全一样的事情. Every time I put on a little weight增重一点,变胖, I start questioning everyting.

CHAN: Woah, woah, I've put on a little weight?

PHOE: No, not wieght... y'know, more like insulation.

insulation n.绝缘,绝缘材料/You know, more like insulation: the act of insulating(adj.绝缘的) for the purposes of protecting something

MNCA: Chandler, I'm unemployed失业的 and in dire need of a project. Ya wanna work out? I can remake you.

dire adj.可怕的,悲惨的/in dire need of非常需要/project n.事业/work out 消耗完 to健身/remake v.重制,重塑/Chandler, I’m unemployed and in dire need of a project, you wanna work out? I can remake you: dire need means desperately urgent; if you work out, you do physical exercises in order to make your body fit and strong

CHAN: Oh, you know, I would, but that might get in the way of my lying around time.

get in the way of doing妨碍做某事/lie around v.点缀, 无所事事/I would, but that might get in the way of my lying around time: if someone lies about, around or round, they spend their time relaxing and being lazy

MNCA: Please.

ALL: C'mon. Let her. Yeah.

CHAN: Alright, OK, alright. But if we put on spandex and my boobs are bigger than yours, I'm goin' home.

spandex[纺]斯潘德克斯弹性纤维(用于腰带、游泳衣等)to紧身衣/Chandler comes out wearing spandex, jogging in place: A synthetic fiber(n.纤维) or fabric(n.织物) made from a polymer(n.聚合体) containing polyurethane([化]聚亚安酯), used in the manufacture of elastic(adj.有弹性的) clothing

PHOE: Your boobs are fine. Look, I never should have said anything. Come here. Come here. [hugs Chandler but holds her hands apart behind his back] Oh, can't make.... hands... meet....

apart adv.相隔,相距,分离,分开/make hands meet让双手合拢

OPENING TITLES

[Scene: Hallway between the apartments. Chandler comes out wearing spandex, jogging慢跑 in place. Monica is there.]

CHAN: OK, let's do it. [Monica looks at him funny] What?

MNCA: Nothing, just never seen you in little stretchy pants before.

stretch v.伸展, 伸长/ stretchy adj.有弹性的

/Nothing, just never seen you in little stretchy pants before: capable of being easily stretched and resuming(v.恢复到) former size or shape

CHAN: And we're changing. [jogs back in his apartment]

[Cut to the city street. Monica and Chandler are jogging. Chandler is lagging behind落在后面 so he hops in跳入 a cab and takes off, leaving Monica behind]

[Scene: Back in Chandler and Joey's apartment. Chandler is doing situps.]

situp n.仰卧起坐/push-up n.俯卧撑/Back in Chandler and Joey’s apartment, Chandler is doing sit-ups: A sit-up is an exercise to strengthen your stomach muscles, (腹肌)in which you lie down and lift yourself into a sitting position without using your arms

MNCA: C'mon give me five more. Five more.

CHAN: [weakly] No.

MNCA: Five more and I'll flash you就给你看boob.

flash v.闪光,闪现,飞驰(The train flashed past us)/Five more and I’ll flash you: show my boobies to you

CHAN: One. . . two. . . two and a half. OK, just show me one of them.

[Scene: Central Perk. Chandler and Joey are sitting on the couch. Rachel

is working.]

CHAN: [slowly lifts coffee cup to his mouth] Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow. [slowly sets the cup back down] Ow, ow, ow, ow, ow. [Joey intercepts the cup and puts it down for him]. She's insane, the woman is insane. It's before work, it's after work, it's during work. She's got me doing butt clenches at my desk. And now, they won't bring me my mail anymore.

lift……to(反义:set……back down)/intercept v.拦截,截击,截断/insane adj.患精神病的,疯了/clench v.紧握,压紧(clench one’s fist握紧拳

头)/butt clenches收臀运动

[Phoebe enters.]

RACH: Hey Phoebs, how'd it go with Scott last night?

PHOE: Oh, um, it was nice. Took him to a romantic restraunt, ordered champagne, nice.

JOEY: The guy still won't put out, huh?

put out放出, 伸出,作出努力to行动以确立进一步的恋爱关系/The guy still won’t put out, huh: if someone puts out, they agree to have sex

PHOE: Nope. Zilch, nothin', uh-uh.

zilch n.微不足道的事物(或人), 小人物, 无, 零, 无价值之物/Nope, Zilch, nothing: Zero; nothing

ALL: Sorry Phoebs.

PHOE: Look, I, y'know, I don't mind taking it slow慢慢来, I like him a lot, y'know he's really interesting and he's really sweet and why won't he give it up将它放弃to矜持?

JOEY: Maybe he, uhh... drives his car on the other side of the road, if ya know what I mean.

on the other side在对面, 反对方面的=in reverse

PHOE: No, whad'ya mean? He's not British.

JOEY: Maybe he's. . . gay.

PHOE: Oohh, um, no, I don't think that's the problem. 'Cause we went, um,

dancing the other night and the way he held me so close, and the way he was looking into my eyes I just like... definitely felt something.

the other night前两天的夜里, 不久前的某个夜里

RACH: Yeah, but how much can you tell from a look?

PHOE: No, I felt it on my hip臀部. You could tell.

[Monica enters.]

MNCA: [to Chandler] Yo, Bing. Racquetball壁球 in 15 minutes.

壁球主要分为美式壁球(Rackets)及英式壁球(Squash)两种。美式壁球是属于强力型的打法,正式比赛须戴好防具才能参赛。英式壁球是国际比赛项目

CHAN: Joey, be a pal作为一个兄弟. Lift up my hand抬起我的手and smack her with it.

smack v.(用掌)拍击

PHOE: [seeing Ross kissing Julie outside the window] Ooh, oh, Rachel, don't look.

RACH: What? [looks, feigns indifference] C'mon you guys, I don't care, I have a date tonight.

feign v.<正式>假装,冒充

JOEY: Woah, woah, woah, you have a date?

RACH: Yeah, Monica's settin' me up.

set up v.设立,提出,开业/set sb up为某人牵线搭桥

JOEY: But uh, uh, what about uh, Ross and uh. . .?

RACH: Oh what, my whole insane jealousy(n.妒忌) thing打翻醋坛子? Well, y'know, as much fun as that was, I've decided to opt for sanity.

apt adj.合适的,妥当的(an apt remark);(+to)易于……的,倾向于……(apt to be forgetful);聪明伶俐的/ ept adj.聪明能干的,颇有成效的/opt v.(+to,for)选择eg:He opted to go to Paris./sanity n.心智健全的(sane adj.insane adj.insanity n.)/Well, you know, as much fun as that was, I’ve decided to opt for sanity: to decide in favor of something

CHAN: So you really OK about all this?

RACH: Oh yeah, c'mon, I'm movin' on继续前进,过我自己的日子. He can press her up against that window as much as he wants.

For all I care与我无关, he can throw her through the damn thing指代window.

[Ross and Julie enter.]

ROSS: Hi guys.

ALL: Hey.

ROSS: Oh, Monica, I figured I'd come by tomorrow morning and pick up Fluffy's old cat toy, OK?

come by从旁走过, 得到;取得(Good jobs are hard to come by these horrible days),经过/fluffy adj.有绒毛的/ Fluffy Meowington: 这是罗斯和莫尼卡小时候养的猫的名字,罗斯说要拿这只猫玩过的玩具,莫尼卡则要求他说出猫的全名:“多毛姆维顿(Fluffy Meowinngton)”。

MNCA: Only if you say his full name.

ROSS: [reluctantly] Can I come over tomorrow and pick up Fluffy Meowington's cat toy.

come over过来/meow n.猫叫声vi.猫叫

MNCA: Alright.

JOEY: [to Ross] You're getting a cat?

ROSS: Uh, actually, we're getting a cat.

RACH: Together?

ROSS: Uh huh.

RACH: Both of you?

ROSS: Yep.

RACH: Together.

JULIE: Yeah, we figure it'll live with Ross half the time一半时间,经常, and with me half the time.

RACH: Ohh, well, isn't that just lovely.That's something the two of you 你们两个will be able to enjoy for a really, really, really, really, really long time.

ROSS: Hopefully希望如此.

RACH: Well. [looks at watch] Woah, look at that! I gotta go, I gotta date. With a man. Um, OK, you guys have a really, uh, have a really good night and you two have a, uh, have a, uh, really good cat. [she leaves carrying her tray then comes back in] OK, we're not supposed to take these when we leave.

[Scene: A nice restraunt. Rachel is on her date with Michael (MICH).]

MICH:I don't know if Monica told you but this is the first date I've gone on since my divorce so, if I seem a little nervous,I am我的确是这样.

RACH: [distracted心烦意乱的] How long do cats live?

MICH: [confused] I'm sorry?

RACH: Cats, how long do they live figuring you don't... y'know, throw 'em under a bus or something?

figuring <非正>假如

MICH: Um, maybe 15, 16 years.

RACH: That's just great. [she picks up her champagne and starts drinking]

MICH: Um, cheers.

RACH: Oh, right, clink. [downs her glass]

clink n.丁当声v.(使)发丁当声/clink glasses碰杯/Oh, right, clink: make a high sound, as of champagne glasses during a toast

MICH: Monica told you I was cuter that this, didn't she?(美国人在口语中表达自己与别人不同的见解很喜欢用反意疑问句)

RACH: Oh, no, Michael, it's not you. I'm sorry, it's just, it's this thing.

It's probably not as bad as it sounds but this friend of mine is, is getting a cat with his girlfriend.

MICH: Oh, that does sound. . .Ahh.

RACH: I mean he just started going out with her.

MICH: Is this guy, uhh, an old boyfriend前男友(不说ex-boyfriend)?

RACH: Ah, hah-hah-hah-ho, yeah, he wishes他想得美. Oh, I'm sorry, look at me. OK, Michael, let's talk about you.

MICH: Alright.

RACH: OK, OK. So, you ever get a pet with a girlfriend?

[Scene: Central Perk. Phoebe and Joey are sitting on the couch.]

PHOE: So, I figured it out我明白怎么回事情了.

JOEY: What?

PHOE: Why Scott doesn't want to sleep with me. It's 'cause I'm not sexy enough.

JOEY: Phoebe, that's crazy. When I first met you, you know what I said to Chandler? I said, "Excellent butt, great rack."

rack n. 行李架,架子,挂物架v.使痛苦,折磨/When I first met you, you know what I said to Chandler? I said, “excellent butt, great rack”: slang, rack means large breasts PHOE: Really? That's so sweet. I mean, I'm officially offended(的确被冒犯了)but(口语中可以放在最后), sweet.

JOEY: Phoebs look, if you want to know what the deal is, you're just gonna have to ask him.

PHOE: You're right, you're right. Ah, you are so yumm. [they hug] yummy adj.令人喜爱的,很棒的

[Outside the window, Monica and Chandler jog up在上面慢跑. Monica playfully开玩笑地 pushes him. They start puching用拳猛击 and slapping 掌击 harder and harder until Monica pushes him down. Chandler stands up, with a serious expression, and chases her away.]

[Scene: Back in the restraunt. Rachel pours the last of the champange bottle香槟酒内最后的一点酒 in her glass.]

RACH: [obviously drunk] I mean, it's a cat, y'know, it's a cat. Why can't they get one of those bugs, y'know, one of those fruitflies, those things that live for like a day or something? [belligerently] What're they called, what're they called, what're they called?

bug n.小昆虫/fruitfly n.果蝇/belligerent adj.交战中的,好战的

MICH: Fruitflies?

RACH: Yes! Thank you.

[The waiter comes to the table.]

WAITER: So, would you like any dessert(n.餐后甜点)?

MICH: No! No dessert, just a check(n.帐单), please付帐.

RACH: Oh, you're not having fun, are you?

MICH: No, no, I am, but only because for the last hour and a half I've been playing the movie Diner in my head在脑中播放电影.

diner n.用餐者,<美>餐馆

RACH: Oh, look at me, look at me. Oh, I'm on a date with a really great guy, all I can think about is Ross and his cat and his... Julie. I just want to get over him. gosh, why can't I do that?

MICH: Oy. Look, I've been through a divorce, trust me you're gonna be fine. You just can't see it now because you haven't had any closure.

closure n.关闭(the closure of a factory),了结/Look, I’ve been through a divorce, trust me you are gonna be fine. You just can’t see it now because you haven’t had any closure: The act of closing or the state of being closed

RACH: Yeah! Closure. That's what it is, that's what I need. God, you're brilliant你太棒了! Why didn't I think of that? How do I get that?

MICH: Well, you know, there's no one way really, it's just, you know, whatever it takes so that you can finally say to him, "I'm over you我和你之间完了."

RACH: Closure, that's what it is. Closure. [she looks around the restaurant, spotting a guy with a cellular phone] Hello, excuse me. Excuse me, hel. . . woo [she almost falls out of her chair]

fall out of 放弃(习惯等),摔出

GUY: Hang on不要挂断,等等.

RACH: Hello, excuse me.

GUY: What.

RACH: Hi, I'm sorry, I need to borrow your phone for just one minute. GUY: I'm talkin'!

RACH: I can see that. I... just one phone call, I'll be very quick, I'll even pay for it myself付给你钱. [man is still reluctant为难的] OK, you're bein' a little weird about your phone.

GUY: Alright, fine. [on the phone] I'll call you back. [hands the phone to her]

RACH: Thank you. OK. [dials] [to Michael] Machine答录机. Just waiting for the beep嘟嘟声.

MICH: Good.

RACHEL: [on phone] Ross, hi, it's Rachel. I'm just calling to say that um, everything's fine and I'm really happy for you and your cat who, by the way, I think you should name Michael. And, you know, ya see there I'm thinking of names so obviously, I am over you我不在乎你. I am over you and that, my friend, is what they call closure. [hangs up挂断 and tosses phone in将……掷进 the ice bucket]

ice bucket n.(餐桌上冰镇酒或饮料的)冰桶

COMMERCIAL BREAK

[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler is answering the door in his robe.]

answer the door应门, 去开门(迎客)/robe n.长袍

CHAN: No, no, no, no, no, no [opens door to Monica] No. Monica, it's Sunday morning. I'm not running on a Sunday.

MNCA: Why not?

CHAN: Because it's Sunday. It's God's day.

MNCA: OK, if you say stop, then we stop.

CHAN: OK, stop.

MNCA: No, c'mon, we can't stop, c'mon, we've got three more pounds to go.

I am the energy train and you are on board. Woo-woo, woo-woo, woo-woo [Chandler walks out of the apartment, leaving Monica] Woo.

on board在船上,飞机上,火车上

[Scene: Rachel and Monica's apartment. Rachel is taking aspirin. Ross enters.]

ROSS: Hey Rach.

RACH: Ahhhh.

ROSS: Oh. And how was the date?

RACH: Umm, I think there was a restaurant... I know there was wine. . .

[Rachel looks at Ross as though she remembers something, but can't place what it is.]

Rachel looks at Ross as though she remembers something, but can’t place what it is: place means to identify or classify in a particular context

ROSS: Wow, well uh, uh, actually, Julie's downstairs getting a cab, I just need the cat toy, did Monica say. . . What? Why, why are you looking at me like that?

RACH: I don't know, I, I feel like I had a dream about you last night but I, I don't remember.

ROSS: OK. Oh, oh, oh. [runs over跑过去and picks up the cat toy]

RACH: Did we speak on the phone last night? Did you call me?

ROSS: No, I stayed at Julie's last night.

RACH: Huh.

ROSS: Oh, actually I haven't even been home yet. Do you mind if I check my messages?

RACH: Oh yeah,go ahead. [Rachel walks in her room. Ross picks up the phone and dials his machine to check his messages.]

ROSS: Rach, I got a message from you. [pauses] Who's Michael?

[Rachel comes out of her room, suddenly she remembers leaving the message.]

RACH: Oh my God. Oh my God Ross, no, hang up the phone, give me the phone Ross, give me the phone, give me the phone, give me the. . . [jumps the couch and lands on Ross's back爬到Ross背上来, finally getting the phone from him. Ross has a confused expression on his face.]

ROSS: You're over me?

RACH: Ohhhhhhhh God. [climbs off his back]

ROSS: Wha... you're uh, you're, you're over me?

RACH: Ohh, ohh.

ROSS: When, when were you... under(be under在乎) me? Rach. Rachel do you, I mean, were you, uh. . . What?

RACH:( she feels too ashamed to show one's face无地自容,无脸见人) Ohh, OK, OK, OK, well, basically, lately, I've uh, I've uh, sort of had feelings for you.

ROSS: You've had feelings for对……有感觉me?

RACH: Yeah, what, so? You had feelings for me first.

ROSS: Woah. Huh. You know about my, I mean, you know I had... you know?

RACH: Chandler told me.

ROSS: Chandler. When did he... when did he... when did he?

RACH: When you were in China.

ROSS: China.

RACH: Meeting Julie.

ROSS: Julie. Julie. That. Oh God. Julie, right. OK, I need to lie down. No, ya know, I'm gonna stand. I'm gonna stand, I'm gonna walk, I'm walkin' and I am standing. OK so you uh, and now wha... and now, now, now you're over me?

RACH: Are you over me?

[A moment of silence.]

ROSS: [doorbell buzzes门铃发出嗡嗡声] That's, that's Julie. Ju... Julie, Julie. [talks on intercom] Hi Julie.

JULIE: [over intercom] Hi honey, I've got a cab waiting.

ROSS: [perky] I'll be right down我马上下来.

perky adj.活跃的,自信的,得意洋洋的/.{Perky} I’ll be right down: self assurance

RACH: Wait, so, you're going?

ROSS: Well, OK, I uh, I have to. I can't deal with this right now. I mean, I've uh, y'know, I've got a cab, I've got a girlfriend, I'm... I'm gonna go get a cat.

RACH: OK, OK.

ROSS: Cat. [leaves]

[Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey is watching a rabbi play an electric guitar on TV. Phoebe enters.]

rabbi n.拉比(犹太人的学者), 法学博士, 法师, 先生

PHOE: Hey Joey.

JOEY: Hey Phoebs.

PHOE: How come you're watching a rabbi play electric guitar?

JOEY: I can't find the remote遥控器. [Phoebe turns off the TV] Thank you.

PHOE: So, Scott asked me to come over for lunch today and I did.

JOEY: And?

PHOE: And we did.

JOEY: All right Phoebs, way to go.

PHOE: Yay me太好了.

All right Phoebes, way to go. Yay me: Yay is used as an exclamation(n.惊叹词) of pleasure, approval, elation(n.得意洋洋), or victory

JOEY: So, so how did it happen?

PHOE: Well, I finally took your advice and asked him what was going on.

JOEY: And what did he say?

PHOE: He said that, um, he understands how sex can be like, a very emotional(adj.情绪化的) thing for a woman and he was just afraid that I was gonna get all, y'know, like, 'ohh, is he gonna call me the next day' and, y'know, 'where is this going' and, ya know, blah-la-la-la-la. So he said he wanted to hold off(=dalay)拖延 until he was prepared to be really serious.

JOEY: Wow.

PHOE: Yeah, so I said, "OK, relax please," y'know, I mean, sex can be just about two people right there in the moment在那一刻在那个地方的(冲动之举), y'know, it's, if he wants to see me again he can call and if not, that's fine too. So after a looooot of talking. . . I convinced说服 him.

JOEY: Let me get this straight. He got you to beg to sleep with him, he got you to say he never has to call you again, and he got you thinking this was a great idea.

get straight[美]了解, 搞通办好/get sb to do使某人做某事

PHOE: Um-hum.

JOEY: This man is my God(=idol).

[Scene: Central Perk. Rachel is closing up歇业前的清理工作 and Ross comes in. Get your Kleenex n.[商标] 克里内克丝面巾纸.]

RACH: Hi.

ROSS: I didn't get a cat.

RACH: Oh, that's um, interesting.

ROSS: No, no it's not interesting. OK, it's very, very not interesting. In fact it's actually 100 percent completely(三重强调,也只有情绪激动时才会那么说话) opposite of interesting.

RACH: Alright, I got it Ross.

ROSS: You had no right to tell me you ever had feelings for me.

RACH: [hurt] What?

ROSS: I was doing great with Julie before I found out about you(我发现对你有感觉).

RACH: Hey, I was doin' great before I found out about you. You think it's easy for me to see you with Julie?

ROSS: Then you should have said something before I met her.

RACH: I didn't know then. And how come you never said anything to me.

ROSS: There was never a good time.

RACH: Right, you, you only had a year. We only hung out呆在一起 every night.

ROSS: Not, not, not every night. You know, and... and it's not like I didn't try, Rachel, but things got in the way妨碍, y'know? Like, like Italian guys or ex-fiances or, or, or Italian guys.

fiancé n.<法>未婚夫/fiancée n.<法>未婚妻

RACH: Hey, there was one Italian guy, OK, and do you even have a point 重点?

ROSS: The point is I... I don't need this right now, OK. It, it's too late, I'm with somebody else, I'm happy. This ship has sailed.

RACH: Yeah, what're you saying, you just sort of put away抛弃 feelings or whatever the hell it was you felt for me?

ROSS: Hey, I've been doin' it since the ninth grade, I've gotten pretty damn good at it我早就驾轻就熟了.

RACH: Alright, fine, you go ahead and you do that, alright Ross.

ROSS: Fine.

RACH: 'Cause I don't need your stupid ship.

ROSS: Good.

RACH: Good. [Ross leaves]

[Rachel gets up and opens the door, yelling after him.]

RACH: And ya know what, now I've got closure.

[Rachel slams the door and locks it. She sits down, visibly显然 upset. She puts her head in her hands and begins to cry. Ross comes back and is standing outside the window. When Rachel regroups(重组,重编to重新调整一下情绪) and gets back up to finish closing, she sees him. She smiles. She goes to open the door and can't get the lock undone.]

When Rachel regroups and gets back up to finish closing, she sees him: organize anew(adv.重新,再), as after a setback

ROSS: Try the bottom one.

[She opens the door and they kiss.]

[Scene: Chandler and Joey's apartment. Chandler answers the door to find Monica.]

CLOSING CREDITS

CHAN: Monica, it's 6:30 in the morning. We're not working out 消耗完 to 运动, it's over.

MNCA: No way, with one pound to go, c'mon. We're workin', we're movin', we're in the zone we're groovin'.

groove n.(唱片等的) 凹槽, 惯例, 最佳状态vt.开槽于 to舞动/NO way, with one pound to go, c’mon. We are working, we are moving, we are in the zone we are grooving: groove means dance

CHAN: OK, I don't, I don't mind the last pound. OK, in fact I kind of like the last pound. OK, so don't make me do anything that I'll regret.

MNCA: Ooh, what'cha gonna do, fat boy, huh? What?

CHAN: Nothing, except tell you, uh, I think it's wonderful how much energy you have(=energetic).

MNCA: Well, thanks.

CHAN: I mean, especially considering(鉴于,考虑到) how tough it's been for you to find work.

MNCA: Well, you know.

CHAN: You know, I mean, you can't tell your parents you were fired because they'd be disappointed.

MNCA: [sad] Uh-huh.

CHAN: And it's not as if you have a boyfriend's shoulder to cry on.

MNCA: Well no, but um.

CHAN: I mean, if it were me, I think I'd have difficulty just getting out of bed at all adv.根本.

MNCA: Y'know, I try to stay positive. . .

CHAN: So, you feel like goin' for a run?

MNCA: Alright.

CHAN: Because, you know, you don't have to你不一定要这样. If you want, you could just take a nap right here.

MNCA: OK. Just for a little while.

CHAN: OK. [Puts an afghan over her and dances into his room]

afghan n.一种毛毯/Afghan adj.阿富汗的, 阿富汗人的n.阿富汗人, 阿富汗语/OK. {Puts an afghan over her and dances into his room}: a blanket knitted or crocheted(v.用钩针编织) in strips(n.条,带) or squares(n.正方形); sometimes used as a shawl(n.披肩,围巾)

END

全十季《老友记》学习笔记

这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHEL GREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(Jennifer Aniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(Ross Geller)由大卫?修蒙(David Schwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(Monica Geller)由科妮寇?克斯(Courteney Cox Arquette)扮演 莫妮卡是《六人行》的中心人物,其他五人可以说就是由她延伸出来的。 4、钱德?宾(Chandler Bing)由马修?派瑞(Matthew Perry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(Phoebe Buffay)由丽莎?库卓(Lisa Kudrow)扮演 菲比为莫妮卡的旧室友,后因受不了其洁癖而搬走 6、乔伊?崔比昂尼(Joey Tribbiani)由麦特?雷布兰克(Matt Le Blanc)扮演 乔伊与钱德为共租公寓的室友,自然也是莫妮卡和瑞秋的邻居 《电影手册》评价: friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。 【Season 1 Index】 Episode 101 : The One Where Monica Gets A New Roommate (Pilot) Episode 102 : The One With The Sonogram At The End Episode 103 : The One With The Thumb Episode 104 : The One With George Stephanopoulos Episode 105 : The One With The East German Laundry Detergent Episode 106 : The One With The Butt Episode 107 : The One With The Blackout Episode 108 : The One Where Nana Dies Twice Episode 109 : The One Where Underdog Gets Away Episode 110 : The One With The Monkey Episode 111 : The One With Mrs. Bing Episode 112 : The One With The Dozen Lasagnas Episode 113 : The One With The Boobies Episode 114 : The One With The Candy Hearts Episode 115 : The One With The Stoned Guy Episode 116 : The One With Two Parts, Part 1

老友记经典语句笔记(第一季下)

Chapter 13 ●You barge in here and you do n’t knock? 你不敲门就闯进来? ●What is your salary? 你领多少工资? ●That is pretty much of it 差不多那样。 ● a little bit of 发音: a li-do bi-of ●That blows. 坏了 ●You know, I don’t see that happening 办不到。 ●Tit for tat 以牙还牙 ●I don’t know, Maybe low self-esteem. 我不知道,或许自信心不足。 ●I don’t mean to be disrespectful [disri,spektful]恕我直言 ●What did you mean by that? ●Parents divorced before you hit puberty 父母在你青春期前离婚 ●How long are you in the city? 打算在城里住几天? ●It’s a wacky world. 真是个古怪的世界。 ●I shouldn’t have come. 我不应该来 ●Out here with me, bunking up 孖铺。 ●Then come clean with ma. 向妈妈坦白一切。 ●Like 5 minutes 约五分钟。 ●Things were fine the way they were! 事情原本好好的。 ●I just want it the way it was. 我只想回到从前。 ●I just did what I thought you’d want. 我自以为做了你想做的事。 ●No contest. 无疑问的,无竞争。 ●Don’t ever do that. 永远不要这么做。 Chapter 14 ●It’s insane. 这太离谱了。 ●Because he was creepy. 因为他惹人厌。 ●Way to go 干得好lick it off 舔干净。Slather 涂 ●If you want to put a label on it. 如果你硬要这么说的话。Vulnerable 脆弱 ●Go up to her and say, I’m returning your egg. ●Could we get an egg, still in the shell. 生的Boiled eggs in the shell 连壳煮鸡蛋●Don’t you bail on me 你不能背叛我 ●what are you doing tomorrow night? Shampoo bath gel ●Come on, These people will scooch down. 这些人会挪过去的。 ●Do it a well-ventilated area. ['ventileit]通风 ●Try to let go of the anger, and learn to love yourself. You push me off, and you pull me back. It is easy for you to say. 你说得容易。 Go for a drink sometime? 有时一起出去喝一杯。

老友记 六人行 第四季第十九集经典笔记

The One With All The Haste Written by: Wil Calhoun & Scott Silveri Transcribed by: Eric Aasen 419 忙中出错 对窗唱歌的男人、家禽的气味以及狭小的空间,都促使瑞秋和莫妮卡想赢回自己的公寓; 她们企图用尼克斯队本赛季的球票贿赂钱德和乔伊,但那两个家伙拒绝搬屋,于是她们另生一计……并再度失败。真是赔了夫人又折兵。 当乔伊和钱德去看球的时候,瑞秋和莫妮卡擅自把公寓换回来了。钱德大加反对,但莫妮卡和瑞秋提出条件,如果让我们在这里住,我们就接吻一分钟。两个男生觉得很值。 罗斯得到一副耳环。 菲比学着织毛衣。 罗斯痛恨和艾米丽聚少离多,想邀她同住……但他口误,向艾米丽求婚;而她答应了。 得知这个消息,大家都很震惊,尤其是瑞秋。 4.19 The One With All The Haste The singing man, the bird smell, and the lack of space drive Rachel and Monica to new attempts to get their old apartment back; when they fail to bribe Chandler and Joey with season Knicks tickets, they try making another bet... and lose again, so they have neither the tickets nor the apartment. However, while Joey and Chandler are at a game, Rachel and Monica switch apartments. Chandler objects but Monica and Rachel offer to kiss each other for a full minute if they can keep the apartment.

PDF老友记剧本+笔记【104】The One With George Stephanopoulos

The One With George Stephanopoulos 104(克林顿亲信助手)乔治·斯特凡诺普洛斯先生 又到了和前妻卡萝初次嘿咻的纪念日,罗斯心烦意乱,遂跟随钱德和乔伊去看曲棍球比赛,不料遭球击中。 在医院里,罗斯透露说卡萝是同他有过亲密关系的唯一女性。钱德和乔伊同感不屑。 瑞秋的昔日闺中密友来访;见旁人春风得意,瑞秋不禁有些怨天尤人。 三位姑娘办了一场睡衣派对,菲比本想用魔豆的故事安慰瑞秋,却让三人都想到自己的人生没有明确的目标,情绪低迷; 后来因为送错的披萨,她们发现了在街对面的迷人的史特喷那彼拉斯先生,顿时欢天喜地。 1.04The One With George Stephanopoulos Ross,upset about it being the anniversary of his first time with Carol,goes to a hockey game with Chandler and Joey and gets a puck in the face;they end up at the hospital,where Ross reveals that Carol is the only woman he's even been intimate with.

Rachel gets a visit from her old friends,which depresses her about her life. The women have a slumber party,which isn't very fun until they spy on George Stephanopoulos. [Scene:Central Perk,everyone is there except Joey.] Monica:Alright.Phoebe? Phoebe:Okay,okay.If I were omnipotent for a day,I would want,um,world peace,no more hunger,good things for the rain-forest...And bigger boobs! omnipotent adj.全能的无所不能的/boob<俚>breast Ross:Yeah,see..you took mine.Chandler,what about you? Chandler:Uh,if I were omnipotent for a day,I'd..make myself omnipotent forever. Rachel:See,there's always one guy.(Mocking)"If I had a wish,I'd wish for three more wishes."(Joey enters.) All:Hey Joey.Hi.Hey,buddy. Monica:Hey,Joey,what would you do if you were omnipotent? Joey:Probably kill myself! impotent adj.阳痿的 Monica:..Excuse me? Joey:Hey,if Little Joey's dead,then I got no reason to live! Ross:Joey,Omnipotent. Joey:You are?Ross,I'm sorry.. Opening Credits [Scene:Central Perk,Ross and Monica are watching Phoebe sleep.]

老友记 六人行 第二季第十五集经典笔记

The One Where Rachel and Ross... You Know Originally written by Transcribed by Joshua Hodge Minor additions and adjustments by Dan Silverstein. 215 罗斯和瑞秋生米煮成—— 乔伊买了个大电视,以及两张舒适的真皮躺椅。 于是他和钱德寸步不离躺在椅子里看电视。 菲比给莫妮卡帮忙,为理查伯克医生的派对供应食物。 理查医生同盖勒家(就是莫妮卡家啦)是世交,新近离婚。 莫妮卡和理查医生不顾世俗压力开始忘年交。 罗斯和瑞秋约会,却因公事被召回博物馆。 收工后原计划泡汤,他们在博物馆度过了浪漫的一夜。第二天早上…… [Scene: Chandler and Joey's apartment. Joey and Chandler enter with Chandler covering his eyes and Joey leading him.] JOEY: Alright, no peeking. No peeking, no peeking, no peeking. no peaking 不准偷看 CHANDLER: Alright, alright, but you better be wearing clothes when I open my eyes. JOEY: Alright open your eyes. [opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV] recline v.<正式>斜倚,靠,躺/recliner n.斜躺者,可躺式椅/ Alright, open your eyes. [Opens his eyes to see two black leather recliners and a big screen TV]: a chair with an

老友记第一季 第二集笔记

【102】The One With The Sonogram At The End antique’s No.2 The One With the Sonogram at the End 上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross 和Carol的事情。Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。(PS:上次写了一之后,很多坛子上的朋友提出了很多意见,大部分我都虚心接受了,在修订版中,我会都改正过来。我的英语估计也就四级水平,所以所写的只能是抛砖引玉。其实这里很多英语高手,希望大家能一起Continue...如果可能的话,我想联系一下朋友,看看是否可能结集出版。) 1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了? 2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler的潜台词吧? 3.Marsha: Well, she has issues. Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues? 4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尴尬,于是没话找话问Carol的家人怎么看待她是Lesbian的事儿,于是Carol告诉他,马堤仍然神经兮兮的。Paranoid这个单词是类似妄想狂的意思,有点histerical的意思。 5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...这里“stomp on one’s heart”stom p是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的意思。 6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?“kinda”在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这句话的意思比较令人费解,结合场景,这里应该是Chandler挖苦Monica不该早些把枕头提前完全搞好。In perspective这里是提前的意思。 7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而

老友记 六人行 第八季第十七集经典笔记

The One With The Tea Leaves Teleplay by: Steven Rosenhaus Story by: R. Lee Flemming, Jr. Transcribed by: Eric Aasen 817 茶叶 经过表白后,乔伊不敢面对瑞秋。 菲比根据喝完的茶叶预测到她很快会碰到梦之情人。 罗斯把心爱的衬衫落在了Mona家。 莫妮卡发现钱德的CD都不是在正确的盒子里,就拉着钱德整理。 瑞秋为了找话题和乔伊消除尴尬气氛,谎称她的老板Mr. Zelner要买她的孩子。 菲比和经常碰到的男子约会,以为他就是梦中情人,却发现他是个大变态。 罗斯偷溜进Mona家找回衬衫,碰到Mona带情人回家。 乔伊跑去找Mr. Zelner算帐。瑞秋知道后担心她会丢掉工作。 Mr. Zelner以为是自己曾讲过的话让瑞秋误会了,郑重向她道歉,还赔偿了瑞秋一个月薪水。 菲比终于在干洗店遇见了梦中情人Parker。 8.17 The One With The Tea Leaves Joey and Rachel live with[v.忍受(不愉快的事)] the awkward aftermath(n.后果) of the announcement of his feelings. To give them something to talk about, Rachel invents a story that her boss wants to buy her baby.

This backfires when Joey visits the office and confronts him. Phoebe reads the group's tea leaves to tell their fortunes. Her own leaves tell her she's about to meet the man of her dreams. She does meet someone (Jim), but her turns out to be a creep. But then she meets another guy (Parker) who seems more promising(adj.有希望的). Ross realizes he's left his favorite shirt at Mona's apartment. He tries to retrieve(v.拿回) it when she's not there, but gets caught. Monica discovers that Chandler doesn't put the CDs back in the right cases, so a project to organize them is undertaken. [Scene: The Hallway, Rachel walks up the stairs and knocks on Joey’s door.] Rachel: Joey? Are you in there? [Cut to inside Monica and Chandler’s, Monica, Chandler and Joey are eating breakfast.] Joey: (hearing Rachel and jumping up with his plate) Oh God! That’s Rachel! Monica: Joey, you have to talk to her! Joey: No-no, I can’t! I can’t! Not after the other night, it’s just it’s…too weird, okay? Don’t tell her I’m here! (Turns to run to the bathroom and his bagel falls off the plate onto the floor.) Don’t eat that! (Runs to the bathroom as Rachel enters.) Rachel: Hey! Chandler: Hey! Monica: Hey Rachel! Rachel: Is Joey here? Chandler:I don’t see him. (To Monica) Do you see him? Monica:I don’t see him. Hey! Maybe he’s in the sugar bowl! (Opens the sugar bowl) Joey? Nope! (Closes the sugar bowl and they both laugh.)

《老友记》学习笔记电子书

【101】The One Where Monica Gets a New Roommate antique’s NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate 补充介绍一下Friends的官方站点,Url是https://www.doczj.com/doc/b06762766.html,/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语https://www.doczj.com/doc/b06762766.html,发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。 记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。 第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。 这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe…. 以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。 1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子? 2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。 3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth. 4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。 5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。 6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。 7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不

老友记中英文本及笔记

The One Where Monica Gets a New Roommate (The Pilot) the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集试播 Written by: Marta Kauffman and David Crane Transcribed by: guineapig Additional transcribing by: Eric Aasen (Note: The previously unseen parts of this episode are shown in blue text.) 101 试播 瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。 莫妮卡和调酒师保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。 罗斯婚姻失败,情绪低落。 乔伊安慰他说,女性的种类与冰激凌的品种一样多,离婚未尝不是好事。 大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。 罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了 1.01 Pilot Rachel leaves Barry at the alter and moves in with Monica. Monica goes on a date with Paul the wine guy, who turns out to be less than sincere. Ross is depressed about his failed marriage. Joey compares women to ice cream. Everyone watches Spanish soaps. Ross reveals his high school crush on Rachel.[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with! Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him! go out with <俚>约会 Chandler: So does he have a hump? A hump and a hairpiece? hump n.驼背/hairpiece:false hair;wig n.假发/这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的秃子? Phoebe: Wait, does he eat chalk? (They all stare, bemused.) bemused: puzzled adj.困惑的发呆的 Phoebe: Just 'cause I don't want her to go through what I went through with Carl- oh! Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex. Chandler: Sounds like a date to me. [Time Lapse] lapse v.(时间)流逝 Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally…naked. naked adj.赤裸的 All: Oh, yeah. Had that dream. Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.

老友记 六人行 第一季第九集经典笔记

The One Where Underdog Gets Away Written by: Jeff Greenstein & Jeff Strauss Transcribed by: Mindy Mattingly Phillips Minor modifications and adjustments by Dan Silverstein 109 气球飞了 乔伊为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告。 罗斯发现苏珊在为卡萝肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。 因父母外出,罗斯和莫妮卡开始准备自己的感恩节大餐; 菲比要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12月才过感恩节。 乔伊也加入了,因为他家里人以为他有脏病。 钱德力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚; 瑞秋的如意算盘则是和家人去山里滑雪。 游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了莫妮卡的门外; 晚饭烧焦了,瑞秋误掉了班机,大家只好吃钱德的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。 丑陋裸男邀来丑陋裸女共进感恩节晚餐,之后他们携手丑陋裸舞 [Scene: Central Perk, Rachel is confronting面对 her boss, Terry.] Rachel: Terry, I, I, I know that I haven't worked here very long, but I was wondering, do you think it would be possible if I got a $100 advance in my salary预支100美元的薪水? Terry: An advance? Rachel:It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally通常地 my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence独立自主 thing, you know, which is actually why I took this job. 我们都比较熟悉so…that句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使 用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。/Vail:剧中瑞秋攒钱想和家人一起去韦 尔(Vail)度感恩节假。韦尔是美国最著名的两个滑雪圣地之一,在丹佛市附近。它的特色是滑雪 山坡离市区很近,从家中穿上滑雪鞋就可去滑雪。此外,它夏天还有音乐会,因此成为美国富人 云集的度假胜地。

老友记 六人行 第六季第十集经典笔记

The One With The Routine routine n.(经常表演的)固定剧目一套固定舞步(或动作)[eg:The Marx brothers were famous for their comedy routine] Written by: Brian Boyle Transcribed by: Samantha Stein 610 狂舞 新年摇滚舞会的预演派对,Janine邀请乔伊、莫妮卡和罗斯同去。 罗斯和莫妮卡多年来一直梦想这种时刻,两人为争取上台机会,使出压箱底的绝技——中学时代参赛的自编舞。 乔伊计划在排练中新年钟声敲响时亲吻Janine。 瑞秋和菲比搜寻莫妮卡的新年礼物,她们请钱德帮忙找出礼物藏在什么地方。 6.10 The One With The Routine Janine gets highered to dance at the pre-taping of Dick Clark's New Year's Rockin' Eve; she invites Joey, Monica, and Ross to come along. This is a dream come true for Ross and Monica, but they have a hard time getting on camera, because they aren't as good as they think they are. Joey hopes to kiss Janine at "fake midnight." Rachel and Phoebe convince Chandler to help them search for the Christmas presents Monica is giving them. [Scene: Monica and Chandler’s apartment, everyone except Ross is decorating the tree.]

全十季《老友记》学习笔记

精心整理 这是六个人的故事,从不服输而又有强烈控制欲的monica,未经世事的千金大小姐rachel,正直又专情的ross,幽默风趣的chandle,古怪迷人的phoebe,花心天真的joey——六个好友之间的情路坎坷,事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着彼此的心,而正是正平凡的点点滴滴,却成为最令人感动与留恋的东西。 人物:1、瑞秋?格林(RACHELGREENE)由珍妮佛?安妮斯顿(JenniferAniston)扮演 瑞秋是莫妮卡的高中同学,在与牙医未婚夫的婚礼上脱逃至莫妮卡处。 2、罗斯?盖勒(RossGeller)由大卫?修蒙(DavidSchwimmer)扮演 罗斯为莫妮卡的哥哥,于高中时即暗恋妹妹的同学瑞秋,但始终不敢表白 3、莫妮卡?盖勒(MonicaGeller)由科妮寇?克斯 4、钱德?宾(ChandlerBing)由马修?派瑞(MatthewPerry)扮演 钱德为罗斯的大学同学,因而与罗斯、莫妮卡结识甚久 5、菲比?巴费(PhoebeBuffay)由丽莎?库卓(LisaKudrow)扮演 6、乔伊?崔比昂尼(JoeyTribbiani)由麦特?扮演 friends是一部彻底而纯粹的通俗剧的代表,它是一部具有十足纽约风格的情景喜剧。它形成了一个自己的世界,围绕着同一个屋檐下的,6个30上下的男女拉开了故事帷幕。他们在一起,倾听彼此的烦恼和快乐,一起成长和生活,而故事的平衡点,也是最常见不过——6个单身贵族最终将组成三对情侣(此点有错误),这一对称组合加强了全剧的轻松喜剧效果。Friends为我们解析了每天的平淡生活,普通情侣的爱恋或友情体现了逐步系列剧的力量。城市文明异类温柔的疯狂,却又怀有情窦初开的少女梦想,这个从普通生活中得来的灵感。一直推动系列剧向滑稽情节发展。Friends给我们解释了什么是快乐的痛苦,再多一点,我们又会把自己幽闭在这个神奇的世界里。

friends“六人行”“老友记”笔记(第5季)

【501】The One After Ross Says Rachel 1."toe the line" means put your toe exactly on the line, and eventually this phrase means do something as prescribed, or according to rules and customs. Here, Monica want Rachel to react reasonably to Ross's slipping out her name on the alter instead of Emily. "Thread the Needle" indicates using two eyes gives you depth perception. "Think outside the box." means don't let stereotypes keep you away from what could be exciting opportunities. Monica hopes that Rachel can move on and stop clinging to Ross anymore, it can lead her to nowhere. God, Monica IS a good learner in High School! In such a hot moment for her, she can still recall all these incisive comments, although Rachel apparently think nothing of these good advise. 2. that's that 就这样了, 不必再多说了 3.bugger face 和poopie-head, dumb ass一样,都是骂人的 4.Same difference 就是“一样”的意思,这是玩笑的说法,故意说不合逻辑的词组,是一种俚语的表达方式,仅作口语 【502】The One With All The Kissing 1."calling the shots"好像最初是打台球时说的.球手为了表示自己技高一筹,不是常夸口说"瞧,我想打哪儿就打哪儿",其实就是"I'm calling the shots". 这里, Monica是说她要Rach做什么, Rach就得照办,她是指挥. 2."by the edges",哈哈. Monica在提醒Rachel拿照片的时候小心点,端着照片的边看,不要一把抓. 所以Rach一气之下干脆舔起照片来了. 3.Rachel: All right, you're the boss. I guess I gotta do what you tell me. Joey: Say that to him and you're golden. 跟他说这句话,你就把他搞定啦 you're golden. 的含义有: 搞定,干得好(complete,good to go,alright); 等于you're sooo.. sweet;很high 4.it just bums me out;I was bummed too 都是让我很难过,失望的意思 5.I call shotgun 我坐(汽车)前座! 【503】The One Hundredth 1.Fonz 是谁? 之前查过一些资料,不知是不是跟七八十年代的sitcom“Happy Days”有关。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档