当前位置:文档之家› 肖申克的救赎双语剧本

肖申克的救赎双语剧本

-1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
1
00:00:00,411 --> 00:00:10,917
根据原TLF翻译的字幕校订,非RC3字幕
2
00:00:37,810 --> 00:00:41,980
主演:蒂姆·罗宾斯
饰演:Andy Dufresne
3
00:00:43,780 --> 00:00:47,950
主演:摩根·弗里曼
饰演:Ellis Boyd 'Red' Redding
4
00:00:50,120 --> 00:00:54,690
片名:《肖申克的救赎》
5
00:01:01,470 --> 00:01:05,670
主演:鲍伯·冈顿
饰演:典狱长 Norton
6
00:01:13,380 --> 00:01:17,580
主演:威廉·桑德勒
饰演:Heywood
7
00:01:26,090 --> 00:01:30,220
主演:克莱希·布朗
饰演:Captain Hadley
8
00:01:51,220 --> 00:01:55,250
主演:吉尔·贝洛
饰演:Tommy
9
00:02:04,634 --> 00:02:06,732
德弗瑞恩先生
Mr. Dufresne, describe...
10
00:02:06,733 --> 00:02:11,132
…描述一下你太太被谋杀当晚,你曾和她谈过些什么?
...the confrontation you had with your wife the night she was murdered.
11
00:02:15,734 --> 00:02:17,433
一些很糟糕的话
It was very bitter.
12
00:02:17,734 --> 00:02:22,133
她说她很高兴我已知道,她不想再偷偷摸摸了
She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around.
13
00:02:23,635 --> 00:02:27,135
她说她想离婚
And she said that she wanted a divorce in Reno.
14
00:02:27,235 --> 00:02:31,034
-你当时有什么反应? -我对她说我不会在乎的
- What was your response? - I told her I would not grant one.
15
00:02:31,235 --> 00:02:34,635
“在我看见你在雷诺市前,下地狱吧!”
"I'll see you in hell before I see you in Reno."
16
00:02:34,636 --> 00:02:37,936
你的邻居曾听你说过这些话吧?
Those were your words, according to your neighbors.
17
00:02:39,036 --> 00:02:40,635
随他们怎么说
If they say so.
18
00:02:41,137 --> 00:02:43,936
我当时很不开心,什么都不记得了
I really don't remember. I was upset.
19
00:02:43,937 --> 00:02:46,436
你和太太争吵后发生了什么事?
What happened after you argued with your wife?
20
00:02:47,537 --> 00:02:49,336
她收拾好行李
She packed a bag.
21
00:02:50,537 --> 00:02:53,637
到昆汀先生家里去了
She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin.
22
00:02:54,337 --> 00:02:58,337
格伦·昆汀,职业高尔夫教练
Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club...
23
00:02:58,638 --> 00:03:01,738
你知道他是你妻子的情人
... whom you had discovered was your wife's lover.
24
00:03:04,039 --> 00:03:05,238
你跟踪她了吗?
Did you follow her?
25
00:03:06,638 --> 00:03:08,937
我先去了几间酒吧找
I went to a few bars first.
26
00:03:08,939 --> 00:03:13,238
接着,我开车去了昆汀家,但他们不在家里
Later, I drove to his house to confront them. They weren't home.
27
00:03:13,840 --> 00:03:15,339
我把车停在街角
I parked in the turnout...
28
00:03:16,040 --> 00:03:17,239
等在那里
... and waite

d.
29
00:03:17,240 --> 00:03:18,939
有何企图吗?
With what intention?
30
00:03:19,540 --> 00:03:20,939
我不太确定
I'm not sure.
31
00:03:22,141 --> 00:03:23,739
我非常困惑
I was confused...
32
00:03:23,740 --> 00:03:24,839
还有点醉
... drunk.
33
00:03:26,341 --> 00:03:27,840
我觉得
I think...
34
00:03:27,841 --> 00:03:30,140
我只是想吓一吓他们
... mostly I wanted to scare them.
35
00:03:30,141 --> 00:03:33,541
他们到家后,你就进屋杀了他们
When they arrived, you went up to the house and murdered them.
36
00:03:34,542 --> 00:03:36,140
没有,我控制了自己
I was sobering up.
37
00:03:36,141 --> 00:03:39,941
我开车回家睡觉来忘记一切
I got back in the car and I drove home to sleep it off.
38
00:03:39,942 --> 00:03:43,142
在回家的路上,我把枪扔进了河里
Along the way, I threw my gun into the Royal River.
39
00:03:43,143 --> 00:03:45,342
我很肯定这一点
I've been very clear on this point.
40
00:03:45,343 --> 00:03:49,343
但我感到奇怪的是,第二天早上清洁女工发现……
I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning...
41
00:03:49,643 --> 00:03:52,442
你太太和她的情人死在床上
...and finds your wife in bed with her lover...
42
00:03:52,443 --> 00:03:54,542
致死的子弹是出自点38口径的手枪
...riddled with.38-caliber bullets.
43
00:03:55,943 --> 00:03:59,943
德福瑞恩先生,你和我一样都觉得那是巧合吗?
Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?
44
00:04:01,044 --> 00:04:02,243
确实是巧合
Yes, it does.
45
00:04:02,244 --> 00:04:05,543
你仍坚持说你在凶案发生前
Yet you still maintain you threw your gun into the river...
46
00:04:05,544 --> 00:04:07,843
已经把枪扔进河里了吗?
...before the murders took place.
47
00:04:07,845 --> 00:04:10,044
这对你很有利
That's very convenient.
48
00:04:10,345 --> 00:04:11,944
这是事实
It's the truth.
49
00:04:12,346 --> 00:04:17,144
警察在河里找了三天,但他们没有找到你的枪……
The police dragged that river for three days, and nary a gun was found...
50
00:04:17,145 --> 00:04:21,145
所以无法鉴定
...so no comparison could be made between your gun and the bullets...
51
00:04:21,446 --> 00:04:24,846
死者身上的子弹是否出自你的枪
...taken from the bloodstained corpses of the victims.
52
00:04:25,546 --> 00:04:27,945
这对你来说
And that also...
53
00:04:28,347 --> 00:04:31,847
也非常有利,不是吗,德福瑞恩先生?
...is very convenient. Isn't it, Mr. Dufresne?
54
00:04:33,147 --> 00:04:35,446
因为我是无辜的……
Since I am innocent of this crime...
55
00:04:35,447 --> 00:04:40,046
所以我发现找不到枪对我非常不利
...I find it decidedly inconvenient that the gun was never found.
56
00:04:57,949 --> 00:05:01,549
各位先

生女士,你们听到了所有的证据
Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence.
57
00:05:01,550 --> 00:05:05,550
我们有他犯罪的动机,我们找到他的脚印
We have the accused at the scene of the crime. We have footprints.
58
00:05:05,551 --> 00:05:08,650
留有他的指纹的子弹头
Bullets on the ground bearing his fingerprints.
59
00:05:08,651 --> 00:05:11,750
打碎的酒瓶上也留有他的指纹
A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints.
60
00:05:11,751 --> 00:05:13,550
最重要的是
And most of all...
61
00:05:13,551 --> 00:05:16,850
我们知道他的妻子和她的情人
... we have a beautiful young woman and her lover...
62
00:05:16,851 --> 00:05:18,850
双双倒卧在血泊中
... lying dead in each other's arms.
63
00:05:20,052 --> 00:05:22,651
他们是犯了错
They had sinned.
64
00:05:23,852 --> 00:05:26,651
但他们所犯的错严重到……
But was their crime so great...
65
00:05:26,652 --> 00:05:29,051
……需要用死来赎罪吗?
... as to merit a death sentence?
66
00:05:29,053 --> 00:05:31,352
当你们考虑时
While you think about that...
67
00:05:32,853 --> 00:05:34,652
请想想这个……
...think about this:
68
00:05:35,453 --> 00:05:39,452
一个弹匣只能装六颗子弹,而不是八颗
A revolver holds six bullets, not eight.
69
00:05:39,453 --> 00:05:43,352
我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行
I submit that this was not a hot-blooded crime of passion.
70
00:05:43,353 --> 00:05:46,353
那至少是可以理解的,即使不能宽恕
That at least could be understood, if not condoned.
71
00:05:46,354 --> 00:05:47,553
不!
No.
72
00:05:47,554 --> 00:05:48,653
这是复仇
This was revenge...
73
00:05:48,954 --> 00:05:53,553
一个冷血者的复仇,看看这些:
...of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this:
74
00:05:53,555 --> 00:05:55,954
每个死者都身中四枪
Four bullets per victim.
75
00:05:56,655 --> 00:05:58,454
总共是八枪而不是六枪
Not six shots fired, but eight.
76
00:05:58,956 --> 00:06:02,755
那表明子弹打完后
That means that he fired the gun empty...
77
00:06:02,756 --> 00:06:04,655
他还停下来装子弹
... and then stopped to reload...
78
00:06:04,956 --> 00:06:08,555
以便再次向他们开枪
... so that he could shoot each of them again.
79
00:06:08,556 --> 00:06:11,155
每人多加一枪
An extra bullet per lover...
80
00:06:11,956 --> 00:06:13,655
就在头部
... right in the head.
81
00:06:17,157 --> 00:06:21,956
德弗瑞恩先生,我觉得你非常冷血
You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne.
82
00:06:22,458 --> 00:06:24,557
看着你都令我毛骨耸然
It chills my blood just to look at you.
83
00:06:26,458 --> 00:06:29,457
我以本州赋予我的权利
By the power vested in me by the state of Maine...
84
00:06:29,458 --> 00:06:33,

757
判处你两项终身监禁
...I hereby order you to serve two life sentences back-to-back...
85
00:06:34,059 --> 00:06:36,658
分别为两位死者,退庭!
...one for each of your victims. So be it!
86
00:07:01,761 --> 00:07:02,960
坐下来
Sit.
87
00:07:07,462 --> 00:07:10,261
你因被判终身监禁己在此二十年?
We see you've served 20 years of a life sentence?
88
00:07:11,262 --> 00:07:14,462
-是的,先生 -你感到后悔吗?
- Yes, sir. - You feel you've been rehabilitated?
89
00:07:14,862 --> 00:07:17,461
是的,绝对有,先生
Yes, sir. Absolutely, sir.
90
00:07:18,563 --> 00:07:20,562
我是说,我得到了教训
I mean, I learned my lesson.
91
00:07:21,664 --> 00:07:25,064
我敢说我已经完全改变了
I can honestly say that I'm a changed man.
92
00:07:28,364 --> 00:07:30,863
我不会再危害社会
I'm no longer a danger to society.
93
00:07:30,864 --> 00:07:32,863
这是神的真理
That's God's honest truth.
94
00:07:37,564 --> 00:07:39,263
“不合格”
95
00:08:09,168 --> 00:08:10,667
嗨,瑞德
Hey, Red.
96
00:08:10,668 --> 00:08:12,167
怎么样了?
How'd it go?
97
00:08:12,168 --> 00:08:14,567
不同的日子,同样的结果
Same old shit, different day.
98
00:08:14,568 --> 00:08:16,667
我知道你的感受的
Yeah, I know how you feel.
99
00:08:16,668 --> 00:08:18,667
我下星期又要被否决了
I'm up for rejection next week.
100
00:08:19,469 --> 00:08:22,168
对,我上星期也被否决了
Yeah, I got rejected last week.
101
00:08:22,169 --> 00:08:23,668
一向如此
It happens.
102
00:08:23,670 --> 00:08:25,268
嗨,瑞德,给我一包烟
Hey, Red, bump me a deck.
103
00:08:25,269 --> 00:08:28,569
滚开!你已欠我五包烟了
Get out of my face, man! You're into me for five packs already.
104
00:08:28,869 --> 00:08:29,768
-是四包! -五包!
Four!
105
00:08:30,970 --> 00:08:34,569
我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物
There must be a con like me in every prison in America.
106
00:08:34,570 --> 00:08:36,569
就是能够给你搞到东西的家伙
I'm the guy who can get it for you.
107
00:08:36,570 --> 00:08:39,870
定制的香烟,一包大麻……
Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing...
108
00:08:39,871 --> 00:08:43,570
为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地, 只要你喜欢
... bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation.
109
00:08:43,571 --> 00:08:45,870
或者几乎所有东西……
Damn near anything within reason.
110
00:08:45,871 --> 00:08:49,571
是的,先生,我是个冷酷的人
Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck.
111
00:08:52,572 --> 00:08:55,671
所以1949年当安迪·德福瑞恩来找我
So when Andy Dufresne came to me in 1949...
112
00:08:55,672 --> 00:08:59,472
问能否弄张丽塔·海华丝的图片进来时 (丽塔·海华丝:

Rita,Hayworth)
... and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him...
113
00:08:59,473 --> 00:09:01,672
我告诉他没问题
... I told him, "No problem."
114
00:09:43,577 --> 00:09:45,976
安迪·杜福雷在1947年来到肖申克监狱
Andy came to Shawshank Prison...
115
00:09:45,977 --> 00:09:49,877
罪名是谋杀他的妻子和她的情人
... in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging.
116
00:09:50,178 --> 00:09:54,178
入狱以前,他是波特兰银行的副总裁
On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank.
117
00:09:54,677 --> 00:09:56,476
对他来说是年青有为
Good work for a man so young.
118
00:10:01,677 --> 00:10:02,876
好啊,瑞德
119
00:10:39,783 --> 00:10:41,681
你会说英语吗?
You speak English, butt-steak?
120
00:10:41,682 --> 00:10:43,581
跟着这个长官走
You follow this officer.
121
00:10:56,383 --> 00:11:00,383
我一生中从没见过这么差劲的人
I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life.
122
00:11:00,884 --> 00:11:03,483
过来啊!到这里来
Hey, fish! Come over here!
123
00:11:26,686 --> 00:11:28,085
今天要赌吗,瑞德?
Taking bets today, Red?
124
00:11:28,487 --> 00:11:30,386
赌烟还是赌钱?
Smokes or coin? Bettor's choice.
125
00:11:30,387 --> 00:11:32,086
香烟,我赌两根
Smokes. Put me down for two.
126
00:11:32,587 --> 00:11:34,386
好吧,你买哪一个?
All right, who's your horse?
127
00:11:34,387 --> 00:11:36,186
那个又矮又瘦的
That little sack of shit.
128
00:11:37,787 --> 00:11:41,187
-排在第八的,他会是第一个的 -妈的!我也想买他
- Eighth. He'll be first. - Bullshit! I'll take that action.
129
00:11:41,188 --> 00:11:43,587
你输定了,孩子
You're out some smokes, son.
130
00:11:43,588 --> 00:11:45,587
该你下注了
If you're so smart, you call it.
131
00:11:45,589 --> 00:11:48,888
我买那边的那个胖子
I'll take that chubby fat-ass there.
132
00:11:48,889 --> 00:11:51,488
排在第五的那个,我赌四根香烟
The fifth one. Put me down for a quarter deck.
133
00:11:54,689 --> 00:11:56,388
今天又有新人
Fresh fish today!
134
00:11:57,190 --> 00:11:58,689
我们又有的玩了
We're reeling them in!
135
00:11:59,289 --> 00:12:02,989
我承认我初次见到安迪的时候,没什么特别的感觉
I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him.
136
00:12:03,490 --> 00:12:06,389
他看起来似乎风一吹就会倒
Looked like a stiff breeze would blow him over.
137
00:12:06,790 --> 00:12:09,089
这就是我对他的第一印象
That was my first impression of the man.
138
00:12:09,091 --> 00:12:10,689
你买谁?
What do you say?
139
00:12:10,690 --> 00:12:14,190
那个高个子
That tall drink of water with the silver spoon up his ass.
140
00:12:14,191 --> 00:12:16,590
那个人?不可

能的
That guy? Never happen.
141
00:12:16,591 --> 00:12:18,990
-我赌十根香烟 -那可是大赌注
- 10 cigarettes. - That's a rich bet.
142
00:12:18,991 --> 00:12:21,290
谁来证明我看错了?
Who's going to prove me wrong?
143
00:12:21,292 --> 00:12:23,091
海伍德?济格?
Heywood? Jigger?
144
00:12:23,392 --> 00:12:24,891
史基?
Skeets?
145
00:12:24,892 --> 00:12:26,191
弗洛德?
Floyd!
146
00:12:27,192 --> 00:12:29,191
四个胆小鬼
Four brave souls.
147
00:12:29,493 --> 00:12:32,392
回囚房去,要查房了
Return to your cellblocks for evening count.
148
00:12:32,393 --> 00:12:35,693
所有犯人都回囚房去
All prisoners, return to your cellblocks.
149
00:12:56,095 --> 00:12:57,394
向右转
Turn to the right!
150
00:12:57,395 --> 00:12:58,694
往前看
Eyes front.
151
00:13:11,797 --> 00:13:14,596
这是哈德利先生,他是这里的看守长
This is Mr. Hadley. He's captain of the guards.
152
00:13:14,597 --> 00:13:16,896
我是诺顿,这里的典狱长
I'm Mr. Norton, the warden.
153
00:13:16,897 --> 00:13:19,096
你们都被判有罪了
You are convicted felons.
154
00:13:19,397 --> 00:13:21,396
因此被送到这里来
That's why they've sent you to me.
155
00:13:21,997 --> 00:13:23,596
规则一
Rule number one:
156
00:13:23,598 --> 00:13:25,097
不得亵渎上帝
No blasphemy.
157
00:13:25,598 --> 00:13:29,197
在我的监狱里不得有人亵渎上帝
I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison.
158
00:13:29,198 --> 00:13:30,597
其他的条例……
The other rules...
159
00:13:30,598 --> 00:13:33,898
其他的条例,你们慢慢就会知道了,还有问题吗?
...you'll figure out as you go along. Any questions?
160
00:13:34,299 --> 00:13:35,398
何时吃饭?
When do we eat?
161
00:13:44,100 --> 00:13:46,299
我们叫你吃的时候你就吃
You eat when we say you eat.
162
00:13:46,300 --> 00:13:49,799
叫你去厕所你就去厕所
You shit when we say you shit, and piss when we say you piss.
163
00:13:49,800 --> 00:13:52,599
明白吗?笨蛋?
You got that, you maggot-dick motherfucker?
164
00:13:54,500 --> 00:13:55,999
站好
On your feet.
165
00:13:56,001 --> 00:13:58,000
我只相信两样东西
I believe in two things:
166
00:13:58,001 --> 00:14:00,500
纪律和圣经
Discipline and the Bible.
167
00:14:01,002 --> 00:14:03,001
在这里,你们两样都有
Here, you'll receive both.
168
00:14:03,802 --> 00:14:06,001
把你们的思想交给上帝
Put your trust in the Lord.
169
00:14:06,601 --> 00:14:08,800
你们的身体交给我
Your ass belongs to me.
170
00:14:10,702 --> 00:14:12,601
欢迎来到肖申克监狱
Welcome to Shawshank.
171
00:14:17,703 --> 00:14:19,102
解开他们
Unhook them.
172
00:14:24,503 --> 00:14:25,902
转过身
Turn around.
173
00:14:32,704 --> 00:14:34,203
够了
That's enough.
174
00:14:35,104 --> 00:

14:37,103
到笼子边上去
Move to the end of the cage.
175
00:14:38,105 --> 00:14:40,604
转身,给他消毒
Turn around. Delouse him.
176
00:14:42,806 --> 00:14:44,005
转身
Turn around.
177
00:14:46,906 --> 00:14:49,805
出来,去领你们的衣服和圣经
Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.
178
00:14:49,806 --> 00:14:51,105
下一个!
Next man up!
179
00:14:53,406 --> 00:14:55,005
往右走
To the right.
180
00:14:55,007 --> 00:14:56,106
右边,右边
Right. Right.
181
00:14:56,706 --> 00:14:57,905
左边
Left.
182
00:14:58,307 --> 00:15:02,107
毫无疑问,第一晚是最难熬的
The first night's the toughest. No doubt about it.
183
00:15:02,507 --> 00:15:05,906
赤裸裸的进囚笼,就像刚出生时那样
They march you in naked as the day you were born...
184
00:15:05,907 --> 00:15:09,707
消毒药粉令皮肤像被火烧一样
... skin burning and half-blind from that delousing shit.
185
00:15:10,308 --> 00:15:12,907
他们把你丢进囚笼
And when they put you in that cell...
186
00:15:12,908 --> 00:15:15,307
关上铁门
... and those bars slam home...
187
00:15:15,809 --> 00:15:17,908
那时你才感到这是真实的
... that's when you know it's for real.
188
00:15:18,609 --> 00:15:21,609
瞬间过去的一切都离你而去
Old life blown away in the blink of an eye.
189
00:15:22,109 --> 00:15:26,109
剩下的只有对过去的回忆
Nothing left but all the time in the world to think about it.
190
00:15:27,210 --> 00:15:30,610
很多新来的人在第一晚都几乎发疯了
Most new fish come close to madness the first night.
191
00:15:31,010 --> 00:15:33,909
有些人甚至还痛哭流涕
Somebody always breaks down crying.
192
00:15:34,410 --> 00:15:36,109
一向都如此的
Happens every time.
193
00:15:37,010 --> 00:15:39,009
唯一的问题是
The only question is...
194
00:15:39,011 --> 00:15:40,710
谁会是第一个呢?
... who's it going to be?
195
00:15:42,111 --> 00:15:45,111
我想那是用来赌博的最佳玩意
It's as good a thing to bet on as any, I guess.
196
00:15:46,111 --> 00:15:48,810
我把赌注押在杜福雷身上
I had my money on Andy Dufresne.
197
00:15:57,812 --> 00:15:59,511
熄灯
Lights out!
198
00:16:20,015 --> 00:16:22,314
我还记得我在这里的第一晚
I remember my first night.
199
00:16:23,215 --> 00:16:26,114
似乎是很久以前的事了
Seems like a long time ago.
200
00:16:29,416 --> 00:16:31,015
嗨,新来的
Hey, fish.
201
00:16:32,016 --> 00:16:33,815
新来的
Fish, fish.
202
00:16:35,416 --> 00:16:37,115
你怕黑吗?
What are you, scared of the dark?
203
00:16:39,516 --> 00:16:42,415
我打赌,你希望你爸和你妈从没把你生下来
Bet you wish your daddy never dicked your mama!
204
00:16:42,417 --> 00:16:45,817
蠢猪!
Piggy! Pork! I want me a pork chop.
205
00:16:54,218 --> 00:16:57,418
他们总

是喜欢逗新人
The boys always go fishing with first-timers.
206
00:16:57,718 --> 00:17:00,718
不达目的,誓不罢休
And they don't quit till they reel someone in.
207
00:17:02,119 --> 00:17:03,718
嗨,胖子
Hey, Fat Ass.
208
00:17:05,219 --> 00:17:06,518
胖子!
Fat Ass!
209
00:17:07,719 --> 00:17:09,418
聊天吧
Talk to me, boy.
210
00:17:10,420 --> 00:17:13,018
我知道你在那里,我能听见你的呼吸声
I know you're there. I can hear you breathing.
211
00:17:13,019 --> 00:17:16,219
别理别人怎么说,你听到吗?
Don't you listen to these nitwits, you hear me?
212
00:17:16,220 --> 00:17:18,119
这地方没那么差劲
This place ain't so bad.
213
00:17:18,520 --> 00:17:19,719
这样吧
Tell you what...
214
00:17:21,020 --> 00:17:24,120
我介绍你认识他们,就像一家人
...I'll introduce you around, make you feel right at home.
215
00:17:24,720 --> 00:17:27,919
我知道有几个人
I know a couple of big old bull queers that'd just...
216
00:17:27,920 --> 00:17:30,119
会很乐意认识你的
...Iove to make your acquaintance.
217
00:17:30,121 --> 00:17:33,521
尤其是你那又白又嫩的屁股
Especially that big, white, mushy butt of yours.
218
00:17:33,821 --> 00:17:34,820
天啊!
God!
219
00:17:35,522 --> 00:17:37,121
我不属于这里
I don't belong here!
220
00:17:37,122 --> 00:17:40,221
-嗨,有人赢了 -我要回家
- We have a winner! - I want to go home!
221
00:17:40,222 --> 00:17:42,921
是胖子
And it's Fat Ass by a nose!
222
00:17:45,722 --> 00:17:47,421
新人!
Fresh fish!
223
00:17:53,523 --> 00:17:55,422
我要回家
I want to go home!
224
00:17:56,324 --> 00:17:57,823
我要见我妈妈
I want my mother!
225
00:17:57,824 --> 00:18:00,023
我操过你妈妈!她不怎么样
I had your mother! She wasn't that great!
226
00:18:04,425 --> 00:18:06,624
发生了什么事?
What the Christ is this horseshit?
227
00:18:06,625 --> 00:18:08,924
他讲粗话,我要告诉典狱官
He blasphemed. I'll tell the warden.
228
00:18:08,925 --> 00:18:11,524
告诉他我操你屁股吧
You'll tell him with my baton up your ass!
229
00:18:11,525 --> 00:18:12,524
让我出去
Let me out!
230
00:18:12,526 --> 00:18:16,125
胖子,你想怎么样?
What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk?
231
00:18:16,126 --> 00:18:19,126
求求你!我不该在这里的
Please! I ain't supposed to be here.
232
00:18:19,626 --> 00:18:20,925
不该是我
Not me!
233
00:18:20,926 --> 00:18:23,425
我不会警告你的
I won't count to three. Not even to one.
234
00:18:23,426 --> 00:18:25,525
马上你闭上你的臭嘴,否则有你受的!
You shut up, or I'll sing you a lullaby!
235
00:18:26,026 --> 00:18:28,725
-闭嘴,闭嘴 -求求你……
Shut up, man. Shut up!
236
00:18:29,427 --> 00:18:32,326
你不明白的,我不该在这里的
You don't understand. I'

m not supposed to be here.
237
00:18:32,327 --> 00:18:33,826
把囚笼打开
Open that cell.
238
00:18:33,827 --> 00:18:37,127
我也是!这里被他们弄得就像监狱
Me neither! They run this place like a fucking prison!
239
00:18:44,928 --> 00:18:46,627
狗娘养的
Son of a bitch!
240
00:18:51,529 --> 00:18:53,828
长官,算了
Captain, take it easy!
241
00:19:16,231 --> 00:19:19,730
如果我今晚听到有半点声音
If I hear so much as a mouse fart in here tonight...
242
00:19:19,731 --> 00:19:23,131
我对天发誓,你们会吃不了兜着走
...I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary.
243
00:19:23,632 --> 00:19:26,031
所有的人都不会放过的
Every last motherfucker in here.
244
00:19:29,433 --> 00:19:33,033
把他抬到医疗室去
Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary.
245
00:19:47,435 --> 00:19:52,233
德福瑞恩第一晚就让我输了两包烟
His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes.
246
00:19:52,234 --> 00:19:55,234
他整晚一言不发
He never made a sound.
247
00:20:10,636 --> 00:20:12,935
北仓三楼,出来
Tier 3 north, clear count!
248
00:20:13,837 --> 00:20:15,636
北仓二楼,出来
Tier 2 north, clear count.
249
00:20:16,237 --> 00:20:18,536
南仓三楼,出来
Tier 3 south, clear.
250
00:20:23,438 --> 00:20:24,937
准备出来放风
Prepare to roll out.
251
00:20:28,538 --> 00:20:30,037
出去!
Roll out!
252
00:21:24,043 --> 00:21:26,142
你准备吃那个吗?
Are you going to eat that?
253
00:21:26,844 --> 00:21:29,143
不,我没这打算
I hadn't planned on it.
254
00:21:30,144 --> 00:21:31,443
你介意吗?
Do you mind?
255
00:21:39,945 --> 00:21:41,344
你真不错
That's nice and ripe.
256
00:21:53,146 --> 00:21:55,145
杰克说谢谢你
Jake says thank you.
257
00:21:55,746 --> 00:21:58,846
它从巢里掉下来了
Fell out of his nest over by the plate shop.
258
00:22:00,347 --> 00:22:03,647
我要照顾它直到它会飞为止
I'm going to look after him until he's big enough to fly.
259
00:22:05,147 --> 00:22:06,646
不!他过来了
Oh, no! Here he comes.
260
00:22:09,948 --> 00:22:11,347
早上好,各位
Morning, fellas.
261
00:22:11,648 --> 00:22:13,547
不错的早晨,不是吗?
Fine morning, isn't it?
262
00:22:13,848 --> 00:22:16,347
你们知道我的意思的,对吗?
You know why it's a fine morning, don't you?
263
00:22:16,348 --> 00:22:18,847
把它们拿出来,把它们排成排……
Send them down. I want them lined up...
264
00:22:18,849 --> 00:22:21,448
非常诱人的一行
...just like a pretty little chorus line.
265
00:22:22,549 --> 00:22:23,748
看看这个
Look at that.
266
00:22:24,250 --> 00:22:27,450
我真受不了了
- I can't stand this guy. - Oh, Lord!
267
00:22:28,150 --> 00:22:30,849
瑞查德、维吉尼亚……
Yes! Richmond, Virginia.
26

8
00:22:30,850 --> 00:22:32,349
闻我的屁吧
Smell my ass!
269
00:22:32,350 --> 00:22:34,349
再闻闻我的
After he smells mine.
270
00:22:34,850 --> 00:22:38,749
很遗憾,你下注的那个输了
That's a shame about your horse coming in last and all.
271
00:22:38,750 --> 00:22:41,750
但我很喜欢我下注的那个人
But I sure do love that winning horse of mine, though.
272
00:22:41,751 --> 00:22:44,250
我见到他就要亲他一下
I owe that boy a big kiss when I see him.
273
00:22:44,952 --> 00:22:48,952
你为何不把香烟分给他点?
Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck!
274
00:22:49,451 --> 00:22:50,950
嗨,利奥
Hey, Tyrell.
275
00:22:51,352 --> 00:22:53,351
这周你在医疗室当值是吗?
You pull infirmary duty this week?
276
00:22:54,252 --> 00:22:55,851
我下注的那个怎么样了?
How's my horse doing anyway?
277
00:22:56,252 --> 00:22:57,351
死了
Dead.
278
00:22:58,252 --> 00:23:00,651
哈德利打爆了他的头
Hadley busted his head up pretty good.
279
00:23:00,653 --> 00:23:02,852
晚上医生都回家了
Doc had gone home for the night.
280
00:23:03,353 --> 00:23:05,852
可怜的家伙就在那里躺到早上
Poor bastard lay there till this morning.
281
00:23:05,853 --> 00:23:08,252
可是那时我们已经无能为力了
By then, there wasn't nothing we could do.
282
00:23:14,554 --> 00:23:15,853
他叫什么?
What was his name?
283
00:23:19,254 --> 00:23:20,553
你说什么?
What'd you say?
284
00:23:22,454 --> 00:23:24,853
我只是想问有人知道他的名字吗?
I was just wondering if anyone knew his name.
285
00:23:25,455 --> 00:23:28,254
关你屁事,新来的?
What the fuck do you care, new fish?
286
00:23:29,256 --> 00:23:32,356
他叫什么都无所谓了,他已经死了
Doesn't fucking matter what his name was. He's dead.
287
00:23:54,458 --> 00:23:56,457
嗨,有人和你一起吗?
Anybody come at you yet?
288
00:23:58,558 --> 00:24:00,457
有人喜欢你吗?
Anybody get to you yet?
289
00:24:02,059 --> 00:24:04,658
嗨,在这里我们都需要朋友
Hey, we all need friends in here.
290
00:24:04,959 --> 00:24:06,558
我可以做你的朋友
I could be a friend to you.
291
00:24:15,859 --> 00:24:17,258
难得手
Hard to get.
292
00:24:19,360 --> 00:24:20,859
我喜欢
I like that.
293
00:24:27,761 --> 00:24:30,961
安迪一开始很自闭
Andy kept pretty much to himself at first.
294
00:24:31,362 --> 00:24:33,261
我猜他在想办法
I guess he had a lot on his mind...
295
00:24:33,761 --> 00:24:36,560
接受牢里的生活
... trying to adapt to life on the inside.
296
00:24:37,262 --> 00:24:40,462
一个月以后他才开口
Wasn't until a month went by before he opened his mouth...
297
00:24:40,762 --> 00:24:43,061
和某人谈话
... to say more than two words to somebody.
298
00:24:44,263 --> 00:24:45,862


就像你们所看见的
As it turned out...
299
00:24:46,363 --> 00:24:48,162
那个人就是我
... that somebody was me.
300
00:24:56,964 --> 00:24:58,763
我是安迪·德福瑞恩
I'm Andy Dufresne.
301
00:24:59,964 --> 00:25:01,663
杀妻的银行家
Wife-killing banker.
302
00:25:03,965 --> 00:25:05,264
你为何要杀你的妻子?
Why'd you do it?
303
00:25:05,664 --> 00:25:07,763
我没有杀她
I didn't, since you ask.
304
00:25:08,365 --> 00:25:10,164
你很适应合这里
You're going to fit right in.
305
00:25:10,465 --> 00:25:13,064
这儿每个人都是无辜的,你不知道吗?
Everybody in here's innocent. Didn't you know that?
306
00:25:13,765 --> 00:25:16,965
-你为进监狱? -我什么都没做,律师害了我
- What you in here for? - Didn't do it. Lawyer fucked me.
307
00:25:19,966 --> 00:25:22,765
听说你很冷酷
Rumor has it you're a real cold fish.
308
00:25:22,766 --> 00:25:26,565
你以为自己很了不起,对吗?
You think your shit smells sweeter than most. Is that right?
309
00:25:26,566 --> 00:25:28,065
你怎么认为呢?
What do you think?
310
00:25:28,367 --> 00:25:31,467
说实话,我还不知道
To tell you the truth, I haven't made up my mind.
311
00:25:32,567 --> 00:25:35,366
我知道你能拿到违禁品
I understand you're a man that knows how to get things.
312
00:25:36,368 --> 00:25:39,867
我能搞到
I'm known to locate certain things from time to time.
313
00:25:39,868 --> 00:25:42,467
你能给我个鹤嘴槌吗?
I wonder if you might get me a rock hammer.
314
00:25:43,168 --> 00:25:44,467
鹤嘴槌
A rock hammer.
315
00:25:44,768 --> 00:25:47,467
-要干什么? -你关心这个干吗?
- What is it and why? - What do you care?
316
00:25:48,869 --> 00:25:51,768
如果是牙刷我就不会问你,我会开个价钱
For a toothbrush, I wouldn't ask. I'd quote a price.
317
00:25:51,769 --> 00:25:54,168
但是牙刷没有杀伤力,对吗?
But a toothbrush is a non-lethal object, isn't it?
318
00:25:55,769 --> 00:25:57,168
有道理
Fair enough.
319
00:25:57,570 --> 00:26:00,469
一个鹤嘴槌有六至七英寸长
A rock hammer is about six or seven inches long.
320
00:26:00,470 --> 00:26:02,969
-看起来像个小锄子 -锄子?
- Looks like a miniature pickax. - Pickax?
321
00:26:02,971 --> 00:26:04,170
打石用的
For rocks.
322
00:26:06,771 --> 00:26:07,970
-石英 -石英?
Quartz?
323
00:26:11,971 --> 00:26:15,371
还有云母、页岩……
And some mica, shale...
324
00:26:16,671 --> 00:26:17,870
石灰岩……
...limestone.
325
00:26:18,172 --> 00:26:19,271
这么说吧
So?
326
00:26:20,171 --> 00:26:22,070
我收集石头
So I'm a rock hound.
327
00:26:22,472 --> 00:26:25,572
我想在这里最大限度的重操旧业
At least I was in my old life. I'd like to be again.
328
00:26:25,872 --> 00:26:28,972
或许你想用它们攻击某人

Or maybe you'd like to sink your toy into somebody's skull.
329
00:26:30,473 --> 00:26:32,271
不,我在这里没有敌人
No, I have no enemies here.
330
00:26:32,272 --> 00:26:34,571
不会?等着瞧吧
No? Wait a while.
331
00:26:36,173 --> 00:26:37,772
话说回来
Word gets around.
332
00:26:38,473 --> 00:26:40,972
那对姐妹花很喜欢你
The Sisters have taken quite a liking to you.
333
00:26:42,274 --> 00:26:44,073
特别是伯格斯
Especially Bogs.
334
00:26:45,074 --> 00:26:48,773
就算跟他们说我不好此道也没用
Don't suppose it would help if I told them I'm not homosexual.
335
00:26:48,774 --> 00:26:50,373
他们也不是
Neither are they.
336
00:26:50,375 --> 00:26:53,875
是这个地方让他们这样
You have to be human first. They don't qualify.
337
00:26:58,375 --> 00:27:02,974
畜牲只知道用暴力,不管他人喜不喜欢
Bull queers take by force. That's all they want or understand.
338
00:27:02,976 --> 00:27:06,675
如果我是你,我会加倍小心
If I were you, I'd grow eyes in the back of my head.
339
00:27:06,676 --> 00:27:09,475
-谢谢你的忠告 -忠告免费
- Thanks for the advice. - Well, that's free.
340
00:27:09,776 --> 00:27:11,975
你知道我担心什么
You understand my concern.
341
00:27:11,977 --> 00:27:14,576
就算我有麻烦也不会用鹤嘴槌的
If there's trouble, I won't use the rock hammer.
342
00:27:15,477 --> 00:27:19,477
那我猜你想挖个洞逃出去
Then I'd guess you want to escape. Tunnel under the wall, maybe.
343
00:27:20,378 --> 00:27:22,077
我说漏了什么?什么东西这么好笑
What did I miss? What's so funny?
344
00:27:22,477 --> 00:27:25,176
等你看见鹤嘴槌你就明白了
You'll understand when you see the rock hammer.
345
00:27:27,078 --> 00:27:29,477
买这个东西一般要多少钱?
What's an item like this usually go for?
346
00:27:29,479 --> 00:27:31,978
七美元,五金铺的零售价
Seven dollars in any rock-and-gem shop.
347
00:27:32,479 --> 00:27:35,178
我一般要加20%
My normal markup's 20 percent.
348
00:27:35,179 --> 00:27:37,778
但这东西很特殊
But this is a specialty item.
349
00:27:37,780 --> 00:27:42,378
风险越大,价钱越高,一口价,10元吧
Risk goes up, price goes up. Let's make it an even 10 bucks.
350
00:27:42,379 --> 00:27:43,778
就10元吧
Ten it is.
351
00:27:45,480 --> 00:27:47,479
你那是浪费钱
Waste of money, if you ask me.
352
00:27:47,780 --> 00:27:49,079
为什么?
Why's that?
353
00:27:50,480 --> 00:27:53,480
这里的人喜欢突击检查
Folks around this joint love surprise inspections.
354
00:27:55,080 --> 00:27:57,279
他们找到鹤嘴槌就会被充公
They find it, you're going to lose it.
355
00:27:57,281 --> 00:27:59,580
被他们发现的话,你别把我供出来
If they catch you, you don't know me.
356
00:27:59,581 --> 00:28:05,382
否则的话就别

想再和我做生意了,你明白了吗?
Mention my name, we never do business again.
357
00:28:02,200 --> 00:28:05,294
Not for shoelaces or a stick of gum. Now you got that?
358
00:28:06,282 --> 00:28:07,781
我知道了
I understand.
359
00:28:09,082 --> 00:28:11,381
谢谢你,你叫……
Thank you, Mr...
360
00:28:11,382 --> 00:28:12,381
瑞德
Red.
361
00:28:13,082 --> 00:28:14,381
都叫我瑞德
Name's Red.
362
00:28:15,882 --> 00:28:17,481
这名字怎么来的?
Why do they call you that?
363
00:28:21,283 --> 00:28:23,282
可能因为我是半个爱尔兰人吧
Maybe it's because I'm Irish.
364
00:28:31,384 --> 00:28:34,283
我现在明白他们为何看中他了
I could see why some of the boys took him for snobby.
365
00:28:35,185 --> 00:28:37,584
他不太说话
He had a quiet way about him...
366
00:28:37,985 --> 00:28:41,985
一举一动都不像普通的人
... a walk and a talk that just wasn't normal around here.
367
00:28:42,485 --> 00:28:44,084
他漫步着
He strolled...
368
00:28:44,085 --> 00:28:48,085
就像在公园里散步
... like a man in the park without a care or a worry in the world.
369
00:28:48,485 --> 00:28:53,184
像穿了件隐形的外套
Like he had on an invisible coat that would shield him from this place.
370
00:28:55,087 --> 00:28:57,586
可以说
I think it'd be fair to say...
371
00:28:57,587 --> 00:28:59,886
开始我对安迪就有好感
... I liked Andy from the start.
372
00:29:01,387 --> 00:29:05,187
快点!我赶时间的
Let's go! Some of us got a schedule to keep.
373
00:29:08,587 --> 00:29:10,986
快点
Move it! Come on, move it!
374
00:29:13,688 --> 00:29:16,587
你太太对你好吗?
How you doing? How's the wife treating you?
375
00:29:54,692 --> 00:29:56,391
安迪说得很对
Andy was right.
376
00:29:56,392 --> 00:29:58,691
我最终拿到那玩意
I finally got the joke.
377
00:29:58,992 --> 00:30:01,591
用这东西来挖隧道
It would take a man about 600 years...
378
00:30:01,593 --> 00:30:03,992
起码要花六百年
... to tunnel under the wall with one of these.
379
00:30:07,793 --> 00:30:10,192
-要书吗? -今天不用了
- Book? - Not today.
380
00:30:16,294 --> 00:30:17,293
要书吗?
Book?
381
00:30:24,595 --> 00:30:26,794
送到德福瑞恩那里去
Delivery for Dufresne.
382
00:30:44,497 --> 00:30:46,096
德福瑞恩,这是你要的书
Here's your book.
383
00:30:51,098 --> 00:30:52,297
谢谢
Thanks.
384
00:30:58,598 --> 00:31:02,298
漂白粉不够用了,你再去后面拿点来
We're running low on hexite. Get on back and fetch us up some.
385
00:31:39,602 --> 00:31:41,201
这可以弄瞎你的眼睛
This will blind you.
386
00:31:41,502 --> 00:31:43,901
亲爱的
Honey, hush.
387
00:31:56,504 --> 00:31:58,703
你不懂
That's it. You fight!
388
00:31:58,704 --> 00:32:00,103
你越挣扎越过瘾
Better that way.
389
00:32:

08,405 --> 00:32:11,704
我很想说安迪打赢了
I wish I could tell you Andy fought the good fight...
390
00:32:11,705 --> 00:32:13,704
或者姐妹花放过了他
... and the Sisters let him be.
391
00:32:14,205 --> 00:32:16,304
我希望能这么说
I wish I could tell you that...
392
00:32:16,306 --> 00:32:19,205
但是监狱不是童话世界
... but prison is no fairy-tale world.
393
00:32:20,406 --> 00:32:22,305
他从没提起是谁
He never said who did it.
394
00:32:22,606 --> 00:32:24,205
但我们都很清楚
But we all knew.
395
00:32:29,007 --> 00:32:31,506
事情就这样持续了一段时间
Things went on like that for a while.
396
00:32:31,907 --> 00:32:34,406
监狱里的生活都是常规
Prison life consists of routine...
397
00:32:34,707 --> 00:32:36,706
和更多的常规
... and then more routine.
398
00:32:39,207 --> 00:32:42,707
安迪的脸上经常出现新的伤痕
Every so often, Andy would show up with fresh bruises.
399
00:32:44,208 --> 00:32:46,207
姐妹花不断地骚扰他
The Sisters kept at him.
400
00:32:46,209 --> 00:32:48,508
有时候他能逃脱
Sometimes he was able to fight them off.
401
00:32:48,509 --> 00:32:50,008
但有时不能
Sometimes not.
402
00:32:51,208 --> 00:32:53,307
对安迪来说
And that's how it went for Andy.
403
00:32:53,909 --> 00:32:55,708
这已经成了他的常规
That was his routine.
404
00:32:56,509 --> 00:32:59,909
我相信最初的两年是最糟糕的
I do believe those first two years were the worst for him.
405
00:33:00,410 --> 00:33:03,810
我也相信事情再继续这样下去
And I also believe that if things had gone on that way...
406
00:33:04,210 --> 00:33:06,609
这个地方会夺去他的精神
... this place would have got the best of him.
407
00:33:07,411 --> 00:33:10,410
但是,在1949年的春天
But then, in the spring of 1949...
408
00:33:10,411 --> 00:33:12,510
上头决定……
... the powers that be decided:
409
00:33:12,511 --> 00:33:16,010
工厂的屋顶需要重修
The roof of the license-plate factory needs resurfacing.
410
00:33:16,011 --> 00:33:19,211
我需要12名自愿者工作一星期
I need a dozen volunteers for a week's work.
411
00:33:19,911 --> 00:33:21,410
你们知道的
As you know...
412
00:33:22,112 --> 00:33:25,911
特殊的工作有特殊的好处
...special detail carries with it special privileges.
413
00:33:25,912 --> 00:33:28,311
这是户外劳动
It was outdoor detail...
414
00:33:28,712 --> 00:33:32,712
五月是户外劳动的好时间
... and May is one damned fine month to be working outdoors.
415
00:33:33,213 --> 00:33:34,712
排好队
Stay in line there.
416
00:33:34,713 --> 00:33:37,913
超过100人报名参加劳动
More than a hundred men volunteered for the job.
417
00:33:42,214 --> 00:33:45,113
威勒斯·E·安戈……
Wallace E. Unger.
418
00:33:45,714 --> 00:33:48,213
艾力斯·瑞丁

……
Ellis Redding.
419
00:33:48,215 --> 00:33:49,814
你明白了吧?
Wouldn't you know it?
420
00:33:50,214 --> 00:33:53,714
我和几个我认识的都被选中了
Me and some fellows I know were among the names called.
421
00:33:53,715 --> 00:33:55,714
安迪·德福瑞恩……
Andrew Dufresne.
422
00:33:56,115 --> 00:33:59,115
这只花了我们每人一包烟的代价
It only cost us a pack of smokes per man.
423
00:33:59,616 --> 00:34:02,214
我当然也像往常一样赚了20%
I made my usual 20 percent, of course.
424
00:34:02,215 --> 00:34:05,915
德州的律师打长途给我
So this big-shot lawyer calls me long-distance from Texas.
425
00:34:05,916 --> 00:34:07,715
我说,“喂?”
I say, "Yeah?"
426
00:34:07,716 --> 00:34:11,616
他说,“很遗憾,你哥哥死了”
He says, " Sorry to inform you, but your brother just died."
427
00:34:11,617 --> 00:34:15,617
-我很难过 -我并不难过,他是个混蛋
- I'm sorry to hear that. - I'm not. He was an asshole.
428
00:34:15,717 --> 00:34:18,116
离家多年,早就当他死了
Ran off years ago. Figured him for dead.
429
00:34:18,117 --> 00:34:20,616
这个律师对我说
So this lawyer fellow says to me:
430
00:34:20,618 --> 00:34:24,618
“他死的时候很富有”,有价值超过百万的油井
"He died a rich man." Oil wells and shit. Close to a million bucks.
431
00:34:25,418 --> 00:34:27,317
超过百万的?
A million bucks?
432
00:34:27,618 --> 00:34:32,117
-有些混蛋的运气有时候就是好 -有你的份吗?
- Incredible how lucky some assholes get. - You going to see any of that?
433
00:34:32,719 --> 00:34:35,618
三万五千块 那就他留给我的
Thirty-five thousand. That's what he left me.
434
00:34:35,619 --> 00:34:36,818
-美元? -对
Dollars?
435
00:34:37,619 --> 00:34:40,619
真不错,就像中了彩
That's great! That's like winning the sweepstakes.
436
00:34:40,920 --> 00:34:42,219
不是吗?
Isn't it?
437
00:34:42,220 --> 00:34:45,419
笨蛋,你想政府会如何对我?
Dumb shit, what do you think the government will do to me?
438
00:34:45,420 --> 00:34:47,819
他们会拿去一大半
Take a big wet bite out of my ass is what.
439
00:34:48,520 --> 00:34:49,919
可怜的布朗
Poor Byron.
440
00:34:50,820 --> 00:34:54,120
真是走运,嗯?奇耻大辱
Terrible fucking luck, huh? Crying shame.
441
00:34:54,121 --> 00:34:56,420
有些人觉得很糟糕
Some people really got it awful.
442
00:34:56,721 --> 00:34:58,220
安迪,你傻了吗?
Andy, are you nuts?
443
00:34:58,221 --> 00:35:00,320
看着你的拖把,嘿!
IKeep your eyes on your mop, man!
444
00:35:00,321 --> 00:35:03,520
虽然要交点税,但你还可以……
You'll pay some tax, but you'll still end up...
445
00:35:03,521 --> 00:35:06,521
也许够买辆新车,但接着呢?
Yeah, maybe enough to buy a new car, and then what?
446
00:

35:06,522 --> 00:35:08,921
你必须为新车上该死的税,维修和保养
I got to pay tax on the car. Repair...
447
00:35:08,922 --> 00:35:12,622
孩子们会缠着你带着他们兜风
...maintenance, kids pestering you to take them for a ride all the time.
448
00:35:12,922 --> 00:35:16,522
如果年底算错了税金,还要掏自己的腰包
Then if you figure your tax wrong, you pay out of your own pocket.
449
00:35:16,823 --> 00:35:19,122
告诉你!山姆叔叔
I tell you! Uncle Sam!
450
00:35:19,123 --> 00:35:23,123
他只是假仁假义
He puts his hand in your shirt and squeezes your tit till it's purple.
451
00:35:25,824 --> 00:35:27,923
他在找死,继续干活吧
- Getting himself killed. - IKeep tarring.
452
00:35:28,223 --> 00:35:30,722
什么兄弟,呸!
Some brother. Shit!
453
00:35:35,625 --> 00:35:37,024
哈德利先生
Mr. Hadley...
454
00:35:37,925 --> 00:35:39,324
你信任你太太吗?
...do you trust your wife?
455
00:35:40,925 --> 00:35:42,424
噢,这很有趣
Oh, that's funny.
456
00:35:42,925 --> 00:35:45,724
你给我挨揍的话也许更有趣
You'll look funnier sucking my dick with no teeth.
457
00:35:45,725 --> 00:35:49,125
我是说,你是否会认为她对你不忠?
What I mean is, do you think she'd go behind your back?
458
00:35:50,226 --> 00:35:53,825
让开点,米特,让他自己出意外
Step aside, Mert. This fucker's having himself an accident.
459
00:35:53,826 --> 00:35:54,825
他会把他推下去的
He'll push him off!
460
00:35:55,127 --> 00:35:56,926
如果你信任她,你就能……
If you trust her, you can keep...
461
00:35:57,226 --> 00:35:58,625
……拿到三万五千元
...that 35,000.
462
00:35:59,327 --> 00:36:01,826
-你说什么? -三万五千元
- What did you say? - Thirty-five thousand.
463
00:36:02,627 --> 00:36:03,926
一分不少
All of it.
464
00:36:03,928 --> 00:36:07,127
你最好说明白点,小子,不然你完蛋了
- Every penny. - You better start making sense.
465
00:36:07,128 --> 00:36:09,727
你要拿到这笔钱的话,就把它送给你妻子
If you want to keep it, give it to your wife.
466
00:36:09,728 --> 00:36:13,728
政府允许一次性赠与配偶金额的上限是六万美元
The IRS allows a one-time-only gift to your spouse for up to $ 60,000.
467
00:36:13,828 --> 00:36:16,327
-胡扯!免税的吗? -免税的
- Bullshit. Tax-free? - Tax-free.
468
00:36:16,329 --> 00:36:18,328
国税局一毛钱也拿不走
IRS can't touch one cent.
469
00:36:18,729 --> 00:36:21,427
你是那个谋杀妻子的银行家吗?
You're that smart banker that killed his wife.
470
00:36:21,428 --> 00:36:25,028
我为何要相信你?
Why should I believe you? So I can end up in here with you?
471
00:36:25,030 --> 00:36:28,029
这是合法的,你可以去问国税局,他们会给你同样的回答
It's legal. Ask the IRS. They'll say the same

thing.
472
00:36:28,030 --> 00:36:32,030
我知道即使我不告诉你,你也能查到的
I feel stupid telling you this. I'm sure you would have investigated.
473
00:36:32,330 --> 00:36:36,229
我不需要你来教我怎么做
I don't need you to tell me where the bear shit in the buckwheat.
474
00:36:36,230 --> 00:36:39,830
当然,但你需要有人帮你逃税
Of course not. But you do need someone to set it up for you.
475
00:36:39,831 --> 00:36:41,530
你需要请一个律师
That'll cost you. A lawyer.
476
00:36:41,531 --> 00:36:43,830
那些华盛顿的混蛋?
A bunch of ball-washing bastards!
477
00:36:44,331 --> 00:36:47,930
我想我能帮你,那你就能省点钱
I suppose I could set it up for you. That would save you some money.
478
00:36:47,931 --> 00:36:50,230
我帮你填好文件
You get the forms, I'll prepare them...
479
00:36:50,231 --> 00:36:52,030
几乎是免费的
...nearly free of charge.
480
00:36:53,232 --> 00:36:56,532
我只要求给每个同事三瓶啤酒
I'd only ask three beers apiece for each of my coworkers.
481
00:36:57,533 --> 00:36:59,032
同事?你真的发达了
"Coworkers." That's rich!
482
00:36:59,932 --> 00:37:02,631
一个户外工作的人能有啤酒喝的话
A man working outdoors feels more like a man...
483
00:37:02,632 --> 00:37:06,032
……会感觉更像一个男人,那是我的意见……
...if he can have a bottle of suds. That's only my opinion...
484
00:37:06,534 --> 00:37:07,533
长官
...sir.
485
00:37:11,433 --> 00:37:13,632
你们在看什么?
What are you jimmies staring at?
486
00:37:13,634 --> 00:37:15,233
继续干活
Let's go! Work!
487
00:37:24,735 --> 00:37:26,834
就这样
And that's how it came to pass...
488
00:37:26,836 --> 00:37:29,735
在完工前的第二天
... that on the second-to-last day of the job...
489
00:37:29,736 --> 00:37:34,235
在49年的春天里,一群在工厂上面装修的罪犯
... the convict crew that tarred the factory roof in the spring of '49...
490
00:37:34,536 --> 00:37:37,835
早上十点坐在屋顶上
... wound up sitting in a row at 10:00 in the morning...
491
00:37:37,836 --> 00:37:43,535
享受着清凉的啤酒和肖申克最严密的保护
... drinking icy-cold beer, courtesy of the hardest screw...
492
00:37:43,537 --> 00:37:46,936
这种事在肖申克从没有发生
... that ever walked a turn at Shawshank State Prison.
493
00:37:46,937 --> 00:37:49,436
趁凉喝,女士们。
Drink up while it's cold, ladies.
494
00:37:50,538 --> 00:37:55,037
他还装作很大度似的走来走去
The colossal prick even managed to sound magnanimous.
495
00:37:56,238 --> 00:38:00,637
我们坐着喝着啤酒,阳光洒在肩头,觉得是个自由人
We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like free men.
496
00:38:01,038 --> 00:38:04,737
感觉就像在装修自己家的屋项
We could have been tarring the roof of

one of our own houses.
497
00:38:04,738 --> 00:38:07,537
我们就像造物主
We were the lords of all creation.
498
00:38:08,140 --> 00:38:09,639
安迪看起来
As for Andy...
499
00:38:09,939 --> 00:38:12,738
也有点不同了
... he spent that break hunkered in the shade...
500
00:38:12,739 --> 00:38:15,238
他脸上露出奇怪的笑容
... a strange little smile on his face...
501
00:38:15,540 --> 00:38:17,739
望着我们喝他的啤酒
... watching us drink his beer.
502
00:38:25,841 --> 00:38:27,140
要来点吗?
Want a cold one?
503
00:38:27,841 --> 00:38:30,740
不,谢谢,我戒酒了
No, thanks. I gave up drinking.
504
00:38:34,742 --> 00:38:37,842
如果他不和狱警打交道
You could argue he done it to curry favor with the guards.
505
00:38:38,542 --> 00:38:42,342
或许就不能和我们交上朋友
Or maybe make a few friends among us cons.
506
00:38:43,042 --> 00:38:44,341
我?
Me?
507
00:38:44,343 --> 00:38:47,142
我觉得他这样做只是为了在此感到自由
I think he did it just to feel normal again...
508
00:38:47,543 --> 00:38:49,842
哪怕只是一小会儿
... if only for a short while.
509
00:38:52,443 --> 00:38:53,542
将军
IKing me.
510
00:38:55,444 --> 00:38:58,242
象棋,这是一个王者的游戏,什么?
- Chess. Now there's a game of kings. - What?
511
00:38:58,243 --> 00:38:59,942
文明,战略
Civilized. Strategic.
512
00:39:00,644 --> 00:39:03,644
我一点都没察觉,我讨厌这样
And a total fucking mystery. I hate it.
513
00:39:03,944 --> 00:39:05,643
改天我教教你吧
Let me teach you someday.
514
00:39:07,244 --> 00:39:08,243
好的
Sure.
515
00:39:08,745 --> 00:39:10,644
或许你我可合作
We could get a board together.
516
00:39:10,645 --> 00:39:13,945
你找对人了,我能弄到很多东西
You're talking to the right man. I can get things, right?
517
00:39:13,946 --> 00:39:17,946
我们可以合作做买卖,我来雕刻
We might do business on a board, and I'll carve the pieces myself.
518
00:39:18,146 --> 00:39:21,446
一面是石膏像,另一面是肥皂石,你觉得怎样?
One side in alabaster, one in soapstone. What do you think?
519
00:39:22,047 --> 00:39:23,645
这需要很多时间
I think it'll take years.
520
00:39:23,646 --> 00:39:26,345
时间不是问题,只是没有石头
Years I got. What I don't have are the rocks.
521
00:39:26,347 --> 00:39:28,546
操场里拾到的都是小石头
Pickings are pretty slim in the yard.
522
00:39:28,547 --> 00:39:30,346
大多是鹅卵石
Pebbles, mostly.
523
00:39:34,748 --> 00:39:37,547
安迪,我们是朋友,对吗?
We're getting to be kind of friends, aren't we?
524
00:39:38,348 --> 00:39:39,947
我想是的
Yeah, I guess.
525
00:39:40,548 --> 00:39:42,147
我能问你个问题吗?
Can I ask you something?
526
00:39:43,648 --> 00:39:45,047
你为何要杀你妻子?
Why'

d you do it?
527
00:39:46,249 --> 00:39:48,047
我是清白的,瑞德
I'm innocent, Red.
528
00:39:48,048 --> 00:39:50,047
就像这狱中其他人一样
Just like everybody else here.
529
00:39:54,449 --> 00:39:55,948
你怎会进来的?
What are you in for?
530
00:39:58,650 --> 00:40:01,049
和你一样,是谋杀
Murder. Same as you.
531
00:40:01,050 --> 00:40:02,249
清白的?
Innocent?
532
00:40:04,950 --> 00:40:07,349
肖申克监狱里唯一有罪的一个
Only guilty man in Shawshank.
533
00:41:06,656 --> 00:41:08,355
金丝雀在哪里?
Where's the canary?
534
00:41:08,356 --> 00:41:09,855
你怎么知道的?
How did you know?
535
00:41:09,856 --> 00:41:12,355
-我怎么知道? -原来你不知道
- How did I know what? - So you don't know.
536
00:41:12,357 --> 00:41:13,556

Come.
537
00:41:16,057 --> 00:41:18,156
金丝雀就在那里
This is where the canary is.
538
00:41:20,758 --> 00:41:24,158
在我家听到女人唱歌很惊讶是吗?
Quite a surprise to hear a woman singing in my house, eh?
539
00:41:27,658 --> 00:41:29,057
那确实令我……
That's quite a...
540
00:41:29,959 --> 00:41:31,658
很惊讶
... surprise.
541
00:41:35,959 --> 00:41:37,358
等等
Wait, wait.
542
00:41:37,859 --> 00:41:39,358
她出场了
Here she comes.
543
00:41:39,659 --> 00:41:42,758
我最爱看她摆弄头发那场戏
I like this part when she does that shit with her hair.
544
00:41:42,759 --> 00:41:45,658
我知道,这个月已经看了三遍了
I know. I've seen it three times this month.
545
00:41:45,660 --> 00:41:47,559
吉达,你好吗?
Gilda, are you decent?
546
00:41:48,560 --> 00:41:49,659
我?
Me?
547
00:41:52,360 --> 00:41:54,159
天啊,我喜欢这场戏
God, I love it.
548
00:41:59,361 --> 00:42:02,361
我明白你什么都弄得到
I understand you're a man that knows how to get things.
549
00:42:03,361 --> 00:42:07,261
是的,要什么有什么,你要什么?
I'm known to locate certain things from time to time. What do you want?
550
00:42:07,262 --> 00:42:09,461
-丽塔·海华丝 -什么?
- Rita Hayworth. - What?
551
00:42:09,962 --> 00:42:11,361
你能找到她吗?
Can you get her?
552
00:42:12,762 --> 00:42:16,162
你就是强尼吗,久闻大名了
So this is Johnny Farrel. I've heard a lot about you.
553
00:42:17,363 --> 00:42:19,862
-要几个星期的时间 -几个星期?
- Take a few weeks. - Weeks?
554
00:42:19,863 --> 00:42:24,262
很抱歉,现在她又没有坐在我的大腿上。
I don't have her stuffed down the front of my pants right now, sorry to say.
555
00:42:24,863 --> 00:42:26,362
但我能找到的
But I'll get her.
556
00:42:26,364 --> 00:42:27,663
放松些
Relax.
557
00:42:29,564 --> 00:42:30,863
谢谢
Thanks.
558
00:42:51,466 --> 00:42:53,465
-滚出去! -我要换带子了
- Get out! - I got to change reels!
559
00:42:53,466 --> 00:

42:55,465
我说了,滚出去
I said fuck off!
560
00:43:01,567 --> 00:43:02,966
你打算大叫吗?
Ain't you going to scream?
561
00:43:04,368 --> 00:43:06,167
让我们做个了结吧
Let's get this over with.
562
00:43:11,268 --> 00:43:13,267
他打爆了我的鼻子
He broke my fucking nose!
563
00:43:22,569 --> 00:43:23,868
现在
Now...
564
00:43:24,269 --> 00:43:26,468
我要拉开拉链
...I'm going to open my fly...
565
00:43:26,769 --> 00:43:29,468
我给你什么吃你就吃下什么
...and you'll swallow what I give you to swallow.
566
00:43:30,670 --> 00:43:33,469
然后再吃罗斯的,你打爆了他的鼻子
Then you'll swallow Rooster's. You broke his nose.
567
00:43:33,470 --> 00:43:35,769
他该得到点补偿
He ought to have something to show for it.
568
00:43:35,770 --> 00:43:37,869
我会咬断任何放进我嘴里的东西
You put it in my mouth, you lose it.
569
00:43:37,871 --> 00:43:40,470
不,你还没明白
No, you don't understand.
570
00:43:40,771 --> 00:43:43,771
你那样做的话我就把刀插进你的耳朵
Do that and I'll put all eight inches of this in your ear.
571
00:43:44,071 --> 00:43:47,670
好吧,但你得知道突如其来的脑部撞击
All right, but you should know that sudden, serious brain injury...
572
00:43:47,671 --> 00:43:49,870
会令受害人剧烈反应
...causes the victim to bite down hard.
573
00:43:49,872 --> 00:43:53,372
事实上,我听说受害者会咬紧牙关
In fact, I hear the bite reflex is so strong...
574
00:43:54,172 --> 00:43:56,771
要用铁棍
...they have to pry the victim's jaws open...
575
00:43:56,772 --> 00:43:58,171
才能撬开他的嘴巴
...with a crowbar.
576
00:44:01,173 --> 00:44:02,871
你怎么知道的?
Where do you get this shit?
577
00:44:02,872 --> 00:44:04,271
从书里看到的
I read it.
578
00:44:05,673 --> 00:44:08,372
你不会看书?白痴?
You know how to read, you ignorant fuck?
579
00:44:10,074 --> 00:44:11,073
亲爱的
Honey!
580
00:44:13,074 --> 00:44:14,773
你不应该这样的
You shouldn't!
581
00:44:17,474 --> 00:44:20,373
伯格斯没有把任何东西放进安迪的嘴里
Bogs didn't put anything in Andy's mouth.
582
00:44:20,674 --> 00:44:22,673
他的朋友们也没有
And neither did his friends.
583
00:44:23,175 --> 00:44:26,975
他们只是把他揍了个半死
What they did do is beat him within an inch of his life.
584
00:44:27,675 --> 00:44:30,174
安迪在疗养院里整整躺了一个月
Andy spent a month in the infirmary.
585
00:44:30,976 --> 00:44:33,475
伯格斯则被锁进黑房关了一周
Bogs spent a week in the hole.
586
00:44:37,576 --> 00:44:39,075
伯格斯,时间到了
Time's up, Bogs.
587
00:44:42,877 --> 00:44:44,576
遵命,头
It's your world, boss.
588
00:44:47,878 --> 00:44:50,877
回到你的囚仓,等着查房
Return to your cellblocks for evening count.
589
00:

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档