当前位置:文档之家› 肖申克的救赎全部台词优选稿

肖申克的救赎全部台词优选稿

肖申克的救赎全部台词优选稿
肖申克的救赎全部台词优选稿

肖申克的救赎全部台词文件管理序列号:[K8UY-K9IO69-O6M243-OL889-F88688]

-Lawyer: Mr Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered.

confrontation: 对审 murder: 谋杀

Mr Dufresne,描述一下你太太被谋杀当晚,你曾和她谈过些什么

-Andy: It was very bitter. She said she was glad I knew, that

she hated all the sneaking around.

bitter: 苦的,痛苦的 sneaking: 秘密的,不公开的

一些很糟糕的话,她说她很高兴我已知道,她不想再偷偷摸摸了。

And she said that she wanted a divorce in Reno.

divorce: 离婚 Reno: 里诺(美国有名的“离婚城市”, 在内华达州西部, 凡欲离婚者, 只须在该市住满三个月, 即可离婚)

她说她想离婚。

-Lawyer: What was your response?

response: 反应

你当时有什么反应

-Andy: I told her I would not grant one.

grant:同意

我对她说我不会同意的,

-Lawyer: I'll see you in hell before I see you in Reno. Those were your words, according to your neighbors.

neighbor: 邻居 hell: 地狱

“在我看见你在雷诺市前,下地狱吧!”你的邻居曾听你说过这些话吧

-Andy: If they say so. I really don't remember. I was upset. upset:不高兴

随他们怎么说,我当时很不开心,什么都不记得了。

-Lawyer: What happened after you argued with your wife?

argue with: 与……吵架

你和太太争吵后发生了什么事

-Andy: She packed a bag. She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin.

pack:塞满了...的

她收拾好行李,到Quentin先生家里去了。

-Lawyer: Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club whom you had discovered was your wife's lover.

golf pro: 【职业高尔夫教练】[Professional golfer –from Wikipedia] a golf pro 高尔夫球职业选手

Glenn Quentin,职业高尔夫教练,你知道他是你妻子的情人。

Did you follow her?

follow: 追踪

你跟踪她了吗

-Andy: I went to a few bars first. Later, I drove to his house to confront them. They weren't home.

bar: 酒吧 confront: 面对

我先去了几间酒吧找,接着,我开车去了Quentin家,但他们不在家里。

I parked in the turnout and waited.

park: 停车 turnout:岔路口

我把车停在街角,等在那里。

-Lawyer: With what intention?

intention: 企图

有何企图吗

-Andy: I'm not sure. I was confused. drunk. I think mostly I wanted to scare them.

confused: 困惑的 scare: 惊吓

我不太确定,我非常困惑,还有点醉,我觉得,我只是想吓一吓他们。-Lawyer: When they arrived, you went up to the house and murdered them.

go up to: 前往 murder: 谋杀

他们到家后,你就进屋杀了他们。

-Andy: I was sobering up. I got back in the car and I drove home to sleep it off. Along the way, I threw my gun into the Royal River.

sober up: 清醒 sleep it off: 【睡过去】[where a person stays

off school/college for a certain amount of time via sleeping in

before going into the educational vacility—from Urban dictionary] gun: 枪 Royal River: 皇家河畔

没有,我控制了自己,我开车回家睡觉来忘记一切。在回家的路上,我把枪扔进了河里。

I've been very clear on this point.

我很肯定这一点。

-Lawyer: I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover. hazy: 不明确的 show up: 出现

但我感到奇怪的是,第二天早上清洁女工发现,你太太和她的情人死在床上,

riddled with.38-caliber bullets. Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me?

riddle with bullets: 打得满身是弹孔 riddle: 穿孔 caliber: 口径bullet: 子弹 fantastic: 极好的 coincidence: 巧合

致死的子弹是出自点38口径的手枪,德福瑞恩先生,你和我一样都觉得那是巧合吗

-Andy: Yes, it does.

确实是巧合。

-Lawyer: Yet you still maintain you threw your gun into the river, before the murders took place. That's very convenient. maintain: 坚持 murder: 谋杀 take place: 发生 convenient: 合适的

你仍坚持说你在凶案发生前,已经把枪扔进河里了吗这对你很有利。

-Andy: It's the truth.

这是事实。

-Lawyer: The police dragged that river for three days, and nary a gun was found, so no comparison could be made between your gun and the bullets,

drag: 搜寻 nary: 没有 comparison:对照 bullet: 子弹

警察在河里找了三天,但他们没有找到你的枪,所以无法鉴定,

taken from the bloodstained corpses of the victims. and that also. is very convenient. Isn't it, Mr. Dufresne?

bloodstained: 染着血的 corp: 尸体 victim: 受害者

死者身上的子弹是否出自你的枪,这对你来说也非常有利,不是吗,Dufresne先生

-Andy: Since I am innocent of this crime, I find it decidedly inconvenient that the gun was never found.

innocent:无辜的 crime: 犯罪 decidedly: 毫无疑问的

因为我是无辜的,所以我发现找不到枪对我非常不利。

-Lawyer: Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence. We have the accused at the scene of the crime. We have footprints.

evidence: 证据 accused:被告 the scene of the crime: 犯罪现场scene: 地点 footprint: 脚印

各位先生女士,你们听到了所有的证据,我们有他犯罪的动机,我们找到他的脚印,

bullets on the ground bearing his fingerprints. A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints.

bear: 带有 fingerprint: 指纹 bourbon: 波旁威士忌酒 likewise:同样地

留有他的指纹的子弹头,打碎的酒瓶上也留有他的指纹,

And most of all, we have a beautiful young woman and her lover, lying dead in each other's arms

most of all: 最重要的是 lie: 躺着

最重要的是,我们知道他的妻子和她的情人双双倒卧在血泊中。

They had sinned. But was their crime so great... as to merit a death sentence?

sin: 过错,过失 crime: 犯罪 as to: 至于 merit: 应受罚 sentence: 宣判

他们是犯了错,但他们所犯的错严重到……需要用死来赎罪吗

While you think about that, think about this: A revolver holds six bullets, not eight.

revolver: 左轮手枪

当你们考虑时请想想这个,一个弹匣只能装六颗子弹,而不是八颗。

I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. That at least could be understood, if not condoned.

submit: 主张 hot-blooded: 易怒的 passion: 愤怒 condone: 宽恕

我肯定这不只是一时冲动而犯下的罪行,那至少是可以理解的,即使不

能宽恕。

-Andy: No.

不!

-Lawyer: This was revenge... of a much more brutal, cold-

blooded nature. Consider this:

revenge: 复仇 brutal:冷酷无情的

这是复仇,一个冷血者的复仇,看看这些:

Four bullets per victim. Not six shots fired, but eight. That means that he fired the gun empty... and then stopped to

reload…

victim: 受害者 shot: 射击 fire: 射击 reload: 再装入

每个死者都身中四枪,总共是八枪而不是六枪,那表明子弹打完后……

他还停下来装子弹……

... so that he could shoot each of them again. An extra bullet per lover... right in the head.

shoot: 射击 bullet: 子弹

以便再次向他们开枪,每人多加一枪……就在头部。

-Judge: You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. It chills my blood just to look at you.

strike: 使认为 particularly: 特别,尤其 icy: 冰的 remorseless:冷酷的chill: 使...寒心

Dufresne先生,我觉得你非常冷血,看着你都令我毛骨悚然。

By the power vested in me by the state of Maine... I hereby order you to serve two life sentences back-to-back...

vest in: 赋予 Maine: (美国州名)缅因 hereby:据此 order: 决议

serve sentence: 服刑 serve:为…尽职责 sentence: 宣判 back-to-back: [口语]一个接着另一个的

我以本州赋予我的权利……判处你两项终身监禁,

...one for each of your victims. So be it!

分别为两位死者,退庭!

-All: Sit. We see you've served 20 years of a life sentence? serve: 惩罚

坐下来。你因被判终身监禁已在此二十年

-Red: Yes, sir.

是的,先生。

-All: You feel you've been rehabilitated?

rehabilitate: 改造(罪犯等)

你感到后悔吗

-Red: Yes, sir. Absolutely, sir. I mean, I learned my lesson. I can honestly say that I'm a changed man.

honestly: 真诚地

是的,绝对有,先生。我是说,我得到了教训。我敢说我已经完全改变了。

I'm no longer a danger to society. That's God's honest truth.

我不会再危害社会,这是神的真理。

-Man: Hey, Red. How'd it go?

嗨,Red。怎么样了

-Red: Same old shit, different day.

same old shit: 还是老样子

不同的日子,同样的结果。

-Man: Yeah, I know how you feel. I'm up for rejection next week. rejection: 拒绝

我知道你的感受的,我下星期又要被否决了。

-Man: Yeah, I got rejected last week. It happens.

reject: 拒绝

对,我上星期也被否决了。一向如此。

-Man: Hey, Red, bump me a deck.

bump: [口语]使增加 deck: [美国俚语]一包香烟

嗨,Red,给我一包烟。

-Red: Get out of my face, man! You're into me for five packs already.

pack: 包

滚开!你已欠我五包烟了。

-Man: Four!

是四包!

-Red: Five!

五包!

“There must be a con like me in every prison in America. I'm the guy who can get it for you.”

con: [美国俚语]罪犯

我想在美国的每个联邦或州监狱里都有像我一样的人物。就是能够给你搞到东西的家伙。

“Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing... bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation.”cigarette: 香烟 reefer: [美国俚语]大麻卷烟 brandy: 白兰地酒celebrate: 庆祝 kid: 小孩 graduation: 毕业

定制的香烟,一包大麻……为庆祝你儿子或女儿高中毕业的一瓶白兰地,只要你喜欢,

“Damn near anything within reason. Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck.”

damn: 该死的 regular: [口语]十足的 sear:冷酷无情 roebuck: 雄性[A derogatory term for a man of low socioeconomic status, specifically, a blue-collar worker. Can also be used to refer to a country bumpkin or yokel. Etymology: From Roebucks, a

brand of jeans manufactured by the Sears-Roebuck company. --from Urban dictionary] ]

或者几乎所有东西……是的,先生,我是个冷酷的人。

“So when Andy Dufresne came to me in 1949...

所以1949年当Andy Dufresne来找我,

And asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him......

smuggle: 偷运,走私,私运

问能否弄张Rita Hayworth的图片进来时,

... I told him, "No problem."

我告诉他没问题。

“Andy came to Shaw shank Prison... ...

Andy在1947年来到肖申克监狱,

in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging.”

fella: <俚>小伙子 bang: [粗俗语](尤指精力旺盛地)和…性交

罪名是谋杀他的妻子和她的情人,

“On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank. Good work for a man so young.”

vice: [口语]任副职者 Portland: 波特兰(美国俄勒冈州西北部城市)入狱以前,他是波特兰银行的副总裁,对他来说是年青有为。

-Man: Alright, Red

好啊,Red,

-Hadley: You speak English, butt-steak You follow this officer. butt: [美国口语]屁股 steak: 牛排

你会说英语吗跟着这个长官走。

-Heywood: I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life.

sorry-Iooking: 忧郁的 heap:堆积 maggot:蛆 shit:屎

我一生中从没见过这么愁容满面的人。

-All: Hey, fish! Come over here!

fish: 新来的囚犯

过来啊!到这里来

-Man: Taking bets today, Red?

bet: 打赌

今天要赌吗,Red

-Red: Smokes or coin Bettor's choice.

coin: [俚语]金钱 bettor: 打赌者

赌烟还是赌钱

-Man: Smokes. Put me down for two.

香烟,我赌两根。

-Red: All right, who's your horse?

horse: 马

好吧,你买哪一个

-Man: That little sack of shit. eighth. He'll be first.

sack of: 【瘦弱】 [An expression sometimes used to describe how a weak person would get knocked over in a fight or other physical collision. --from Urban dictionary]

那个又矮又瘦的,排在第八的,他会是第一个的。

-Heywood: Bullshit! I'll take that action. You're out some smokes, son.

bullshit: 胡说

妈的!我也想买他,你输定了,孩子。

-Man: If you're so smart, you call it.

smart: 聪明的

该你下注了。

-Heywood: I'll take that chubby fat-ass there. The fifth one. Put me down for a quarter deck.

chubby: 圆胖的 fat-ass: 胖子 deck: [美国俚语]一包香烟

我买那边的那个胖子,排在第五的那个,我赌四根香烟。

-All: Fresh fish today! We're reeling them in!

reeling: 使眩晕

今天又有新人,我们又有的玩了。

-Red: I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. Looked like a stiff breeze would blow him over.

admit: 承认 lay on: 把……放在……上 stiff breeze: 强风 stiif:

猛烈的 breeze: 微风

我承认我初次见到Andy的时候,没什么特别的感觉,他看起来似乎风一

吹就会倒。

That was my first impression of the man.

这就是我对他的第一印象。

-Man: What do you say?

你买谁

-Red: That tall drink of water with the silver spoon up his ass. silver: 银的 spoon: 汤匙 ass: 臀部

那个高个子。

-Man: That guy Never happen.

guy:家伙

那个人不可能的。

-Red: 10 cigarettes.

cigarette: 烟

我赌十根香烟。

-Man: That's a rich bet.

bet: 赌注

那可是大赌注。

-Red: Who's going to prove me wrong Heywood Jigger Skeets Floyd! Four brave souls.

brave: 吹牛soul: [常前接数词或形容词]家伙

谁来证明我看错了HeywoodJiggerSkeetsFloyd四个胆小鬼。

-All: Return to your cellblocks for evening count. All prisoners, return to your cellblocks.

cellblock: 监狱中一组囚犯室 count: 计数 prisoner: 犯人

回囚房去,要查房了。所有犯人都回囚房去。

-Hadley: Turn to the right! Eyes front.

向右转。往前看。

-Norton: This is Mr. Hadley. He's captain of the guards. I'm Mr. Norton, the warden.

captain:总管 guard: 守卫 warden: 典狱官

这是Hadley先生,他是这里的看守长,我是Norton,这里的典狱长,

You are conv captain icted felons. That's why they've sent you

to me. Rule number one: No blasphemy.

conv:【常规的】[someone who will do anything for his/her

partner --from Urban dictionary]] felon: 重罪犯 rule:规则blasphemy:渎神的言行

你们都被判有罪了,因此被送到这里来。规则一:不得亵渎上帝。

I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison. The other rules... you'll figure out as you go along. Any questions? lord: 上帝 vain:不尊敬 figure out: 弄清

在我的监狱里不得有人亵渎上帝。其他的条例……其他的条例,你们慢慢就会知道了,还有问题吗

-Man: When do we eat?

何时吃饭

-Hadley: You eat when we say you eat. You shit when we say you shit, and piss when we say you piss.

shit: 拉屎 piss: 撒尿

我们叫你吃的时候你就吃,叫你去厕所你就去厕所。

You got that, you maggot-dick motherfucker On your feet.

maggot-dick: [a term meaning a very white and small penis--from Urban dictionary ] maggot: 蛆 dick: [俚语、禁忌语]阴茎motherfucker: 粗俗语 [An insult or an explitive, addressing somebody who sleeps (ie. has sex with) one's mother. Often used to describe someone that you hate, but it's also used among close friends as a term of affection. --from Urban dictionary]明白吗笨蛋站好。

-Norton: I believe in two things: Discipline and the Bible. Here, you'll receive both. Put your trust in the Lord. discipline: 纪律 Bible: 圣经 lord: 上帝

我只相信两样东西,纪律和圣经,在这里,你们两样都有,把你们的思想交给上帝,

Your ass belongs to me. Welcome to Shaw shank.

ass: [贬义]笨蛋

你们的身体交给我,欢迎来到肖申克监狱。

-Hadley: Unhook them. Turn around. That's enough. Move to the end of the cage. Turn around. delouse him.

unhook:解开 cage: 笼子 delouse: 除去虱子

解开他们,转过身。够了。到笼子边上去。转身,给他消毒。

Turn around. Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible.

pick up: 捡起

转身。出来,去领你们的衣服和圣经。

Next man up! To the right. Right. Right. Left.

下一个!往右走,右边,右边,左边。

-Red: “The first night's the toughest. No doubt about it. tough: 艰难的

“毫无疑问,第一晚是最难熬的。”

“They march you in naked as the day you were born...”

march: 排成整齐的行列 naked: 赤裸的

“赤裸裸的进囚笼,就像刚出生时那样。”

“... skin burning and half-blind from that delousing shit. And when they put you in that cell...”

skin: 皮肤 burning: 像燃烧一样的 cell: 小牢房

“消毒药粉令皮肤像被火烧一样,他们把你丢进囚笼。”

“... and those bars slam home... that's when you know it's for real. “

slam: 猛然关上

“关上铁门,那时你才感到这是真实的。”

“Old life blown away in the blink of an eye.”

blown away: 吹走 in the blink of an eye: 眨眼之间

“瞬间过去的一切都离你而去。”

“Nothing left but all the time in the world to think about it.”

“剩下的只有对过去的回忆。”

“Most new fish come close to madness the first night.”madness: 疯狂

“很多新来的人在第一晚都几乎发疯了。”

“Somebody always breaks down crying. Happens every time. The only question is...”

breaks down: 精神不支

“有些人甚至还痛哭流涕,一向都如此的,唯一的问题是。”

“... who's it going to be

It's as good a thing to bet on as any, I guess. I had my money on Andy Dufresne.”

“谁会是第一个呢我想那是用来赌博的最佳玩意,我把赌注押在Andy Dufresne身上。”

-All: Lights out!

熄灯!

-Red: “I remember my first night. Seems like a long time ago.”

“我还记得我在这里的第一晚,似乎是很久以前的事了。”

-All: Hey, fish. Fish, fish. What are you, scared of the dark? fish: [美国俚语]新来的囚犯 scare: 惊吓

嗨,新来的,新来的,你怕黑吗

Bet you wish your daddy never dicked your mama!

dick: [粗俗语]发生性关系

我打赌,你希望你爸和你妈从没把你生下来

Piggy! Pork! I want me a pork chop.

piggy: 小猪 pork chop: 猪排

蠢猪!

-Red: “The boys always go fishing with first-timers.”

first-timers: (监狱)初期服刑的囚犯

“他们总是喜欢逗新人,”

“And they don't quit till they reel someone in.”

quit: 停止 reel in: 钓上来

“不达目的,誓不罢休。”

-Heywood: Hey, Fat Ass. Fat Ass! Talk to me, boy.

嗨,胖子,胖子!聊天吧,

《肖申克的救赎》经典台词汇总

《肖申克的救赎》经典台词汇总 寄语:肖申克的救赎,故事发生在1947年,银行家安迪被指控枪杀了妻子及其情人,安迪被判无期徒刑,这意味着他将在肖恩克监狱中渡过余生。但是他从来没有放弃希望,猜到了开头,却没猜到结局结局让人意想不到,不剧透,大家有时间去看看这部经典影片吧。 1. Red,记住,希望是件美丽的东西,也许是最好的东西。美好的东西是永远不会死的。 2. 恐惧让你沦为囚犯,希望让你重获自由。 3. A diploma is not necessarily can create a person, just as a prison may not be defeated every one. 4. 瑞德读安迪留下的条子:记住,瑞德,希望是件美丽的东西,也许是最好的东西。美好的东西是永远不会死的。 5. 瑞德话外音:这些高墙还真是有点意思。一开始你恨它,然后你对它就习惯了。等相当的时间过去后,你还会依赖它。 6. 要么忙着生,要么忙着死。 7. Red reading a note left by Andy: Remember, Red, hope is good thing, mabye the best of things. And no good thing ever dies. 8. 这就是意义所在。你需要它,就好像自己不要忘记。忘记世上还有不是用石头围起来的地方。忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。 9. 我希望太平洋就和我梦中所见的一样蔚蓝。 10. 希望是好东西,也许是最好的东西,好的东西是不会轻易逝去。 11. Red narrating: We sat and drank with the sun on our shoulders and felt like freemen. h*ll, we could have been tarring the roof of one of our own houses. We 12. I've had some long nights in stir. 13. I think the only free man can feel this kind of excitement, a free man step on a long journey, towards the uncertain future.

肖申克的救赎经典语录

肖申克的救赎经典语录 1、瑞德话外音:我们坐在太阳下,感觉就像自由人。见鬼,我好像就是在修自己家的房顶。我们是创造的主人。而安迪――他在这间歇中蹲在绿荫下,一丝奇特的微笑挂在脸上,看着我们喝他的啤酒。――肖申克的救赎经典台词 2、瑞德旁白:你会说他做这些是为了讨好看守。或者也许是为了同我们搞好关系。而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉,哪怕只是为了短短的片刻。――肖申克的救赎经典语录 3、我不得不提醒自己有些鸟是不能关在笼子里的,他们的羽毛太漂亮了,当他们飞走的时候……你会觉得把他们关起来是种罪恶,但是,他们不在了你会感到寂寞,可是我只是想我的朋友了…… 4、懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。 5、我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我在这里(监狱),也不是讨好你们(假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?

骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,说实话,我不在乎。 6、有些鸟注定是不会被关在笼子里的,因为它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 7、希望是美好的事物,也许是世上最美好的事物,美好的事物从不消逝。 8、不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望。 9、希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。 10、监狱生活充满了一段又一段的例行公事。 11、人生可以归结为一种简单的选择:不是忙着活,就是忙着死。 12、这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。 13、我发现自己是如此的激动,以至于不能安坐或思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越边境,与朋友相见握手。我希望太平洋的海水如同梦中一样的蓝。我希望。

《肖申克的救赎》经典台词(中英双语)

《肖申克的救赎》经典台词(中英双语) 1、I guess it comes down to a simple choice: get busy living or get busy dying. 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。 2、These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institutionalized. 监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存,这就是体制化。 3、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another. 懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。强者自救,圣者渡人。 4、I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left unsaid.I’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can" t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage and made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free. 到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。

最新肖申克的救赎经典台词英语版说课讲解

肖申克的救赎经典台词英语版 1、I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying. 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。 2、These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institution alized. 监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就是体制化。 3、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another. 译文:懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。强者自救,圣者渡人。 4、I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about. Truth is, I don’t want to know. Some things are better left unsaid.I’d like to think they were singing about somethings so beautiful,it can" t expressed in words,and it makes your heart ache because of it.I tell you, th ose voices soared higher and farther than anybody in a great place dares to dr eam. It was as if some beautiful bird had flapped into our drab little cage an d made these walls dissolve away, and for the briefest of moments, every last man is Shawshank felt free. 到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,鲨堡监狱的每一个人都感到了自由。 5、(On playing opera records in the prison) Andy Dufresne: Here’s where it makes the most sense. You need it so you don"t foget. Foget that there are palce in the world that aren’t made out of stone That there’s a---there’s a---there’s something inside that’s yours, that they can’t touch. (在监狱里放歌剧唱片) 安迪.杜德兰:这就是意义所在。你需要它,就好像自己不要忘记。忘记世上还有不是用石头围起来的地方。忘记自己的内心还有你自己的东西,他们碰不到的东西。 6、Andy Dufresne: That’s the beauty of music. They can’t take that away from you.

肖申克的救赎(The-Shawshank-Redemption)电影台词全文

The Shawshank Redemption L: Mr Dufresne.descibe the confrontation you had with you wife the night she was murdered? D: It was very bitter. she said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around. and she said that she wanted a divorce in Reno. L: what was you response? D: I told her . I would not grant one. L: “I will see you in hell befor I see you in Reno”. Those were your words according to your neighbors. D: If they say so.i really don’t remember. I was upset. L: What happened afte you argued whith your wife? D: She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin. L: Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Hounty club.whom you had discovered was your wife’s lover. Did you follow her? D: I went to a few bars first, later, I drove to his house to confront them,they weren’t home.i parked in the turnout and waited. L: With what intention? D: I am not sure, I was confused drunk, I think mostly I wanted to scare them. L: when they arrived,you went up to the house and murdered them. D: No,I ws sobering up. L: I got back in the car and I drove home to sleep it off. D: along the way I throw my gun into the Royal river. i have been very clear on this point. L: But well, I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed whith her lover riddled with 38-caliber bultete. Doses that strike you as a fantatic coincidence of is it just me. D: Yes, it does. L: yet you still maintain you throw your gun into the river befor the murders took place. that’s very convenient. D: It’s the truth. L: The police dragged that river for three days,and nary a gun was found. So no comparison could be made between your gun and bullets take from the bloodstained corpses go the victims and that also is very convenient,Isn’t it? Mr Dufresne. D: since I am innocent of this crime so I find it decidedly inconvenient that gun was never found. L: ladies and gentlemen, you’ve heard all the evidence you know in the facts we have the accused that the scene of the crime, we have footprints bullets on the ground bearing his fingerprints a broken bourbon bottle likewise with fingerprints and most of all we have a beautiful young women and he lover lying dead in each other’s arms.they had sinned but was the’ve crime so great as to merit to death sentence?while you think about that think about this:A revolver holds six bullets, bot eight. I submit this was not a hot-blooded crime of passion that at least could be understood if not condoned. No, this was revenge of a much more brutal cold-blooded nature. consider this: four bullets per victim no six shots fired, but eight, that means that he fired the gun empty and then stopped to reload. So that he could shoot each of them again. an extra bullet per lover right in head. J: You strike me was a particularly icy and remoseless man, Mr Dufresne. I chills my blood just to took at you,by the power vested in me the state of Maine, I hereby order you serve two life sentences back-to-back one for each of your victims, so bi it.

肖申克的救赎全部台词

-Lawyer: Mr Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered. confrontation: 对审murder: 谋杀 Mr Dufresne,描述一下你太太被谋杀当晚,你曾和她谈过些什么? -Andy: It was very bitter. She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around. bitter: 苦的,痛苦的sneaking: 秘密的,不公开的 一些很糟糕的话,她说她很高兴我已知道,她不想再偷偷摸摸了。 And she said that she wanted a divorce in Reno. divorce: 离婚Reno: 里诺(美国有名的“离婚城市”, 在内华达州西部, 凡欲离婚者, 只须在该市住满三个月, 即可离婚) 她说她想离婚。 -Lawyer: What was your response? response: 反应 你当时有什么反应? -Andy: I told her I would not grant one. grant:同意 我对她说我不会同意的, -Lawyer: I'll see you in hell before I see you in Reno. Those were your words, according to your neighbors. neighbor: 邻居hell: 地狱 “在我看见你在雷诺市前,下地狱吧!”你的邻居曾听你说过这些话吧? -Andy: If they say so. I really don't remember. I was upset. upset:不高兴 随他们怎么说,我当时很不开心,什么都不记得了。 -Lawyer: What happened after you argued with your wife? argue with: 与……吵架 你和太太争吵后发生了什么事? -Andy: She packed a bag. She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin. pack:塞满了...的 她收拾好行李,到Quentin先生家里去了。 -Lawyer: Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club whom you had discovered was your wife's lover. golf pro: 【职业高尔夫教练】[Professional golfer –from Wikipedia] a golf pro 高尔夫球职业选手 Glenn Quentin,职业高尔夫教练,你知道他是你妻子的情人。 Did you follow her? follow: 追踪 你跟踪她了吗? -Andy: I went to a few bars first. Later, I drove to his house to confront them. They weren't home. bar: 酒吧confront: 面对 我先去了几间酒吧找,接着,我开车去了Quentin家,但他们不在家里。 I parked in the turnout and waited. park: 停车turnout:岔路口 我把车停在街角,等在那里。

肖申克的救赎台词肖申克的救赎经典台词中英

肖申克的救赎台词肖申克的救赎经典台词中英把信仰交给上帝,烂命交给我。 The belief in God, bad life to me. 希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。 Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. 希望是人类最美好的拥有,只要自己不放弃,希望就会永远相伴相随。 Hope is the most beautiful people have, as long as they do not give up, hope will always be aompanied by. 记着,希望是件好东西,没准儿是件最好的东西,而且从没有一样好东西会消逝! Remember, hope is a good stuff, maybe the best thing, and no good stuff will fade away! 有些鸟是注定不会被关在笼子里的,因为它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 Some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 一纸文凭不见得就可以造就一个人,正如同牢狱生涯也不见得会打垮每一个人。 A diploma is not necessarily can create a person, just as a prison may not be defeated every one.

每个人都是自己的上苍。如果你自己都放弃自己,还有谁会救你?强者自救,圣者渡人。 Every man is his own God. If you give up yourself, who else will save you? A strong man can save. 我得经常同自己说,有些鸟儿是关不住的。它们的羽毛太鲜亮了。当它们飞走的时候,你心底里知道把它们关起来是一种罪恶,你会因此而振奋。不过,它们一走,你住的地方也就更加灰暗空虚。我觉得我真是怀念我的朋友。 I have to say to myself that some birds aren't very close. Their feathers are just too bright. When they fly away, you know it's a sin to lock them up, and you'll be inspired by them. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I think I really miss my friends. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽 毛都闪耀着自由的光辉。 You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体 制化。

肖申克的救赎剧本

ANDY安迪 My wife used to say I'm a hard man to know. Like a closed book. Complained about it all the time. (pause) She was beautiful. I loved her. But I guess I couldn't show it enough. (softly) I killed her, Red. “我妻子曾说我是个难于理解的人,像一本合着的书,她总在抱怨。(停了一下)她很美,我爱她,但是也许我表示的不够。(轻轻地)是我杀了她,瑞德。” ANDY安迪 I didn't pull the trigger. But I drove her away. That's why she died. Because of me, the way I am. “不是我开的枪,但是我把她赶走的,那是 她死去的原因。因为我,因为我那样对她。” RED瑞德 That don't make you a murderer. Bad husband, maybe. “那你并不是凶手,顶多是个不好的丈夫。” Feel bad about it if you want. But you didn't pull the trigger. “你可以为此难过,但不是你开的枪。” ANDY安迪 No. I didn't. Someone else did, and I wound up here. Bad luck, I guess. “是的,不是我开的。别人杀了她,我却在这里受罪。我想是运气不好吧。”

肖申克的救赎经典句子

肖申克的救赎经典句子 1、希望是件好事,也许是最美好的事,而且美好的事情永不磨灭。 2、怯懦囚禁灵魂,希望还你自由。 3、懦怯囚禁人的灵魂,希望可以令你感受自由。强者自救,圣者渡人。 4、有的人的羽翼是如此光辉,即使世界上最黑暗的牢狱,也无法长久地将他围困! 5、希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。 6、你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 7、我想我只有一个选择:要么忙着生存,要么忙着死。 8、我回首过往,那个犯下重罪的小笨蛋。我多想和他谈谈,想给他讲讲人生的道理,告诉他什么是对是错。可我办不到,那孩子消失了,只剩下我一个垂老之躯。 9、那是没有回忆的海洋,我将在那,度此余生。 10、我希望太平洋就和我梦中所见的一样蔚蓝。 11、重要的事往往最难以启齿,因为言语会缩小其重要性;要让素昧平生的人在意你生命中的美好事物,原本就不容易。

12、这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。 13、我希望我能越过边境,我希望太平洋同我梦想的一样蔚蓝,我希望再见我的朋友,同他握手,我希望。 14、万物之中,希望最美;最美之物,永不凋零。 15、你会说他做这些是为了讨好看守。或者也许是为了同我们搞好关系。而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉,哪怕只是为了短短的片刻。 16、有的鸟终究是关不住的,因为他们的羽翼太过光辉,当他们飞走时,你会由衷的祝贺他们获享自由;然而无奈的是:你得继续在这无聊之地苟且偷生。 17、人们都说那里没有回忆。我想在那里度过余生。一个没有回忆的温暖之地。 18、希望是件美丽的东西,也许是最好的东西,而美好的东西是永远不会消逝的。 19、不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望。

肖申克救赎经典台词

肖申克救赎经典台词 经典台词 经典电影台词 相声经典台词 经典语录 1、It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 强者自救,圣者渡人 2、Fear can hold you prisoner,hope can set you free.

怯懦囚禁灵魂,希望还你自由. 3、 Keep busy living ,or get busy dying. 忙着去活,或着赶着去死。 4、 Every man's got a breaking point. 每个人的忍耐都会有限度的。 5、Hope is a good thing,mybe the best of things,and no good things every dies. 希望是美好的事情,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。

6、I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying. 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。 7、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another. 译文:懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。强者自救,圣者渡人。 8、Andy Dufresne: That’s the beauty of music. They can’t take that away from you. 安迪.杜德兰:这就是音乐的美丽。他们无法把这种美丽从你那里夺去。

《肖申克的救赎》中的经典台词

《肖申克的救赎》中的经典台词 1、Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. 希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝. 2、I find I’m so excited. I can barely sit still or hold a thought in my head. I think it the excitement only a free man can feel, a free man at the start of a long journey whose conclusion is uncertain. I hope I can make it across the border. I hope to see my friend, and shake his hand. I hope the Pacific is as blue as it has been in my dreams. I hope. 我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。我想只有那些重 获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将揭开未来神秘面纱的激动心 情。我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样 蓝:我希望…… 3、I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying. 生命可以归结为一种简单的选择:要么忙于生存,要么赶着去死。 4、It takes a strong man to save himself, and a great man to save another. 坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。 5、These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get u sed to them. Enough time passed, get so you depend on them. That`s institution alized. 监狱里的高墙实在是很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你 习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存,这就是体制化。 6、Prison life consists of routine, and then mort routine. 监狱生活充满了一段又一段的例行公事。 7、Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another. 懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。强者自救,圣者渡人。 8、There`s not a day goes by I don`t feel regret. Not because I`m in here, or because you think I should. I look back on the way I was then. Then a young, stupid kid who committed that terrible crime. I want to talk to him. I want to try and talk some sense to him, tell him the way things are. But I can`t. That kid`s long gone and this old man is all that`s left. I got to live with that. Rehabilitated? It`s just a bull..........

肖申克的救赎经典台词句子大全

肖申克的救赎经典台词句子大全 肖申克的救赎经典台词 1、不要忘了,这个世界穿透一切高墙的东西,它就在我们的内心深处,他们无法达到,也接触不到,那就是希望。 2、这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。 3、你会说他做这些是为了讨好看守。或者也许是为了同我们搞好关系。而我则认为他只是为了再度体验一下正常人的感觉,哪怕只是为了短短的片刻。 4、瑞德:听我说,朋友,希望是件危险的事。希望能叫人发疯 5、到今天我还不知道那两个意大利娘们在唱些什么,其实,我也不想知道。有些东西还是留着不说为妙。我像她们该是在唱一些非常美妙动人的故事,美妙得难以用言语来表达,美妙的让你心痛。告诉你吧,这些声音直插云霄,飞得比任何一个人敢想的梦还要遥远。就像一些美丽的鸟儿扑扇着翅膀来到我们褐色牢笼,让那些墙壁消失得无影无踪。就在那一刹那,肖申克监狱的每一个人都感到了自由。 6、坚强的人只能救赎自己,伟大的人才能拯救他人。 7、这就是音乐的美丽。他们无法把这种美丽从你那里夺去。 8、瑞德,希望是件美丽的东西,也许是最好的东西。美好的东西是永远不会死的。

9、我不得不提醒自己有些鸟是不能关在笼子里的,他们的羽毛太漂亮了,当他们飞走的时候……你会觉得把他们关起来是种罪恶,但是,他们不在了你会感到寂寞,可是我只是想我的朋友了…… 10、我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考,我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将 揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手;我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝;我希望…… 11、懦怯囚禁人的灵魂,希望可以感受自由。强者自救,圣者 渡人。 12、我发现自己是如此的激动,以至于不能静静地坐下来思考。我想只有那些重获自由即将踏上新征程的人们才能感受到这种即将 揭开未来神秘面纱的激动心情。我希望跨越千山万水握住朋友的手,我希望太平洋的海水如同梦中的一样蓝:我希望…… 13、我无时无刻不对自己的所作所为深感内疚,这不是因为我 在这里(监狱),也不是讨好你们(假释官)。回首曾经走过的弯路,我多么想对那个犯下重罪的愚蠢的年轻人说些什么,告诉他我现在的感受,告诉他还可以有其他的方式解决问题。可是,我做不到了。那个年轻人早已淹没在岁月的长河里,只留下一个老人孤独地面对过去。重新做人?骗人罢了!小子,别再浪费我的时间了,盖你的章吧,说实话,我不在乎。

肖申克的救赎台词肖申克的救赎台词肖申克的救赎经典台词中英

肖申克的救赎台词-肖申克的救赎台 词肖申克的救赎经典台词中英 把信仰交给上帝,烂命交给我。 The belief in God, bad life to me. 希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。 Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies. 希望是人类最美好的拥有,只要自己不放弃,希望就会永远相伴相随。 Hope is the most beautiful people have, as long as they do not give up, hope will always be accompanied by. 记着,希望是件好东西,没准儿是件最好的东西,而且从没有一样好东西

会消逝! Remember, hope is a good stuff, maybe the best thing, and no good stuff will fade away! 有些鸟是注定不会被关在笼子里的,因为它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 Some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 一纸文凭不见得就可以造就一个人,正如同牢狱生涯也不见得会打垮每一个人。 A diploma is not necessarily can create a person, just as a prison may not be defeated every one. 每个人都是自己的上苍。如果你自己都放弃自己,还有谁会救你?强者自救,圣者渡人。 Every man is his own God. If you give up yourself, who else will save you? A strong man can save. 我得经常同自己说,有些鸟儿是关

电影《肖申克的救赎》英文台词 打印版

The Shawshank Redemption Mr Dufresne, describe the confrontation you had with your wife the night she was murdered. It was very bitter. She said she was glad I knew, that she hated all the sneaking around. And she said that she wanted a divorce in Reno. - What was your response? - I told her I would not grant one. "I'll see you in hell before I see you in Reno." Those were the words you used, Mr Dufresne, according to the testimony of your neighbors. If they say so. I really don't remember. I was upset. What happened after you argued with your wife? She packed a bag... She packed a bag to go and stay with Mr Quentin. Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club whom you had discovered was your wife's lover. Did you follow her? I went to a few bars first. Later, I drove to his house to confront them. They weren't home. I parked in the turnout and waited. With what intention? I'm not sure. I was confused drunk. I think mostly I wanted to scare them. When they arrived, you went up to the house and murdered them. was sobering up. I got back in the car and I drove home to sleep it off. Along the way, I stopped and threw my gun into the Royal River. I feel I've been very clear on this point. Well where I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning and finds your wife in bed with her lover riddled with point 38-caliber bullets. Does that strike you as a fantastic coincidence, Mr Dufresne, or is it just me? Yes, it does. Yet you still maintain you threw your gun into the river before the murders took place. That's very convenient. It's the truth. The police dragged that river for three days, and nary a gun was found So there is no comparison could be made between your gun and the bullets taken from the bloodstained corpses of the victims. And that also is very convenient. Isn't it, Mr Dufresne? Since I am innocent of this crime So I find it decidedly inconvenient that the gun was never found. Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence. You know all the facts. We have the accused at the scene of the crime. We have footprints. Tire tracks. Bullets scattered on the ground bearing his fingerprints. A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. And most of all We have a beautiful young woman and her lover lying dead in each other's arms. They had sinned. But was their crime so great as to merit a death sentence? While you think about that... think about this A revolver holds six bullets, not eight. I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. That at least could be understood, if not condoned. No. This was revenge of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this Four bullets per victim. Not six shots fired, but eight. That means that he fired the gun empty and then stopped to reload so that he could shoot each of them again. An extra bullet per lover right in the head. You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr Dufresne. It chills my blood just to look at you. By the power vested in me by the state of Maine I hereby order you to serve two life sentences back-to-back one for each of your victims. So be it! Sit. We see by your file you've served years of a life sentence? - Yes, sir. - You feel you've been rehabilitated? Oh yes sir. Absolutely, sir. I mean, I learned my lesson. I can honestly say that I'm a changed man. I'm no longer a danger to society. That's God's honest truth. Hey, Red. How'd it go? Same old shit, different day. Yeah, I know how you feel. I'm up for rejection next week. Yeah, I got rejected last week. It happens. Hey, Red, bump me a deck. Get out of my face, man! You're into me for five packs already. Four! Five! There must be a con like me in every prison in America. I'm the guy who can get it for you. Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing a bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation. Damn near anything within reason. Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck. So when Andy Dufresne came to me in and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him I told him, "No problem." Andy came to Shawshank Prison in early for murdering his wife and the fella she was banging. On the outside, he've been vice president of a large Portland bank. Good work for a man as young as he was Hey, Red You speak English, butt-steak? You follow this officer. I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life. Hey, fish! Come over here! Tak'in bets today, Red? Smokes or coin? Bettor's choice. Smokes. Put me down for two. All right, who's your horse? That little sack of shit. Eighth. - Eighth from the front He'll be first. - Oh bullshit! I'll take that action. - yeth, me too. You're out some smokes, son. Let me tell you. Oh Heywood, If you're so smart, you call it. I'll take that chubby fat-ass there. The fifth one from the front. Put me down for a quarter deck. Fresh fish today! We're reeling them in! I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. Looked like a stiff breeze would blow him over. That was my first impression of the man. What do you say? Red

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档