英汉政治词语
社会管理public administration
执政为民run the government for the people
坚持不懈地展开反腐败斗争unceasingly combat corruption
破除迷信do away with superstition
不搞一刀切
refrain from taking a uniform /one-size-fits-all approach to different situations
调动了农民的积极性
These measures have encouraged farmers to grow more.
发展是为了人民、依靠人民,反之成果全体人民共享
Development is for the people, by the people, and its fruits should be shared by the people.
增加了经济社会发展的后劲
strengthen the basis for further/sustaining economic and social development
进一步发展和解放生产力
further promote the unfettered development of the productive force
实施总体战略We followed a master strategy for…
特大自然灾害large-scale natural disaster / devastating disaster
抗灾减灾能力the ability to guard against disasters and mitigate their damages
认真旅行了假如WTO的各项承诺honoured all the commitments we had made to join the WTO 开放外贸经营权lift controls over access to forein trade
社会保障体系social safty net /social security system
涉外经济体制regulatory mechanism govening external economic relations
提高个人所得税起征点The threshold for personal income tax was raised
保证和改善民生ensure the well-being of the people and improve their lives
政府工作的出发点和落脚点basic consideration and aim of the work of the government
加强薄弱环节shore up the weak links
控制信贷流投放rein in credit supply
粮食供求关系趋紧There is a trend towards tighter grain supply / Grain supply is tightening.
贫困人口逐年减少The size of the poor population has been reduced year after year.
冲破不符合时宜的观念束缚break the shackles of outdated ideas.
个体、私营经济self-employed and other private businesses/private economy
发展多种形式的集体经济、合作经济develop collective and cooperative economic operations in diverse forms
增强国有经济活力、控制力、影响力enhance the dynamism, leverage and influence of the state sector of the econmy
以特大城市为依托,形成辐射作用大的城市群,培育新的经济增长极
form city clusters with mega-cities as the core so that they can boost development in surrounding areas and become new poles of economic growth.
促进中部地区崛起boost the development of the central region
发展环保产业develop environmental conservation industries
西部大开发large-scale development of Western China/ China’s western development
促进农业科技进步promote advance in agriculture-related science and technology
优化国土开发格局improve land development program
加强农业基础地位strengthen the position of agriculture as the foundation of the economy
提高扶贫开发水平make poverty reduction more effective through development
发展适度规模经营develop appropriately scale operations
农民专业合作组织specialized farmers’ cooperation
德才兼备,年富力强:
people who possess both political integrity and ability
肝胆相照,荣辱与共
treating each other with all sincerity and sharing weal or woe.
社会公德,职业道德和文明礼貌
social and professional ethics, and civility
拥政爱民
The army’s supporting the government and cherishing the people
拥军优属
the civilians’ supporting the army and giving preferential treatment to families of revolutionary soldiers and martyrs.
知识社会化
to build a knowledge-driven society
移风易俗
transforming outmoded habits and customs.
德高望重
high integrity and prestige
经济全球化
economic globalization
教育产业化
to build a market- oriented education
国民经济信息化
to build an information-based national economy
保证决策的科学化、民主化
to ensure the decision-making more scientific and democratic
领导核心(班子)年轻化
to bring younger people into the core of the leadership; make the ranks of cadres younger in average age
爱国卫生运动
Patriotic Public Health Campaign
国际关系民主化
to exercise (practise) democracy in international relations
科研成果产业化
apply scientific research results to industrial production
对学校实行企业化管理
to manage a school in the same manner as what is done to an enterprise
男女平等制度化,同工同酬定规化
The equality between men and women is here to stay, and equal work for equal pay is the order of the day.
重型装备的驮运已经从骡马化发展到机械化。
The moving of heavy-duty weaponry has undergone the stage from the use of draught animals to
mechanized haulage.
干部队伍要革命化、知识化、专业化、年轻化。
The contingent of cadres should be composed of staunch revolutionaries who are better educated, better trained,
独立于企业单位之外、资金来源多元化、保障制度规范化、管理服务社会化的社会保障体系a social security system that is independent of enterprises or institutions, funded by several sources, properly regulated and commercially managed
人才市场
human resources pool
社会公德
standards of social behaviour
全心全意为人民服务,立党为公,执政为民
Our Party serves the people heart and soul, works for the public and assumes power for the people 始终保持党同人民群众的血肉联系
Enable the Party to maintain its flesh-and-blood contacts with the people
所有党员干部,都应该先天下之优而优、后天下之乐而乐,吃苦在前、享受在后
All Party cadres should be concerned about the country and the people before anything else; they should be the first to bear hardships and the last to enjoy themselves
领导干部要有识才的慧眼、用才的气魄、爱才的感情、聚才的方法,知人善任、广纳群贤Leading officials should have the insight to spot capable people, the resolve to use them, the heart to cherish them and the ways to attract them; they should know how to bring out the best in their subordinates and to call talented people of talent to the service of the Party and the state
弘扬民族优秀文化
advance and enrich the fine cultural heritage of the nation
振奋民族精神
inspire national pride (enthusiasm)
集体主义教育
education in community spirit
活跃人民群众的精神文化生活
enliven the cultural life of the people
全面提高劳动者素质
improve the overall quality of the work force.
尊师重教
to respect teachers and emphasize education
商业界杰出青年
a business whiz-kid
电脑杰出青年人才
a computer whiz-kid
证券交易杰出人才
a stock exchange whiz-kid
中华文明与其它文明间的交流和融合
the exchange and convergence of the Chinese civilization and other civilizations
建立节水型的社会
to build a water-saving society
带头廉洁自律
to set a good example in performing one’s duty honestly
扶持高雅艺术和民族文化精粹
to support art of refined taste and style and the cream of our national culture
团结奋斗,开拓进取
to work hard with a united and pioneering spirit
中华民族的凝聚力
the cohesion/ cohesiveness of (the Chinese nation)
发扬正气
encourage healthy trends
身教重于言教
Examples are better than rules
形成良好的社会风尚
create a society with high ethical standards; foster healthy social conduct
纠正不正之风
to correct unhealthy practices (tendencies)
弘扬体育精神,促进国际往来。
Promote sportsmanship and international exchange.
老老实实做人,认认真真做事。
Be honest in all of our personal behaviors, Be scrupulous in all our business dealings.
发展是硬道理。
Development is the top priority. / Development is of overriding importance. / Development is the absolute need.
廉政,勤政,务实,高效政府
An honest, diligent, pragmatic and efficient government
加速科技成果商品化、产业化进程
to accelerate the progress of the commercialization and industrialization of scientific and technological achievements
发展社会主义民主
to improve socialist democracy; to build a socialist democratic system
解放思想、实事求是的思想路线
ideological line of emancipating the mind and seeking truth from facts
法治国家
a country under the rule of law
法制国家
a state with an adequate legal system
黑店gangster inn 黑客hacker 黑社会Mafia-style organizations; gangland
科教兴国
rely on science and education to rejuvenate the nation
科研攻关
scientific research and tackle the key research project
沾光
benefit from one's association
占便宜
profit at others' expense
占着茅坑不拉屎
be a dog in the manger
增强人民体质
build up people's health
再就业工程
re-employment project / program
在字面上兜圈子
festoons of words
政务公开
make government affairs public
政企不分
without a clear line between the functions of the government and enterprises; the functions of the government and enterprises mixed up
政企分开
separate government functions from enterprise management
一揽子(计划)
one-package (plan)
一揽子购买
lump-sum purchase; basket purchase
一切向钱看
money-oriented
应试教育
examination-oriented education system
应届毕业生
this year's graduates
因材施教
teach students according to their aptitude
全面实施以德育为核心、以创新精神和实践能力为重点的素质教育
carry on the quality education centering on moral education and emphasizing creativity and practice
同等学力申请硕士学位统考
general examination for applicants with education background equivalent to college graduates for master's degree
以经济建设为中心
focusing on the central task of economic construction
以质量求生存、求发展、求效益
"strive for survival, development and efficiency on the basis of quality"
吸取世界文明成果
assimilate the achievements of civilzations the world over
我们在国际上说话是算数的
We always live up to our international commitments.
物质文明建设和精神文明建设一起抓
pay attention to ethical as well as material progress
稳定压倒一切
Maintaining stability is of top priority
停薪留职
retain one's position with one's salary suspended; obtain an indefinite leave of absence from one's work unit
实现中华民族伟大复兴
bring about a great rejuvenation of the Chinese nation
少数服从多数、下级服从上级、局部服从全体、全党服从中央
"the minority is subordinate to the majority, the lower level to the higher level, the part to the whole and the entire membership of the Party to the Central Committee "
瑞雪兆丰年
A timely snow promises a good harvest.
强龙难压地头蛇
Even a dragon (from the outside) finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies.
没有规矩不成方圆
Nothing can be accomplished without norms or standards.
优化结构
optimize structure
优化经济结构
optimize the economic structure
优化资源配置
optimize the allocation of resources
优化组合
optimization grouping; optional regrouping
不搞劳民伤财的“形象工程”
refrain from building“vanity projects”that waste both money and manpower
城乡特殊困难群众
urban and rural residents with special difficulties
建设节约型社会
build a conservation-minded society
教育乱收费
unauthorized collection of fees by educational institutions
统筹城乡发展
balance urban and rural development
保持清新头脑,增强忧患意识和历史责任感
remain sober-minded, become more aware of potential problems and enhance our sense of historical responsibility
拖欠工程款
default on construction cost
实施精品战略
follow a strategy of product excellence
增强经济发展后劲
increase the potential for economic development
权为民所用,情为民所系,利为民所谋。
The government must function by the mandate of the people, empathize with the feelings of the people, and work for the well-being of the people·
要标本兼治,重在治本。
An ultimate solution to the problems calls for both stopgap measures and root-and-branch measures, with the emphasis being placed on the latter·
精神文明建设取得新成果。
Further progress has been made in the enhancement of the social construction of ideological infrastructure
加强国防和军队建设,是国家安全和现代化建设的可靠保证。
The strengthening of national defense and the armed forces is a strong back-up for our national security and it bolsters up the nation’s modernization drive.
我们必须坚持国防建设与经济建设协调发展。
We must maintain a balance between the nation’s defense construction and its economic development
军队革命化、现代化、正规化建设继续加强,国防实力和军队防卫作战能力提高。
The programs of revolutionizing,modernizing and standardizing the armed forces have been further implemented,thus uplifting o ur nation’s military positi on for defense and the combat readiness of our troops
还有政府机构改革,其关键在政府职能的转变,成败与否在此一举。
Another aspect is the reform of the government agencies,the key of which is to change the functions the government agencies perform.It will be a make-or-break attempt in this regard.
经济运行中突出问题
the glaring problems in the economic operation
相知无远近,万里尚为邻
Long distances cannot separate true friends sharing one heart;They can be like close neighbors even thousands of miles apart.
他的光辉形象
his brilliant image
医风医德
medical ethics
表彰见义勇为的英雄人物
commend justice-upholding volunteers (heroes)/ public security volunteers
立功
render (perform) a meritorious service; do meritorious work
盲目崇拜流行歌星
a blind worship of pop stars
XX职工积极向灾区人民奉献爱心
XX company employees donating for flood victims
把人民群众的安危冷暖放在心上,关心群众疾苦,努力为群众办实事好事
to keep in mind the security and well-being of the people, show concern for their sufferings, and try hard to do useful and good things for them
党的作风关系党的形象,关系人心向背,关系党的生命
The Party’s work style bears on the image of the Party, the trend of popular support and the survival of the Party
要自重、自省、自警、自励,始终注意讲学习、讲政治、讲正气
to maintain a high degree of self-discipline, self-examination, self-caution and self-motivation, and always attach importance to study, political awareness and integrity
优惠条件
confessional terms; favorable terms
折旧费
depreciation cost
可行性研究
feasibility study
意向书
letter of intent
下放审批权
delegate the authority to examine and approve to lower levels
有文化、懂技术、会经营的新型农民
a new type of farmer with a basic education and some knowledge of farming and business
使广大农村面貌有明显变化
bring about remarkable changes in rural areas
上学贵、看病贵问题突出
outstanding issues of excessive educational and medical cost
文明城市
model city of social development
循环经济
circular economy
自主创新城市
innovation city
牢记执政为民的宗旨
Keep in mind our obligation to govern for the people
增加中低收入者的收入
increase the income of people in the low and middle brackets
差别价政策
policy of differential pricing, differential pricing policy
对口支援
pairing-assistance
“大通关”建设
national project to facilitate customs clearance
我军在高科技条件下的防卫作战能力
the army's capability to fight a defensive war in the hi-tech era.
做大经济“蛋糕”
make the economic pie bigger
收税库横向联网
networking of the finance, tax and treasury department
加强农村基层政权建设
enhance government function at township level.
“万村千乡”市场工程
the project of developing rural retail network
省直管县
direct provincial supervision of county finance
乡财县管乡用
county management of township budget
信访办
Complaints Office
刹住大吃大喝、公费旅游、铺张浪费的奢侈之风
put a stop to extravagance and waste (wining and dining of official guests,touring the country at public expenses)
树立企业良好形象
foster a good and healthy company image
实现中华民族伟大复兴
bring about a great rejuvenation of the Chinese nation
硕博联读
a continuous academic project that involves postgraduate and doctoral study
八荣八耻
"eight-honor and eight-shame"
以热爱祖国为荣,以危害祖国为耻
honor to those who love the motherland, and shame on those who harm the motherland;
以服务人民为荣,以背离人民为耻
honor to those who serve the people, and shame on those who betray the people;
以崇尚科学为荣,以愚昧无知为耻
honor to those who quest for science, and shame on those who refuse to be educated;
以辛勤劳动为荣,以好逸恶劳为耻
honor to those who are hardworking, and shame on those who indulge in comfort and hate work; 以团结互助为荣,以损人利己为耻
honor to those who help each other, and shame on those who seek gains at the expense of others; 以诚实守信为荣,以见利忘义为耻honor to those who are trustworthy, and
shame on those who trade integrity for profit;
以遵纪守法为荣,以违法乱纪为耻
honor to those who abide by the law and discipline, and shame on those who break laws and disciplines;
以艰苦奋斗为荣,以骄奢淫逸为耻
honor to those who uphold plain living and hard struggle, and shame on those who wallow in extravagance and pleasures.
天时,地利,人和
good timing, geographical convenience and good human relations
韬光养晦
hide one's capacities and bide one's time