当前位置:文档之家› 语言、文化和社会的关系

语言、文化和社会的关系

语言、文化和社会的关系
语言、文化和社会的关系

第七章语言、文化和社会

人们很早就认识到,语言是一种特定文化中基本和重要的组成部分,语言对文化有着本质的、不可替代的影响。正如我们下面将要谈到的,虽然在语言科学的发展中,探求语言和文化之间关系的努力从来没有占据过主导地位,但是"自20世纪60年代以来,植根于社会和文化的语言一直是持久性研究的焦点(Apte 1994:2000)"。为了给读者提供一个了解有关情况的机会,我们编写了这一章,并将讨论的重点集中在语言、文化和社会的关系之上。换言之,通过这种关系的讨论,我们可以为语言科学的研究提供一个不同的观察视角,了解社会语言学领域的一些新趋势和新发展。在过去的几十年中,社会语言学已被证明是在社会文化背景下研究语言使用情况的一个新动力。基于这种考虑,我们将分两个部分进行讨论:(1)语言和文化,(2)语言和社会。

7.1 语言和文化

7.1.1 语言如何和文化相联系?

语言和文化之间有密切的联系,这是一条不证自明的公理。如果我们简要回顾一下过去一个世纪中语言学领域发生的事情,就可以找到更多的证据支持这个观点。必须承认,自18世纪初以来,对语言的探究从本质上说要么是历史比较的,要么是结构形式化的;然而,一些新变化在20世纪开始的时候出现了。无论是在英国还是在北美,语言研究都开始了人类学转向,这种新传统的特征就是将语言研究置于社会文化的语境之中。在英国,马林诺夫斯基和弗斯是这一运动的先驱,而在与之平行却有着独立传统的北美,鲍阿斯、萨丕尔和沃尔夫自然是其代表。由于他们的创新和不懈努力,在语言和文化关系的研究领域中,许多重要而有创造性的工作得以完成。尤为重要的是,这些研究建立了一种范式。在此后多年中,这一学科范式引发了对这个问题的各种研究。

早在20世纪20年代,一个人类语言学学派在英国产生。人类学家马林诺夫斯基在新几内亚东岸的Trobriand 岛进行田野调查时,观察到在这种原始文化中,一个词的意义在很大程度上依赖于它所出现的语境,或者说依赖于生活中真实的语言环境。比如wood一词,在本地文化中,它既有英语中相当的用法,即指树的坚固的物质成分,也可以更具体地指独木舟。独木舟是这些岛屿居民的一种重要交通工具,在这个言语社会的日常生活中有着十分重要的功用。然而,这个词的第二种释义有着极强的环境色彩和文化意味,对一个来自不同文化环境的外来者而言,可能不是那么容易掌握。基于这种现象,马林诺夫斯基声称"在原始用法中,语言的功能是作为协调人类活动的纽带……它是一种行为方式,而不是思维的工具。"(1923:312[Sampson 1980:224])。毫无疑问,马林诺夫斯基的工作为英国的语言使用的文化研究,或者更确切地说,语境研究铺平了道路。弗斯是稍后出现的伦敦学派的领袖人物,深受马林诺夫斯基人类语言学观的影响,同时充分意识到在语言使用研究中语境的重要性,试图建立一个模型来说明语言使用和它共现因素的密切关系。基于上述认识,他提出了自己的情景语境理论,可以总结如下:

A. 参与者的相关特征:人物、人品

(ⅰ)参与者的言语行为

(ⅱ)参与者的非言语行为

B. 有关事物

C. 言语活动的影响(Firth 1950:43-44 [Palmar 1981:53-54])

有两点与我们在这里讨论的重点相关,可以用来说明这一理论所暗含的强烈的文化导向。同萨丕尔一样,尽管不是那么直接,弗斯在这里指出了语言使用中语言的创造性和多样性。另一方面,弗斯在该理论中所强调的内容十分接近一个更新的关于语言使用的社会学公理:即"谁在什么时候对谁说了(或写了)什么语言(或使用了什么语言变体),得到了什么结果"(Fishmen 1972:46)。弗斯主义在这方面的传统被系统功能语言学的创始人韩礼德(M.

A. K. Halliday)进一步发展。韩礼德对社会语言学的贡献可以从下列方面更清楚地看出来:他从社会符号或者交互功能方面来理解语言、他将语法解释为具有意义潜势的功能观,以及他在文学研究中建立的语言模型(Downes 1998)。

与此同时,我们还应注意到在20世纪20年代初期,北美的语言学家为语言和文化关系的研究做出了一些实质性的贡献。事实上,当我们谈到美国的语言的文化研究时,我们很快就会意识到美洲印第安文化为早期美国人类学家考察这个题目提供了极为丰富的语料这一事实。从20年代到40年代,美国人类学家如鲍阿斯、萨丕尔、沃尔夫,进行了一项紧迫而重要的工作--重建美洲印第安语。通过这项工作,他们意识到,在语言使用的研究中,文化有着重要意义。通过他们的田野调查,许多语言材料得到了记录。这些记录为显示美洲印第安人在日常交际中选择

的语言形式如何和人际关系相联系提供了大量的第一手证据。如果这样的东西没有得到恰当的描写或正确的理解,要解释这些语言结构中的某些变异是非常困难的。这种语言和文化研究的人类学方法在语言学发展的历史上打下了深深烙印,至今当我们谈到交际民族学这一涉及社会和文化因素进行语言研究的权威性框架时,仍然可以感受到这一传统的潜在影响(Hymes 1962)。

谈了这么多关于语言和文化研究的传统,现在我们将继续介绍一种在语言和文化关系的研究中极有影响而又颇有争议的理论。这将使我们不可避免地谈到美国人类语言学的重要人物--本杰明·沃尔夫和他关于语言、思维和文化的著名假说。从20世纪20年代早期开始,作为一个业余语言学家,沃尔夫开始对语言、人类学和考古学产生了兴趣。后来,他旁听了萨丕尔在耶鲁大学开设的一些语言学课程,并"在他自己的观点和萨丕尔之间找到了特别的共鸣。"(Stam 1994:4983)。这段经历和他对印第安Hopi语的研究使得他对语言相对性理论有了独特理解,最终形成了广为人知的萨丕尔-沃尔夫假说。这个假说可以表述为:我们的语言塑造了我们的思维模式,相应地,不同的语言表达决定了我们认识世界的不同方式。从这个观点出发,我们可以得到两点认识:一方面,语言可以决定我们的思维方式;另一方面,语言之间的相似性是相对的,结构差异越大,所反映的对世界的认识越不同。因此,这个假说也被称作"语言决定论"和"语言相对主义"。实际上,这种看法"最早由德国民族学家洪堡特详加阐释"(Crystal 1985:262)。

在我们结束历史回顾,详述萨丕尔-沃尔夫假说之前,我们不应该遗漏了尤金·奈达(Eugene Nida)的一些精彩观点。作为一位著名的语言学家和翻译理论家,奈达对语言和文化的关系问题十分关注。在我们这里讨论的语言和文化的关系中,他的论述极为有意义,因为许多年来,他一直从事跨文化的圣经翻译工作,他在这方面的丰富经验使他作为一个翻译家有资格声称,如果想出色地完成跨文化交际工作,需要充分认识五种次文化形式:1)生态文化;2)语言文化;3)宗教文化;4)物质文化,和5)社会文化(Nida 1964)。

7.1.2 萨丕尔- 沃尔夫假说

正像上面提到的,这一假说的主要意思是说,语言有助于塑造或形成我们的世界观。我们这里需要指出的一点是,现在几乎没有人会完全接受这一理论的初始形式。因此,萨丕尔-沃尔夫假说发展出了两个版本,即强式说和弱式说。强式说指的是这一理论的初始假说,即强调语言在塑造我们的思维方式过程中起到了决定性作用;弱式说则是初始假说的修正形式,即认为语言、文化和思维之间有相关性,但是产生不同思维方式的跨文化差异只是相对的,而不是绝对的。

当我们回顾关于这一假说的文献时,很快就会发现它所引发的激烈的争论。有些研究者声称已经找到了证明其正确性的可靠证据,而另外一些研究者则表示他们找到了驳斥其可能性的足够证据。面对这种情况,在真正得到支持或反对这一假说的确凿证据之前,我们必须小心行事而不能匆忙做出任何结论。这里有两个例子可以说明该理论的复杂性和争议性。我们的第一个实例引自Arizona的印第安土著语Hopi语;另一个实例引自Dugum Dani,一种Irian Jaya中央高岛的Papuan语。前者是表明语言之间互不相同的一个极好例证,可以为支持该假说提供一些正面的证据;但另一方面,从进化论的角度看Dani语的基本颜色词汇系统,我们就有机会发现语言的相对主义同样会遇到一些跨文化的反例,这对该假设形成了一个挑战。

Hopi语的语法十分特别(cf. Fasold 1999[1990]:51-52)。它有别于其他语言的一个特征是用来表达时间的手段不同,因此被喻为"没有时间的语言",正如Sampson(1980:86)所言:

……该语言不是从线性方向上认识时间,也就不能像空间那样度量和切分……进一步说,和欧洲语言相比,Hopi语的动词没有时态。而正是因为没有时间概念,也就没有速度概念,即距离相对于时间的比率;Hopi语中没有和"fast"相当的词,因此同"He runs fast"(他跑得很快)最接近的说法字面上翻译过来就是He very runs.(他很跑)。

像这样理解Hopi语,我们就需要考虑一个重要的问题,如果从Hopi文化中产生了一位像爱因斯坦这样有创新精神的物理学家,我们可以期待这位物理学家告诉我们爱因斯坦在相对论中讨论的同样的内容吗?毫无疑问,果真如此的话,这位Hopi物理学家肯定会找到他自己表达该理论所述原则的方式;但这里涉及的一个更要紧的问题是,他的语言表达方式能够和我们熟悉的语言的表达方式相比较吗?这样的考虑表明,当处理类似跨文化问题时,我们不得不小心谨慎,不能用我们单一的标准来衡量一个语言系统。事实上,对萨丕尔- 沃尔夫假说的一个批评就是说该理论是以欧洲语言为基础的,因而所有的比较都是在此基础之上进行的。这种批评的言下之意就是说,当我们从一个普遍的视角考虑语言问题时,我们实际上做的是用相似或者说不同的标准来看语言的属性。这是一个重

新分类的过程,不能用一个已经存在的语言模型作为标准。由于观察和比较的便利,当我们探讨语言的普遍性时,最好是从大多数语言都有的相似之处开始,而不是从它们的差别入手(Greenberg et al. 1978)。

现在让我们继续介绍来自Dani语的实例。20世纪60年代晚期,两位美国学者勃兰特·柏林(Brent Berlin)和保尔·凯伊(Paul Kay)就基本颜色词进行了一次大规模的跨语言调查,它涉及了世界上的98种语言。这次研究最惊人的发现是不同语言中的颜色词系统并非像萨丕尔- 沃尔夫假说所言,即它们由各自的文化决定因而每种语言的系统都是完全不同的。和这一假设相反,柏林和凯伊的研究表明,不同语言的发展很可能经历着一个普遍的进化过程。这样的结果表明,区别一种语言和另一种语言的基本颜色系统的只是它们进化的阶段不同。这一进化过程可以表示为下面的形式:purple

white green pink

﹤[red] ﹤﹤[blue]﹤[brown] ﹤orange

black yellow gray

Stage: ⅠⅡⅢⅣⅤⅥ

图1 基本颜色词的进化阶段

(Berlin &Kay 1991 [1969]:4)

上面的图1说明:如果一种语言有两个基本颜色术语,它就被认为处于进化的第一阶段,有两个基本颜色词"白"和"黑";如果一种语言有三个基本颜色词,它就被认为处于进化的第二阶段,有三个基本颜色词"白"、"黑"和"红"。依据这一进化理论,英语有全部的11个基本颜色词,所以它达到了进化的最后一阶段。这一理论的好处是它从跨文化的角度正确地说明了颜色词的概括性,因为柏林和凯伊发现,在所有考察的98种语言中,基本颜色词只有大约30种组合方式,数目从2个到11个不等。如果语言的基本颜色词系统不存在一种普遍原则,正如这一理论所示,11种基本颜色词的自由组合可以有2000多种任意的形式。

这条进化理论能够对Dani语的基本色彩词语系统做出很好的解释。Dani语正是以其十分有限的基本颜色词系统而出名。这种语言中只有两个基本颜色词:modla表示有光的、明亮的、也即白的意思,而mili表示无光的、阴暗的、也即黑的意思(Berlin &Kay 1991:46)。由此我们可以提出一个有趣的问题:如果一个Dani语的母语者想指明黑和白以外的颜色,他该怎么办?换言之,从跨语言的角度来看,modla和mili总是表示白和黑吗?就Dani 语的基本颜色词系统进行的进一步调查揭示出,在这种语言文化中,通过"白"和"黑"的对比,可以传达本族人对颜色感知的更多的信息。研究结果表明,他们用modla作为一个普遍性的颜色术语包括了所有的暖色,如红色和黄色;而用mili作为另一个概括性的词则覆盖了所有的冷色,如蓝色和绿色。因此,modla和mili之间的对比事实上是"白暖"和"黑冷"之间的对比,而不是简单的非色彩的白与黑之间的对比。进一步来说,这些结果显示出Dani语的颜色词系统仍处于进化过程中的第一阶段。同时也说明,通过用白暖和黑冷的对比,以及其他类型的颜色词,如源于事物名称、动物、植物等等的颜色词,来自这种文化的说话者可以成功地表达另一种文化中用不同的颜色词标记的任何一种颜色。如果我们还考虑到语言使用的问题,语言相对主义的力量也就会大大减弱了。

7.1.3 个案研究

在语言分析的不同层面,从语篇结构到音位变体,我们都可以找到大量例证来解释语言和文化的互动作用。比如,卡普兰(Kaplan 1996)声称,一个文本的组织结构有文化特性倾向。语言学家已经做了一些有趣的试验性研究,以此证明在跨语言语境中说话者对条件从句的敏感性(Bloom 1981)。虽然到目前为止大家的观察结果并不一致,但是,这种探讨无疑对考察某些习语或者比喻用法在一定文化背景中的意义而进行的跨文化研究提供了极好的机会。这种观察可以部分解释这一问题,即为什么当奈达在总结词汇和语义、翻译以及文化相关连的本质特征时,提出词义有时是受"习语支配"的,有时是具有"文化特征"的(Nida 1998:32-45)。这种观察还说明,在探寻语言和文化关系的过程中,出现了一股重要的新兴力量(即比喻的研究)(Lakoff &Johnson 1980)。下面提到的内容只是个人在美国文化中经历的几个小插曲,但已足够达到我们在这里讨论的目的(Y ang 1993)。

1)在美国文化中,当我们说get your hands dirty,并不一定意味着你做了一些体力活需要去洗手。

交际情景:美国语言学家Tulai教授和来自中国的访问学者杨教授正在办公室里谈论教学和研究的关系。

Tulai 教授:从事研究意味着to get your hands dirty.

杨教授:所以你认为教学比研究更有意义,是吗?"to get your hands dirty"有瞧不起的意思吗?

Tulai教授:喔,不!我不是那个意思。我那样说仅仅是说"你在做什么事情" (your are practicing something),或者"你在从事什么事情(your are engaged in doing something)。

2)当说你have enough dumbbells,并不一定指你为了经常锻炼身体而拥有这种器械。

交际情景:Goodell先生、杨先生的美国房东和杨先生正在打扫寓所。杨先生指着地上的哑铃问Goodell先生现在它们是否有用。

Goodell先生:我想最好是把它们放到车库去,我办公室里"have had dumbbells"。

杨教授:是吗?你在办公室里可以练习哑铃?

Goodell先生:当然不行了!我刚才在开玩笑。我真正的意思是我的办公室里有许多愚蠢的家伙。

7.1.4 文化在语言研究中占什么地位?

Hopi语、Dani语和上面个案研究中的例子部分地为这个问题提供了较好的答案。接下来,我们将考察一个英语中和结构更为相关的例子,以此表明在文化的背景中研究语言问题可以极大地促进我们对语言变化的动因和方向性的理解。而且,通过介绍这样的研究,我们有机会展示如何在文化背景中"从事语言学研究"。

从20世纪70年代初开始,随着像水门(Watergate)事件这样的政治丑闻不断被揭露,一连串的衍生词语涌进了英语中。如"Billy-gate"(比利门)、"Dabategate"(辩论门)、"Cattlegate"(牲畜门)、"Ricegate"(大米门)都是这样的复合形式。在这种情形下,我们感到在对由"门"(-gate)构成的组合形式和衍生形式进行社会语言学研究时,有必要考察这些新词涉及的语义、结构以及功能的发展情况,同时在进行构词研究时需要更多了解这些相关因素之间的相互关系(Y ang 1997)。在对这一现象进行仔细研究之后,我们发现:1)美国英语中,这个词缀有丰富的能产性;2)源于此的衍生词不可避免地暗含文化上的贬损意义,即指"被揭发出来的高层丑闻"(Barncation &Barnhart 1981:2364),它们也就成了各种类型丑闻事件的同义词,不管是政治的还是金钱的;3)在这种复合形式能产性的研究中,各种衍生形式(即换称法、功能转换法、词缀附加法)可以得到解释。基于这些发现,我们可以得出一些假设性的结论:

a)Watergate作为一个指称任何高层政治丑闻的隐喻贬义词将在英语中存在相当长一段时间。

b)它在造词过程中不断产生新的衍生形式,导致其结构在语言中的地位变得十分稳固。

C)它的隐喻意义将和该词一起存在相当长一段时间。

实际上,这种组合形式变得如此广泛,以致有些以-gate结尾的词已经走出了美国社会,在其他文化中也用来指称政治丑闻。

7.1.5 语言教学中的文化

了解另外一种文化的确不是一件轻松的事情,而能够在另一种文化中保持恰当的行为举止则是更为困难的工作。有人甚至声称,要想圆满地实现这个目标需要大概20年的时间(Nida &JFL的通信1998)。考虑到这一点,同时认识到语言学习中文化知识的有益作用,我们将在这里简要讨论文化学习和语言教学的关系。感兴趣的读者可以在高一虹的研究(Gao 2000)中找到更多的例子。

总体上说,我们在语言课堂上讲授文化知识至少有三个目的:

1)让学生熟悉文化之间的差异;

2)帮助学生跳出自身文化的圈子,从目标文化的角度考虑问题;

3)通过各种课堂练习,强调理解语言和理解文化的不可分离性。

所有这些使我们得到一个认识,对语言习得者而言,在某些情况下,要想更好地理解语言结构必须有意识地去理解目标语言的文化背景。换句话说,能否成功掌握一种语言和是否理解那种文化关系极为密切,因为在语言的结构的不同层次上语言和文化都互相联系,这一点从以上论述中可以看出。

语言与文化的关系

语言与文化的关系 史培芹文秘112 010811224 语言作为一种重要的交际工具,并不是独立的存在的,它不仅是人类社会一种普遍具有的现象,还与文化是一个整体。语言与文化相互依赖、相互影响。语言是文化的重要载体,文化对语言有制约作用。当我们学习一门语言的时候,必须了解这个民族的文化,只有这样才能更好的学习语言。所以,认清语言与文化的关系是十分必要的。 一.关于“文化”的定义 从前人的研究来看,“文化”并没有一个十分明确的定义。汉语中“文化”一词最早见于《易经》: “观乎天文,以察时变, 观乎人文, 以化成天下”。其意思是根据人文来进行教化。近、现代关于文化的定义,众说纷纭。文化的经典定义, 是1871 年由英国人类学家泰勒( Edward T ylor ) 在《原始文化》一书中提出的: 文化是“一个复合的整体, 其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗以及作为社会成员而获得的任何其他的能力和习惯”。泰勒对于文化的定义只注重在精神方面, 并不完整。现代文化人类学家认为, 文化是一个群体的活动,包括物质和精神两个方面。(1)人类创造的物质。大自然本身所具有的都不是文化,包括山川、湖泊,我们创造的物质才算是物质文化,例如各项发明、人文景观等等;(2)法规、制度。这些都是人们制定的内容,完全属于文化层面。各项规章制度,包括法律法规,都是人们根据社会的需要拟定的,一方面用来约束社会人,另一方面也体现了不同社会的规律和行为习惯;(3)精神、宗教。人类的信仰是后天形成的,是精神层面的追求。不同种族有不同的宗教信仰,形成了宗教文化。“ 从语言的结构特征来看,语言是个符号系统。它是一个由音位、语素、词和词组、句子和篇章等构成的层级系统。从语言的功能特征来看,语言是个工具,是个思维的工具、交流的工具”(束定芳,1996)。季羡林先生(1995)曾指出文化的定义“最好还是不下”,同时他认为:“文化就是非常广义的,就是精神方面、物质方面,对人民有好处的,就叫做文化。”文化具有如下本质特征: ( 1) 文化是经由社会习得的, 而非遗传获得的; ( 2) 文化是一个社团成员所共有的, 而非某一个人所独有的; ( 3) 文化具有象征性, 语言是文化中最重要的象征系统; ( 4) 文化是一个统一的整体, 文化中的每一方面都和其他方面相互关联。由此可见,文化辐射的范围包罗万象,渗透进社会的各个层面,无所不存,无处不在。 二.语言与文化的关系 我国对语言和文化关系的研究始于上世纪五十年代,至八九十年代研究成果已颇丰,进入新世纪也出现了一些较为新颖的理论。在半个多世纪的时间里,出现的研究成果数不胜数,

尔雅 语言与文化答案

本套题正确率15/168=91% 人类起源非洲假说的语言学分析(一)已完成 1 下列关于人类起源非洲假说的内容中正确的是()。 ?A、能人走出非洲 ?B、南猿人走出非洲 ?C、元谋人走出非洲 ?D、直立人走出非洲 我的答案:D 2 下列哪一项是人类进化的形态之一?() ?A、山顶洞人 ?B、智人 ?C、北京人 ?D、元谋人 我的答案:B 3 符号活动出现于()。 ?A、南猿时期 ?B、直立人时期 ?C、晚期智人 ?D、早期智人 我的答案:C 4 人类起源非洲假说是指人类发源于非洲,然后移动到世界各地。()我的答案:√ 5 某一人群的mtDNA变异越大,它的群体演化历史越短。() 我的答案:×

叮叮小文库人类起源非洲假说的语言学分析(二)已完成 1 非洲智人最早移动到哪一大洲?() ?A、北美洲 ?B、南美洲 ?C、亚洲 ?D、澳洲 我的答案:C 2 非洲智人什么时候开始走出非洲?() ?A、20万年前 ?B、13万年前 ?C、15万年前 ?D、10万年前 我的答案:A 3 下列哪一项事物的出现不能标志着智人具有了一定的符号编码能力?() ?A、图画 ?B、雕刻 ?C、文字 ?D、瓷器 我的答案:D 4 智人走出非洲有几条路线?()

叮叮小文库 ?C、3 ?D、4 我的答案:B 5 直立人是语言人,智人不是语言人。() 我的答案:× 6 人类起源非洲假说为人类的基因和语言研究提供了重要依据。() 我的答案:√ 人类起源非洲假说的语言学分析(三)已完成 1 脑容量与语言的关系是()。 ?A、正相关 ?B、负相关 ?C、没关系 ?D、不确定 我的答案:A 2 方言的形成有几种方式?() ?A、3 ?B、2 ?C、4 ?D、5 我的答案:B 3 ()对我国南方汉语方言的形成起了不可估量的作用。

语言与文化的关系

语言与文化 一关于“文化”的概念 文化是一个广泛的概念,很难给它下一个严格和精确的定义。自本世纪以来,不少哲学家、社会学家、人类学家、历史学家和语言学家一直都在努力地想从各自学科的角度,给文化下一个令人满意的定义,然而,迄今为止仍没获得一个公认的定义。据克罗门(Kroeber)和克勒克洪(Kluckhohn)在1963年出版的《文化——关于概念和定义的评论》(Culture:A Critical Review ofConcepts and Definitions)一书中的统计,有关“文化”的各种不同的定义至少就有150个之多。可见人们对“文化”一词的理解所存在的差异。 就目前的情况来看,人们普遍都依照奥斯华尔特(Oswalt,1970)的“大写字母的文化”和“小写字母的文化”这一区分来理解“文化”这一概念。也就是说,人们一般都将“文化”的概念分成广义和狭义两类。广义的文化指的是人类在社会历史发展过程中所创造的物质和精神财富的总和。它包括物质文化、制度文化和心理文化三个方面。物质文化是指人类创造的种种物质文明,是一种可见的显性文化,如生产和交通工具、服饰、日用器具等。制度文化和心理文化属于不可见的隐性文化。前者指的是种种制度和理论体系,如生活制度、家庭制度、社会制度以及有关这些制度的各种理论体系等;后者则指思维方式、宗教信仰、审美情趣、价值观念等。狭义的文化指的是人们的社会风俗习惯、生活方式、相互关系等。 文化是一种社会现象,它是人们通过他们的创造活动而形成的产物。文化同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。每一代人都继承原有的文化,同时又在不断扬弃和更新原有的文化,对社会文化的发展作出贡献。 文化具有鲜明的民族性、独特性,是民族差异的标志。各个民族由于地域、生态环境、社会政治经济制度、历史背景、风俗习惯、价值观念、行为模式等的不同,其文化也具有各自的特点。例如,在受到别人的赞扬时,根据操英语民族的文化,被赞扬的人应表示接受,以表明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的或所赞扬的事是值得赞扬的。然而,对中国人来说,受到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够等等,而一般不能直接地接受赞扬,否则就意味着有骄傲自满情绪或缺乏教养。

语言与文化的读后感三篇.doc

语言与文化的读后感三篇 《语言与文化》是一位开拓型的语言学大师罗常培先生撰写的一 本探索语言与文化关系的小书,被认为是中国文化语言学的开山之 作。 语言与文化的读后感在下编这部分,一开头就开始讲明了字与文化的一种唇齿相依的关系——没有文化就没有文字,没有了文字文化也会慢慢失去传承。 从词语的语源和变迁看过去文化的遗迹 在各国语言里有许多现在通行的涵义和它们最初的语源迥不相同。 如果不明了它们的过去文化背景,我们简直推究不出彼此有什么关系来。可是,你若知道它们的历史,那就不单可以发现很有趣的语义演变,而且对于文化进展的阶段也可以反映出一个很清晰的片影来。例如,对中国古代语言和文化的关系,我们便不能撇开文字。现在和钱 币相关的字,像财、货、贡、赈、贷、赊、买(買)、卖(賣)之类都属贝部。贝不过是一种介壳,何以用它来表示钱币的含义呢? 相信很多人都知道中国古代曾经用贝壳当做交易的媒介物。秦以后废贝行钱,但是这种古代的货币制度在文字的形体上还保存着它的蜕行。又如当初造字时“纸”字何以从纟(糸)呢?那是因为在蔡伦没 有发明造纸的新方法和新材料以前中国曾经用丝絮造过纸。还有“笔(筆)”字,从“竹”从“聿”,《说文解字》解释说:“聿,所以书也。”就是说,聿是用来写字的工具。秦汉时期,笔杆大多是用竹子做的, 所以又加了竹字头。

从造词心理看民族的文化程度 从许多语言的习用语或俚语里,我们往往可以窥探造词的心理过程和那个民族的文化程度。现在姑且舍去几个文化较高的族语不谈,单从中国西南边境的一些少数部族的语言里找几个例子。例如,云南昆明近郊的彝族叫妻子做“穿针婆”,云南的少数民族叫“结婚”做“买女人”。从这两个语词我们可以看出少数民族社会对于妻子的看法和 买卖婚姻的遗迹。当我们调查文化较低的族语时,遇到抽象一点的语词,像代表动作或状态一类的词,往往比调查看得见指得着的东西困难得多。可是一旦明白他们的造词心理以后也可以引起不少的趣味。 比方说,昆明近郊的彝族叫“发怒”做“血滚” ,“欺负”叫“看傻”,“伤心”叫“心冷” ,这几个词的构成,多少都和这些动作或状态的 心理情景有关。在初民社会里对于自然界的现象,因为超过他们知识所能解答的范围以外,往往也容易发生许多神意的揣测。例如,福贡的傈傈族把“彩虹”叫做“黄马吃水” ,路南的撒尼(彝族的支族)把 日食叫太阳被虎吃,月食叫做月亮被狗吃。 从借字看文化的接触 语言的本身固然可以映射出历史的文化色彩,但遇到和外来文化接触时,它也可以吸收新的成分和旧有的糅合在一块。所谓“借字”就 是一国语言里所糅杂的外来语成分。它可以表现两种文化接触后在语 言上所发生的影响;反过来说,从语言的糅合也可以窥察文化的交流。例如把外国语词的声音转写下来,或混合外国语言和本地的意义造成 新词。就像纯音译的:软椅叫沙发(sofa ), 咖啡 coffee 、可可 cococa、

中西方语言与文化差异

中西方语言与文化的差异 中西方语言与文化的差异简介:中西方语言与文化的差异不少英语爱好者片面地认为.只要学好外浯埂可与外国入交流其实不然.如果不了解中阳文化的差异.对西方礼仪矢『]之甚少.那么在与外围入交流中会造成许多误会.本人就从包括“迎送... 不少英语爱好者片面地认为.只要学好外浯埂可与外国入交流其实不然.如果不了解中阳文化的差异.对西方礼仪矢『]之甚少.那么在与外围入交流中会造成许多误会.本人就从包括“迎送、会谈、宴请、交际、接待”等几个方面略谈中两文化的差异、语言的交流。 一、称谓礼数。称呼恰当,是尊重对方。与外宾初次见面,最安全的称呼是男子称先生(Mr·),女子称夫人(Mm·),女士称(Ms·),小姐称(Miss)。这些称呼均可冠于姓名、职称、衔称等前面。如“怀特夫人(MrS White)”、“秘书小姐(Miss Secretary)”;而我们中国入出于对客人的尊重.不肯直呼客人的姓名或父母的姓名。两方入则不同,除非在正规场合.在?般场合中.他们更愿意别人直呼其名。例如:Lindalane Chapman.如果你称呼她Miss Chapman(Chapman 女士)或者Miss Linch (Linch小姐),她会感觉你与她不熟。 二、交往语言。假如你是一家公司的翻译,陪同老板去机场迎接来自美国的生意人,你不能说:“你一路上辛苦了”.而J立该说:“Did you have agood night?”或“Did you have a good flight?”如果你说:“You must be very tired.或You must be exhaust—ed.”客人会觉得自己的身体很差,人家才这样说。外国朋友到家中做客,中国人会说:“欢迎,欢迎”,客人会一笑。点点头。如果翻译成英语,就是“Wel—come!W elcome[”或“你来了?(You have come!)”这种英语在外国不常用。他们经常用的是”Come rightin”“Come on in”或”Come in,please.”客人只需说“Thank you!”就可以了。环球博思论文网:https://www.doczj.com/doc/9e15016163.html, 三、初交礼节。自我介绍时避免说太多的“我”在英语中最自私的字眼是“I”。自我介绍应自报家门再委婉问对方名字,如:“I'm Ron lohn—son.M ay 1 have your n~Tle.please?” 四、习俗不同。美国人做事讲效率,他们希望别人做事效率像他们一样高他们有约会守时的习惯.如果你约会迟到5分钟,必须表示道歉:“Sorry,f l11 lace.”或“I apologize.”迟到1O分钟.,必须有充足的理由.迟到10分钟是很不礼貌的。在一次宴会上.外围明友说:“Please finish yourdrink.”中国朋友说:“Sorry.I can t drink any more.”外围朋友说:“Then why did you order SO much?中国朋友说:“I.?.”中国入吃东西喜欢盘子里剩下?些.而西方人吃东西,盘子里是不留东西的。 五、文化差异。“亚洲四小龙”有入把它翻译成“The four dragon of Asia.”假如在20年前,西方入看到“dragon”这个词会感到很害怕。这是中西文化差异造成的。在西方文化中,“龙”是_。种带有迷信、宗教色彩的东西.甚至带有消极意义的东西,最近十几年.随着中国改革开放,西方入对中国的“龙”文化逐渐了解。但普通老百姓仍然不能理解接受“dragon”。在英语中,“亚洲阳小龙”的说法是“Thefour tiger of Asia.”西方人在中国生病时.中国人往往会关心地说:“多喝水”,或“多穿些衣服”,这些关心不符合西方入的习惯.在英语里。你想表达对他人的关心.可说:“I do hope you 11 be feeling bettersoon.Look after youmelfi Try and get some rest.”中国熟人见面.习惯这样问侯:“Where are you going?Have you have vour breakfast/lunch/sup per?” 这是多管闲事了.他们会说:?It S none of your business.”听到

语言与文化—许嘉璐文

语言与文化——许嘉璐/文 本文是北京师大汉语文化学院院长许嘉璐教授在汉语文化学院成立大会上所作学术讲演的提纲。 语言与文化 一关于文化 什么是文化? 文化的定义有多种。据国内学者说有500多种。我没有看到关于500多种的资料和论述,大概这是基于任何一个人说了文化是什么就算是一种定义所得出的数字。据国外哲学家说,现在已有20多种定义;大概这是就比较权威的著作而言,我认为后一种说法是比较可信的。 由于文化的定义五花八门,又由于有人不研究文化本身,而热衷于在定义中折腾,所以有的学者主张“最好不下定义”。我想这是希望人们把精力集中于实实在在的基础研究,不要在定义问题上争论不休,而不是“定义不可知论”。定义是研究工作的出发点和归宿,尽管出发时的认识和到达既定目标时的认识会有差别,甚至可能是较大的差别。对于研究工作来说,定义还是需要的。 我比较同意如下的说法:文化是人类所创造的一切物质、制度与精神。这个定义里有几个要点。1.自然界赐予人类的一切都不是文化,如山川土石。2.即使是人类在蒙昧时期所创造的,也是文化。3.非人类所创造的不是文化,如猴子所画的画,蚂蚁所堆积的蚁山,蜜蜂所造的巢。4.文化是人类有意创造的,无意识形成的东西不是文化,例如婴儿涂抹的东西。 当然,任何定义都不能把定义对象囊括无余,对象的边缘也常常是模糊的。例如对于弱智者的艺术作品应该怎样界定?这是值得研究的。 二文化的分类 关于文化的分类,说法很多,角度也多种多样。有的学者还从教学或学习的角度又重新分类。我认为,首先我们应该根据文化自身的本质属性进行分类,然后在这一前提下再参考教学或学习的特点和需要进行再分类,否则类是分了,条分缕析,但是在进行具体操作时却难以遵循或自乱其例。 我把文化分为三类: 1.物质文化:衣食住行 这是以物质形式显现的文化,是物质层面文化的主要部分,是经济基础和思想观念在人民生活中的直接反映。 2.社会文化:艺术、民俗、宗教、制度、法律等 这是上层建筑中的主体。 艺术虽然主要也是凭借物质显现,但是物质不是其本身。例如雕塑、绘画。 民俗无所不在。它实际是民族哲学观念在人民生活中的外现。但是民俗的来源(或者说对它的决定性因素)则是多元的:自然规律、生活规律、生产关系和生产力、政治制度、学术流派、文学艺术、宗教信仰等等。但是民俗的整体却不是这些来源、决定性因素的拼合,而是经过了民族的选择、加工,集中反映了民族的哲学观念。 宗教是超国界、超民族的。即使是外来宗教也是民族的文化,这是因为任何宗教当它要在一个国家或民族落脚生根,就必须与当地文化相融合,即吸收本土文化的营养,以适应当地人民的心理、习惯。这样,所有国家和民族的宗教也就成了本土文化的一个组成部分。例如佛教、伊斯兰教、天主教、基督教,对于中国都是外来的,但是它适应了中国社会,因而在中国生根了,成了中华文化的一部分;而袄教、景教、摩尼教、犹太教等就被排淘汰了。即使是佛教,其

暑假专题——中西方语言与文化差异

年级五年级学科英语版本人教PEP版 内容标题暑假专题——中西方语言与文化差异 编稿老师魏秀然 【本讲教育信息】 一、教学内容 知识窗 语言反映一个民族的特征,它不仅包含着该民族的历史和文化背景,而且蕴藏着该民族对人生的看法、生活方式和思维方式。 语言与文化互相影响,互相作用;理解语言必须了解文化,理解文化必须了解语言。 由于文化背景不同,不同国家和地域的人在交谈时,即使语言准确无误,也会产生误会。常常由于一句话说得不得体,使听者捧腹大笑。 例如在外国演讲的人经常发现听众对他讲的某个笑话毫无反应,然而在国内同一个笑话会使听众笑得人仰马翻。 一个中国青年到附近游泳池游泳,一会儿就回来了,一个外国人问为什么,他解释说:“游泳池里人太多,水太脏,早该换了。像芝麻酱煮饺子。”另一个中国青年笑了,而那个外国人根本不知道什么是芝麻酱和煮饺子。根本感觉不到丝毫幽默。中国人见面互相打招呼时,常说:“你吃了吗?”而外国人会以为这种招呼是说:“我也没有吃,我们一起去吃点东西吧!”这种招呼以为是邀请别人来吃饭。一位刚到中国的外国学者结巴巴地用汉语说:“你们为什么老问我吃了没有?我有钱。”英语中有Good morning,Good afternoon,Good evening 都相当于汉语中的“您好”。但Good noon,Good night都是告别时说的话。在美国,常会听到美国妇女谈她丈夫工作如何努力,干得这样出色,得到奖励等。也会夸自己的子女多么聪明等。然而在中国就会认为这样俗气。一所美国大学开办汉语口语训练班,有两位教师来教,他们的本族语言都不是汉语。上课时,男老师指指自己说:“这是东西吗?”女教师摇摇头说:“你不是东西。”男教师又问:“你是东西吗?”女教师回答:“不,我不是东西。” 中国人也许会猜得出a bull in a china shop(瓷店里的公牛)但想象不出说英语人心目中的形象:一头公牛喷着鼻息,怒气冲冲地闯进摆满精致瓷器的店里。然而,这种说法的意思是:在一个需要举止灵巧得体,细致周密的场合闯进一个行为粗鲁的人。 在中国文化中,龟有两种意义:一方面象征长寿,另一方面则是骂人。但是在西方文化中没有这样的联想,乌龟不过是行动缓慢,其貌不扬的动物而已。

文化与语言的关系

1、试举出现代汉语普通话(或某方言)实例,从语音、词语和语法方面分析有关语言实例中所表现的文化影响,讨论文化与语言学习的关系,并提出相关的语文教学建议 语言是我们的祖先世代积累起来的极宝贵的财富。语言与文化可以说是共生的。语言是文化的产生和发展的关键,文化的发展也使语言更加丰富和细密。语言是文化发展的工具,同时也随着文化的发展而发展。由于有了语言,人类才创造出如此灿烂辉煌的文化。文化是人类在进化的长河中所创造的物质文明与精神文明的总和,文化的创造与发展是离不开语言的,语言的变化与发展也脱离不开一定的文化环境。 所谓“普通话”即:“以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典型的现代白语文著作为语法规范的现代汉民族共同语”马显彬《中国没有“国语”——重谈“普通话”名称的规范》P61。汉语方言俗称地方话,“只通行于一定的区域,为某一地区的人民大众所掌握、使用”(黄伯荣、廖序东,《现代汉语》P4。) 语言对文化的影响从语音、词语和语法方面都有体现。首先从语音方面:我国是多民族聚集的国家,各个区域有这自己

特有的方言,这些特有的方言都是个区域的人长期生活长期在特定环境下所特有的语言,在语音方面,现代汉语普通话中“n”和“l”的区分很明显,但是在陕西话中这两个拼音所发出的语音是相同的。“奶奶”被称之为“濑濑”,原因在于陕西方言中没有“奶奶”这个称呼,当地,父亲的母亲被称之为“婆”,并不是现代汉语普通话中的奶奶的发音,因此,当地的文化影响到了语音的形成,当然这仅仅是一个很小的实例,陕西话中“qian”和”tian”的发音也是相同的,就是因为长时间的语言习惯致使操着当地方言的人们无法区分这些语音,拼音文字受语音的制约极大,一个词的发音稍有变化拼写方式也就会随之改变,在这种情况下,就促使其他词语的生成,例如陕西话中为了避免“qian”与“tian”的区分,“田”称之为“地”,宁夏人一般说:“在田里干活呢!”,而陕西人说:“在地里干活呢!”。任何语言的发音、言语都是先于它的文字的发明而被长期使用,在正常生活中语音比书面文字扮演的角色更为重要,语言又是人类特有的,语汇的丰富直接反映了人们对关于事物之间关系的知识的掌握。因此语音对文化的影响可见一斑。 文化与语言的关系在词语方面也表现密切。由于中国的历史漫长悠久,汉语词语的文化沉积尤为显得浓厚,大量词语本身就直接反应了多姿多彩的中国文化,许多词语意义烙上了深深的民族文化的印记;词语的形式结构也受到了民族文化的深刻影响;在词语的产生,形成和消亡的过程中,民族文化要素起着重要的作用;外来词语融入汉语词汇时,往往受到中国文化的制约。总之,中国文化对汉语词语的影响,或者说汉语词

语言与文化的关系1

语言与文化的关系 汉语国际教育杨亚丽201322050762 摘要:文化的发展具有历史的连续性,而这种连续性又是通过语言的交流活动来实现的。文化具有鲜明的个性,它不仅决定了人的认知结果,还制约着语言形式。语言与文化相互依存。语言是文化不可分割的一部分,同时又担负着传达文化的任务。人们只有通过语言才能掌握人类社会的文化知识。 关键词:语言;文化;汉语教学 引言:随着经济全球化和全球一体化,世界各国交流日益密切,各个国家文化相互影响,而实现文化传播和交流的途径就是通过语言。文化传播离不开语言的传播。人们的交际背景、社会制度、思想方法、观念、生活经验等方面的差异,在交际过程中,常常存在信任和理解的障碍。只有了解隐含在语言系统中的一个民族价值观、思维方式、心理状态、社会习俗、是非标准等文化因素,才能提高我们有意识的和有志向的交际技能。 一、语言是文化的组成部分 语言是最重要的交流工具,语言由语音、词汇、语法三大要素组成。负载文化的任务主要是由词汇,特别是实词词汇承担。文化是一种社会现象,它是人们通过他们的创造活动而形成的产物。文化同时又是一种历史现象,是社会历史的积淀物。每一代人都继承原有的文化,同时又在不断扬弃和更新原有的文化,对社会文化的发展作出贡献。 语言是文化的一个组成部分,文化包括了语言,是语言最重要的属性之一。文化社会学认为文化涉及人类生活的各个方面,任何人类社会都离不开文化,而语言只是构成文化大系统的要素之一。语言是音义结合词汇和语法的体系。词汇是语言的基础,词汇的核心是语义,而语义又是文化的一种体现。语义反映了人们对客观世界独特的认识和态度,记载了该民族历史发展过程中长期积累下来根深蒂固的生活方式、传统习惯、思维方法。不同的语言社团各有独特看待世界的方式,形成了各自个性化的语言。同时,他们的语言为我们提供了理解他们文化系统的线索。语言是文化的一个组成部分文化包括语言。之所以这样说,是因为语言具有文化的特点。1首先,从文化的内涵来看,它包括人类的物质财富和精神财富两个方面。而语言正是人类在其进化的过程中创造出来的一种精神财富,属文化的一部分,二者都为人类社会所特有。其次,正像文化一样,语言也不是生物性的遗传,而是人们后天习得和学得的。再次,文化是全民族的共同财富,语言也是如此,它为全社会所共有。2古德诺夫在《文化人类学与语言学》一书中也明确地指出了语言与文化的这种关系,他说:“一个社会的语言是该社会的文化的一个方面。语言和文化是部分和整体的关系。” 二、语言与文化之间的对应性和非对应性 任何一种语言都不是一成不变的,而是在不断发展的。特定的语言并非总是和特定的文化相对应,而是呈现出种种复杂的情况。比如同样是使用英语或西班 1赵金铭.汉语作为第二语言教学文化概说; 2欧阳祯人.对外汉语教学的文化透视

尔雅-语言与文化答案

尔雅-语言与文化答案

本套题正确率15/168=91% 人类起源非洲假说的语言学分析(一)已完成 1 下列关于人类起源非洲假说的内容中正确的是()。 ?A、能人走出非洲 ?B、南猿人走出非洲 ?C、元谋人走出非洲 ?D、直立人走出非洲 我的答案:D 2 下列哪一项是人类进化的形态之一?() ?A、山顶洞人 ?B、智人 ?C、北京人 ?D、元谋人 我的答案:B 3 符号活动出现于()。 ?A、南猿时期 ?B、直立人时期 ?C、晚期智人 ?D、早期智人 我的答案:C 4 人类起源非洲假说是指人类发源于非洲,然后移动到世界各地。() 我的答案:√

5 某一人群的mtDNA变异越大,它的群体演化历史越短。() 我的答案:×

人类起源非洲假说的语言学分析(二)已完成 1 非洲智人最早移动到哪一大洲?() ?A、北美洲 ?B、南美洲 ?C、亚洲 ?D、澳洲 我的答案:C 2 非洲智人什么时候开始走出非洲?() ?A、20万年前 ?B、13万年前 ?C、15万年前 ?D、10万年前 我的答案:A 3 下列哪一项事物的出现不能标志着智人具有了一定的符号编码能力?() ?A、图画

?B、雕刻 ?C、文字 ?D、瓷器 我的答案:D 4 智人走出非洲有几条路线?() ?A、1 ?B、2 ?C、3 ?D、4 我的答案:B 5 直立人是语言人,智人不是语言人。() 我的答案:× 6 人类起源非洲假说为人类的基因和语言研究提供了重要依据。() 我的答案:√ 人类起源非洲假说的语言学分析(三)已完成

1 脑容量与语言的关系是()。 ?A、正相关 ?B、负相关 ?C、没关系 ?D、不确定 我的答案:A 2 方言的形成有几种方式?() ?A、3 ?B、2 ?C、4 ?D、5 我的答案:B 3 ()对我国南方汉语方言的形成起了不可估量的作用。 ?A、语言接触 ?B、语言融合

期末论文浅析语言与文化的关系

浅析语言与文化的关系文化语言学是研究语言与文化的关系——语言所蕴含的民族文化内涵,以及民族文化对语言的存在形式和演变怎样产生影响的一个语言学分支学科。它是语言学众多学科中与人和社会紧密联系、最富人文内涵的一个分支学科。经过一个学期的学习,我逐渐对这门课程有所了解,作为期末论文,我将结合书本知识和课外参考文献,同时联系自身专业,浅析语言和文化的关系。 一、“文化”的概念 为了更好地理解语言与文化的关系,首先要先了解什么是文化。人们关于“文化”的讨论延续了很长时间,至今仍未得出一个统一的看法。19世纪英国人类学家爱德华·泰勒在他的《原始文化》一书中,曾给文化下过一个着名定义:“文化是一个复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗,以及作为社会成员个人所获得的任何其它能力和习惯。”这个定义强调的精神方面的文化,是一般文化人类学家所持的观点。我国国学大师季羡林先生对文化下的定义是:“文化就是生活,包括物质文化和精神文化两方面,由社会的生产关系所产生出来的物质生活方式,如衣食住行,便是物质文化;由社会的生产关系所反映出来的意识形态,如法律、政治、艺术、哲学,便叫精神文化。”从一直以来人们对“文化”讨论的发展来看,文化的内涵越来越宽广。文化不仅包括了人的知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗、观念等精神方面的内容,也包括人的生产生活活动所产生的种种产品、结果或遗迹,也包括人的行为方式、思维方式、实践能力,甚至社会活动的组织形式等。 二、语言和文化的关系 语言是人类思维和交流的工具,它作为人们认识、思维、交际、表达的符号,参与到

文化形成的具体过程中。每一种语言都是在具体、特定的社会历史环境中产生和发展起来的;每一种语言中的形象意义都是在自己独特的历史、社会条件和民族风俗语境下形成的。与语言的发展相似,文化也是社会发展到一定阶段的产物。各民族文化所具有鲜明的个性,不仅决定了人的认知结果,还制约着语言形式。语言与文化相互依存。语言是文化不可分割的一部分,同时又担负着传达文化的任务。因此,我们的教材中说“文化和语言之间起码有了两种关系:语言是文化的载体,语言是一种文化样式”。 第一,语言是文化的载体,是文化存在的物质表现形式。 各民族的文化由于所处的环境不尽相同,民族区域生态环境不同,文化积累和传播方式的不同,社会和经济生活的不同等等,从而产生了文化的不尽相同和各个民族文化的鲜明个性。民族文化的传承和发展最重要的手段就是利用语言,是语言记录了民族文化并保存了民族文化。语言单位,特别是词语,体现了人们对客观世界的认识和态度,烙上了某一民族的历史、社会生活的印记。 比如,在表达赞美时,美国人通常会说“You look good in this shirt.”或者是“I really like your scarf.”。在汉语中,用的最普遍的是“你的…+增强语气的词(真,特别)+形容词”,如:你的围巾真漂亮。很少有人会使用美国人常说的“我真喜欢你的围巾”这样的句子。在英语中人们说“I like/love…”的频率要大大高于汉语,而绝大多数中国人在赞美对方的时候会选择使用第二人称“你”、“你的”。这就需要通过语言和文化的关系来解释,在中国几千年来的文化传统中,人们非常强调集体主义,在做任何事情的时候考虑的更多的是集体而不是个人的利益,所以会注意避免强调“个体”。而美国人素来崇尚个人主义,主张个性的发展,他们会随时愿意表达个人的观点和憎恶。这一文化上的差异也会反映在他们各自的语言中。在汉语中,过多的使用第一人称“我”会被认为是以自我为中心,这是绝大多数中国人所不齿的,所以一定要尽量避免。正是考虑到这一点,当中国

尔雅中西文化比较2015-2016一学期答案

1西方人研究哲学的三大课题不包括()。A、认识论问题B、方法论问题C、形而上学问题D、伦理学问题——B 2印欧语系在语义上的特点是()。A、一音多义,多分类义B、多义字少,模糊义多C、字义简洁,多综合义D、多清晰义,可选择的音节多——D 3中华文化中的“爱”的根源来源是()之中。A、忠B、孝C、仁D、义——B 4中国不受列强欺负的方法应该强调()。A、长期性B、节制性C、整体性D、以上都正确——C 5提出学道者须先明了万物与我为一体之理,不重视观察外物的是()。A、程颢B、杨时C、陆九渊D、张载——A 6解释文化的三把主要钥匙不包括:A、环境B、语言文字C、社会D、人口——D :D 7中国文化中讲究的体证的缺点在于()。A、不能被所有人接受B、不是系统的科学理论C、所得的观点难以验证D、体证者无法正确表达——C :B 8关于中国人的哲学,说法不正确的是()。A、特别强调德行B、追求长生不老C、有追求但是没有实际的行动D、儒家是追求德行的代表——C :C 9西方文化中倾向将象形文字符号化是因为符号化后()。A、视觉上更为美观B、交流上便于沟通C、政治上统治需要D、书写上节约时间——D 10世界各地的文化从大体上看都是()。A、不断循环的B、横向发展的C、纵向发展的D、相互融合的——A 11中国古代的乡校除了办学以外,另外一个作用是()。A、行医B、论政C、征兵D、行商——B 12萨皮尔-沃尔夫假说中提到语言和思维的关系是()。A、语言决定思维B、思维决定语言C、语言和思维相互背离D、语言和思维相互促进——A 13《周易·序卦》中自然界的始基不包括()。A、天地B、阴阳C、男女D、日月——D 14 关于西方民族特性的特点,说法不正确的是:A、流动性B、家族性C、冒险性D、好战性——B 15印欧语系的语言不可能引导文化向()发展。A、逻辑型B、抽象型C、理智型D、理论型——D 16西方哲学倡导()。A、气一元论B、精神论C、原子论D、客观论——C 17根据辜正坤老师的观点,中华文化大概存在了()左右。A、3000-5000 B、5000-7000 C、7000-9000 D、9000-10000 ——C 18中国地形的特点是:A、四通八达B、水陆两便C、隔绝机制D、开放机制——C 19下列哪一项是关于中原文化取向的:A、大帮择主B、强化王权C、帮派主义D、契约分权——B 20道家作为验证真理的工具的是()。A、社会的反应B、流行的理论C、自己的身体D、外部的环境——C 21西方文化中排名首位的因素是()。A、理智B、利益C、勇敢D、博爱——C 22释迦摩尼提出的五蕴是()。A、色、受、想、行、智B、色、受、智、行、识C、色、受、想、行、识D、色、智、想、行、识——C 23古希腊罗马创造文明的主要群体是()。A、贵族阶级B、统治阶级C、市民阶级D、奴隶阶级——D 24相较于中国的唯心主义,柏拉图的唯心主义强调的是()。A、思维B、原型C、理

浅析语言和文化的关系

浅析语言和文化的关系 教案: 中西方文化不同背景下地语言不同 因为文化上地不同,当我们议论一个严肃地问题时,由于一句话说得不得体,有时会使听者发笑,甚至捧腹大笑;一句毫无恶意地话有时会使对方不快或气愤;因为文化上地不同,在国外演讲地人常常发现听众对他讲地某个笑话毫无反应,面无表情,鸦雀无声;但是,在国内,同样一个笑话会使听众笑得前仰后合。诸如这样地例子数不胜数,下面,我将就英语国家地人(或以英语为本族语地人,以美国人为代表)与中国人之间地文化不同从以下几个方面来讲述一下不同地文化下催生出怎样不同地语言不同。 1、语言不同与文化不同 (1)在某一个特定的语言里有些词在另一语言里不存在一个合适的对应词语。在中文中有一谚语;“夏练三伏,冬练三九”。意思是鼓舞人们要持续锻炼身体。“三伏”和“三九”在国外语言中是什么意思呢?一个年轻翻译对几个加拿大人说three fu和three nine。听的人当然听后觉得莫名其妙。如果他说In summer keep exercising during the hottest days;In winter do the same thing during the coldest weather就有时会了。中文中“干部”这个词翻译为英语时常常用cadre。但是英语中的cadre与中文中的“干部”有差别。况且cadre非常用词,一些讲英语的人都不清楚它是什么意思。即便认识它的人,在说到它时,发音也不一样——有三四种读法。所以有人建议用official(官员;行政人员;高级职员人functionary (机关工作人员;官员),administrator(行政官员)等代替cadre,但这些词不存在一个与中文中地“干部”完全相同。同样,中文中不存在表达cowboy 和hippie(或hippy)地意思地对应词。这两个词是美国社会特有的产物。cowboy 与美国早期开发西部地区有关,有关于他们的传说总是带有浓厚地浪漫主义和传奇色彩。在中文中译为“牧童”或“牛仔”,是表达不出这些意义。中文中把hippie 音译成“希比士”或“希比派” 也没表达出60年代那些中国人觉得行为古怪地美国青年地特征。译成“嬉皮士”可能稍好一些,但是这个词也会造成误解,因为那批青年并不都是“嬉皮笑脸”地人,之中有不少人对待社会问题很严肃,对社会怀有某种不满情绪,尽管他们的生活方式会和别人不同:他们常常留长发,身穿奇装

Language and Culture---语言与文化的关系

Language and Culture ●Introduction Since human being appeared ,all kinds of languages came into being bir by bit .And with the development of languages ,cultures, varieties of cultures grew ,too .What we can not deny is that there is a intimate relationship between language and culture . There are many ways in which the phenomena of language and culture are intimately related. Both phenomena are unique to humans and have therefore been the subject of a great deal of anthropological, sociological, and even memetic study. Language, of course, is determined by culture, though the extent to which this is true is now under debate. The converse is also true to some degree: culture is determined by language - or rather, by the replicators that created both, memes. ●Language as Determined by Culture Early anthropologists, following the theory that words determine thought, believed that language and its structure were entirely dependent on the cultural context in which they existed. This was a logical extension of what is termed the Standard Social Science Model, which views the human mind as an indefinitely malleable structure capable of absorbing any sort of culture without constraints from genetic or neurological factors. In this vein, anthropologist Verne Ray conducted a study in the 1950's, giving color samples to different American Indian tribes and asking them to give the names of the colors. He concluded that the spectrum we see as "green", "yellow", etc. was an entirely arbitrary division, and each culture divided the spectrum separately. According to this hypothesis, the divisions seen between colors are a consequence of the language we learn, and do not correspond to divisions in the natural world. A similar hypothesis is upheld in the extremely popular meme of Eskimo words for snow - common stories vary from fifty to upwards of two hundred. Extreme cultural relativism of this type has now been clearly refuted. Eskimos use at most twelve different words for snow, which is not many more than English speakers and should be expected since they exist in a cold climate. The color-relativity hypothesis has now been completely debunked by more careful, thorough, and systematic studies which show a remarkable similarity between the ways in which different cultures divide the spectrum. Of course, there are ways in which culture really does determine language, or at least certain facets thereof. Obviously, the ancient Romans did not have words for radios, televisions, or computers because these items were simply not part of their cultural context. In the same vein, uncivilized tribes living in Europe in the time of the Romans did not have words for tribunes, praetors, or any other trapping of Roman government because Roman law was not part of their culture. Our culture does, sometimes, restrict what we can think about efficiently in our own language. For example, some languages have only three color terms equivalent to black, white, and red; a native speaker of this language would have a difficult time expressing the concept of "purple" efficiently. Some languages are also more

浅析语言与文化的关系

浅析语言与文化的关系 摘要:本文通过对比英汉两种语言在相同场景下的不同表现形式,阐述两种语言所承载的不同的社会文化。目的在于帮助人们在跨文化交际时应注意各自文化的不同,以避免出错和造成不必要的麻烦。 关键词:语言中西文化差异 文化是人类创造出来的所有物质和精神财富的总和,是人类群体创造并共同享有的物质实体、价值观念、意义体系和行为方式,是人类群体的整个生活状态。它是由一个民族或社会的风俗习惯所构成。语言是人类进行思维和传递信息的工具,是一种社会现象,是人类保存认识成果的载体。语言的学习不是单纯地学习词汇、语法,更重要的是学习语言所承载的文化信息。从一种语言我们可以看出使用该语言的社会文化,看到该社会的人们的风俗习惯。下面就英汉两种语言现象在风俗习惯方面的不同展开对比分析,看中西方文化的差异。 1、敬语和谦词汉语中存在大量的敬语和谦辞 如高见、光临、寒舍、愚见等。英语中则少有敬辞和谦辞, 不论对方年龄多大, 级别多高, 并没有汉语中“您”这样的代词。一位英国妇女遇见一位上了年纪的中国人, 用汉语客气地问“:老爷爷, 你几岁啦?”老人诧异地看着她,很生气。这位英国妇女后来才知道误会的原因,“几岁”是问小孩年龄的, 对上了年纪的人应问“您高寿?”或“您多大年纪啦?”产生这种现象的原因之一是中国封建社会等级森严的宗法制度。它要求人们跟长辈或上级说话时有时甚至跟同辈说话时,要用敬语,否则就会被认为用词不当而失礼,甚至显得高傲;谈及自己时要用谦词,如不使用,也被认为没有礼貌。英语中这类词少的原因有二:一为西方人追求人人平等,二为他们长期以来尊重个人价值,乐于表现自己。中西方人接受赞扬、祝贺时的反应也不一样。操汉语的人往往使用“否认”或“自贬”的方式来应答。中国人听到恭维或赞扬的话后会说“哪里,哪里”、“我做得不好”之类故作谦虚的话。而西方人则会毫不犹豫地说声Thank you。当西方人说Thank you 表示谢意时,中国人会马上回答说不用谢,以表示客气。西方人听后,会大惑不解,觉得中国人没有礼貌。如一位英国女教师表扬一位中国女学生: A: Oh, what beautiful handwriting! B: No, no, not at all. 在女教师看来, 该女生的回答是粗鲁的, 否定了该教师对书法的审美观和鉴赏力, 损害了她的积极面子(positive face), 虽然女生本意并非如此, 只是符合了汉语的谦虚准则。英美人善于恭维他人,也乐于接受他人的恭维。当他们觉得该受到赞美却没得到赞美,会感到受到冷淡。对别人的赞美、恭维,英美人最常见的反应是“迎合”或高兴。他们把中国人的这种“否认”看作是无礼,把“自贬”视为自卑和言不由衷的虚伪。赞美语是人际交往的润滑剂, 处理得好, 可以增进友谊; 但如果不了解对方的文化背景而运用不当, 不仅无助于友谊,反而会产生误会, 伤害感情。 2、称呼语:中西方的称呼语的使用差别也很大 “小+姓”在汉语中称呼年龄比自己小的人, 可表示亲切、稔熟等感情色彩。但如果用此称呼英国人却是不礼貌的。“老+姓”或“姓+老”在汉语中称呼年龄较自己长的, 可表示尊敬、礼貌。如果用“老+姓”称呼英国人,如“old smith”,对方在心里可能会生气。在英语文化中, 忌讳“老”字。“老”容易使人想到“年龄大”“、体衰”、“无用”等。所以, 在称呼英美人时应避免使用“old”。称呼语中有一类亲属称呼语, 如爷爷、奶奶、叔叔、阿姨等。汉语中许多亲属称呼语可用于非亲属关

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档