第十一章中国特色政治词汇
SECTION I: 数字政策和专门词汇
“一国两制” “One Country, Two Systems”
“一中一台” "One China, One Taiwan"
“两个中国” "Two Chinas"
(两岸)直接三通Three Direct Links (Mail, Air And Shipping Services And Trade)
两千三百万台湾同胞23 Million Taiwan Compatriots
两会(人大,政协)Two Conferences (Npc And Cppcc)
“三个代表”“Three Represents”
“三个代表”重要思想The Important Thought Of Three Represents
三八红旗手Woman Pace-Setter
三大历史任务The Three Major Historical Tasks
三个有利于Three Favorables
三农问题“ Agriculture, Countryside And Farmer” Issues
《中美三个联合公报》The Three Sino-Us Joint Communiqués 四个现代化(农、工、国防、科技)Four Modernizations
四项基本原则Four Cardinal Principles
四中全会The Fourth Plenary Session
和平共处五项原则The Five Principles Of Peaceful Coexistence
八项主张The Eight-Point Proposal
“八个坚持、八个反对”"Eight Do's" And "Eight Don'ts"
“八七”扶贫攻坚计划The Seven-Year Program To Help 80 Million People Out Of Poverty
“九五”计划The Ninth Five-Year Plan (1996-2000)
“十五”计划The Tenth Five-Year Plan (2001-2005)
第十五届中央委员会the 15th central committee of the communist party of china (CPC)
十六大16th Party Congress
十一届三中全会The Third Plenary Session Of The Eleventh Central Committee
“南南合作”“South -South Cooperation”
“南北对话”“ North-South Dialog”
“台独”,台湾独立"Taiwan Independence"
“引进来”和“走出去”政策“Bring In" And "Going Out"
SECTION II: 常见特色词汇与表达
A
爱国民主人士patriotic democratic personages
爱国统一战线patriotic united front
爱国主义精神patriotism
安居乐业live and work in peace and contentment
昂扬向上的精神状态an enterprising spirit
澳门Macao
澳门特别行政区同胞our compatriots in the Macao SAR B
霸权主义hegemonism
百花齐放a hundred flowers blossom
百家争鸣a hundred schools of thought contend
边疆稳定the stability in border areas
人大常委会the standing committees
边远地区remote areas
波澜壮阔a magnificent upsurge
博大精深extensive and profound
不变质never degenerating
不断提高人民生活水平constantly better people's lives 不公正不合理unfair and irrational
不合时宜的观念的束缚shackles of the outdated notions 不竭动力an inexhaustible motive force
不可战胜invincible
不可阻挡的历史潮流an irresistible trend of history
不迷失方向lose our bearings
不平衡uneven
不平坦的道路a tortuous course
不全面的not all-inclusive
C
采取果断措施take resolute measures
参政议政participation in and deliberation of state affairs
长期共存long-term coexistence
长期社会安定团结long-term social stability and solidarity
长治久安long-term peace and order
朝气蓬勃、奋发有为的领导层energetic and promising leadership
诚实守信honesty
充分调动和凝聚fully mobilize and rally
初步建立take shape initially
传统安全威胁traditional threats to security
创造力、凝聚力和战斗力creativity, cohesion and fighting capacity
辞职制system of resignation
从我国国情出发proceed from our national conditions
促进共同发展promote common development
促进社会全面进步promote all-round social progress
D
担当重任assuming heavy responsibilities
当代the contemporary era
当家作主masters of the country
当家作主的愿望the wish to be the masters of our country
党代会congress of party representatives
党的骨干力量backbone of the party
党的基本理论、路线和纲领the party's basic theory, line and program
党的建设party building
党的先进性party's progressiveness
党和国家前途命运the destiny of the party and state
党和国家事业the cause of the party and state
邓小平理论Deng Xiaoping theory
邓小平同志逝世the demise of comrade Deng Xiaoping
第六位the sixth place
第一生产力the primary productive force
电子政务E-government
调动积极性mobilize the initiative
对等的政治实体equal political entities
对马克思主义的错误的和教条式的理解erroneous and dogmatic interpretations of Marxism
多层次multi-tiered
多党合作multiparty cooperation
多元化diversify
多元社会pluralistic society
多种力量diverse forces
多重多头执法duplicate law enforcement
F
法制观念awareness of law
法制国家a country with an adequate legal system
法治国家a country under the rule of law
繁荣、稳定和发展prosperity, stability and development
反对“台独” fight against "Taiwan Independence"
反对分裂oppose separation
反腐倡廉combat corruption and build a clean government
防止guard against
非传统安全威胁non-traditional threats to security
分裂活动splitting activities
奋斗目标和任务the objectives and tasks
丰富民主形式develop diverse forms of democracy
风浪,考验trials and tribulations
服务大局serve the overall interests
富强民主文明a strong, prosperous, democratic and culturally advanced
腹地hinterland
G
改革发展稳定reform, development and stability
改革开放reform and opening-up
肝胆相照treating each other with all sincerity
高度团结统一the high degree of unity and solidarity
高度自治a high degree of autonomy
高举邓小平理论伟大旗帜hold high the great banner of Deng Xiaoping theory
高尚的品格lofty character
高素质的领导干部队伍high-caliber leading cadres
搁置某些政治争议shelve certain political disputes
革命化more revolutionary
革命老区old revolutionary base areas
各地各部门all localities and departments
各界爱国人士patriots from all walks of life
各界人士personages of all circles
各尽其能、各得其所又和谐相处well positioned, do their best and live in harmony
各民主党派the democratic parties
各人民团体people's organizations
各种分裂图谋attempts to split the country
根本利益fundamental interests
工人,农民workers and farmers
工人阶级队伍the working class in china
工商联federations of industry
公民权利、自由civil rights / civil liberties
公民政治参与citizens' participation in political affairs
公民职责civic duty
公平和正义fairness and justice
公务员civil servants
公务员制度system of public servants
公正透明fairness and transparency
公职人员the public servants
巩固和提高to consolidate and uplift
顾全大局bear in mind the overall interests
官僚主义作风the bureaucratic style of work
贯彻implement
光辉史册的一页a glorious page in the annals
光明和进步brightness and progress
光荣的爱国主义传统a glorious patriotic tradition
广阔的发展空间broad space for development
广纳群贤gather large numbers of talented people
国防national defense
国防实力national defense capabilities
国际局势风云变幻a highly volatile international situation 国际性组织international organizations
国家的主权和安全state sovereignty and security
国家关系state-to-state relations
国人民的共同愿望common aspirations of all peoples
国土资源综合整治comprehensive improvement of land and resources
国务院State Council
过渡期transition, transitional period
H
扞卫safeguard
和平,正义,进步peace, justice and progress
和平统一peaceful reunification
和平统一谈判negotiations on peaceful reunification
和平与发展peace and development
和谐并存harmonious coexistence
很不平凡的历程an extraordinary course
弘扬carry forward
弘扬和培育民族精神carry forward and cultivate the national spirit
弘扬时代主旋律highlight the themes of the times
化解歧见iron out differences
恢复两岸对话resume the cross-straits dialogue
J
积极性和创造性initiative and creativity
基本行为准则basic code of conduct
基层民主democracy at the grassroots level
基础设施工程infrastructure projects
激励和保障机制an incentive and guarantee mechanism
集体主义collectivism
集中智慧和力量pool the wisdom and strength
计划生育family planning
计划生育基本国策the basic state policies of family planning
继往开来carry forward our cause into the future
加快推进社会主义现代化speed up socialist modernization
加强和改进党的作风建设the improvement of the party's work style
加入世贸accession /entrance / entry to WTO
家庭联产承包责任制the household contract responsibility system
坚持统一persist in reunification
坚定不移no wavering
坚定地站(在)stand firm
坚强柱石a staunch pillar
简政放权streamline administration and delegate power
建设(资源)节约型社会build a conservation-minded society
讲求实效pursuing practical results
降低农业税税率reduce agricultural tax rate
接续产业alternative industries
解放思想emancipating the mind
解决台湾问题settlement of the question of Taiwan
解决香港问题和澳门问题resolve the questions of Hong Kong and Macao
戒急用忍overcome impetuosity and exercise patience
紧密团结在党中央周围rally closely around the party central committee
经受withstand
精神文明建设spiritual civilization
精神支撑moral kingpin
井然有序in an orderly way/ fashion
居安思危stay prepared against adversities in times of peace
居民生活质量quality of life of the residents
居委会neighborhood committee
巨大的优越性great superiority
决策的随意性arbitrary decision-making
决策机制decision-making mechanism
军队建设army building
军队现代化modernization of the army
军民团结solidarity between the army and the people
军人和干部servicemen and cadres
军政团结solidarity between the army and the government
K
开创新局面create a new situation
开发式扶贫development-oriented poverty relief
开局良好a good start
开拓创新blazing new trails in a pioneering spirit
开展对话to conduct dialogue
抗风险能力vigilance against risks
科教兴国national rejuvenation through science and education 可持续发展sustainable development
克服不利影响overcame the adverse effects
空前巨大的困难和压力unprecedented difficulties and pressure 恐怖主义危害scourge of terrorism
宽领域wide-ranging
困难群众people in straitened circumstances
扩大交流交往expand mutual contacts and exchanges
L
来之不易的成绩hard-won achievements
老工业基地old industrial bases
老三届junior and senior high school graduates of 1966~1968
理论创新theoretical innovation
力量force
力量之源the source of its (the party’s)strength
历史性跨越a historic leap
历史性突破historic breakthrough
立党之本the foundation for building our party
连续性和稳定性consistency and stability
廉洁高效honesty and high efficiency
廉政建设build a clean and honest government
粮食流通体制grain distribution system
两岸关系cross-straits relations
两岸谈判cross-straits negotiations
领导方式和执政方式way of leadership and governance 领土完整territorial integrity
路线the line
落后于时代fall behind the times
M
马克思列宁主义Marxism Leninism
马克思主义基本原理the basic tenets of Marxism
马克思主义执政党a Marxist ruling party
毛泽东思想Mao Zedong thought
迷信superstition
民兵the militia
民进党Democratic Progressive Party
民生people's livelihood
民主法制democracy and the legal system
民主管理democratic management
民主集中制democratic centralism
民主监督democratic supervision
民主监督democratic supervision
民主决策democratic decision-making
民主团结、生动活泼、安定和谐democracy, solidarity, liveliness, stability and harmony
民主选举democratic elections
民主制度the systems of democracy
民族、宗教事务ethnic, religious affairs
民族的生命力、创造力和凝聚力vitality, creativity and cohesion of a nation
民族进步the progress of a nation
民族精神national spirit
民族矛盾ethnic contradictions
民族凝聚力the cohesion of the nation
民族区域自治regional autonomy of ethnic minorities
民族区域自治制度system of regional ethnic autonomy
民族委员会ethnic affairs commission
民族文化大省 a province with rich ethnic culture
民族优越感ethnocentrism
模糊战略indistinct strategy
睦邻友好good-neighborly relationship
N
内政外交国防domestic and foreign affairs and national defense 能上能下prepared for both promotion and demotion
农村扶贫开发to alleviate rural poverty through development
农村税费改革reform of rural taxes and administrative charges 农业、农村和农民问题problems facing agriculture, rural areas and farmers
农业和农村工作agriculture and rural work
农业基础地位agriculture as the foundation of the economy
弄虚作假falsification
P
培养人才personnel training
贫困群众people in financial difficulties
平稳过渡the smooth transition of power
铺张浪费extravagance and waste
普选制general election system
Q
前提prerequisite
欠发达地区less developed areas
强化功能intensify functions
强强联手i win -win co-operation
强权政治power politics
侨胞overseas Chinese
侨务工作overseas Chinese affairs
切积极因素all positive factors
勤劳勇敢industry and courage
求同存异seek common ground while shelving differences
区域性组织regional organizations
曲折的道路tortuous road
取长补短draw upon one another's strong points
取得丰硕成果yield substantial results
取得了巨大成就scored tremendous achievements
取消农业特产税repeal taxes on special agricultural products
全党all the party members; whole party
全党集体智慧的结晶the crystallization of the party's collective wisdom
全方位all-dimensional
全国各族人民the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country
全国人大代表deputy to the National People's Congress
全国政协the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference
全会plenary sessions
全面建设小康社会build a well-off society in an all-round way; building a moderately prosperous society in all respects
全面展开in full swing
权责脱节divorce between powers and responsibilities
群众the general public
R
人大People's Congresses
人大代表NPC member
人大精神the spirit of the congress
人尽其才put sb. to the best use
人力资源优势得到充分发挥 a full display of advantages in human resources
人民的物质文化需要material and cultural needs of the people 人民民主专政the people's democratic dictatorship
人民生活更加殷实upgrade the texture of life for the people
人民团体mass organizations
人民政协the Chinese people's political consultative conference (CPPCC)
人心向背the trend of popular sentiment
人员往来personnel exchanges
人员臃肿overstaffing
任期制system of fixed tenures
日益增长ever-growing
荣辱与共sharing weal and woe
S
三权分立separation of the executive, legislative and judicial powers
少数民族ethnic minorities
少数民族聚居区areas inhabited by ethnic minorities
社会保障体系social security system
社会保障体系比较健全a fairly sound social security system
社会各方面all quarters of the society
社会各阶层人们the people of all social strata
社会管理social administration
社会科学social sciences
社会可承受的程度the sustainability of the general public
社会其他阶层人们members of other social strata
社会治安public order
社会主义初级阶段the primary stage of Socialism
社会主义法制Socialist legal system
社会主义民主政治Socialist democracy
社会主义事业Socialist cause
深刻阐述,详细说明expound
审视自己self-examination
生存和发展survival and development
生活方式,生活作风life style
胜利前进forge ahead triumphantly
省、市(地)两级地方政府the provincial and municipal (prefectural)governments
十五计划《纲要》outline for the tenth five-year
时代潮流的前头forefront of the times
时代的主题themes of our era
实事求是seek truth from facts
实现推进现代化建设to propel the modernization drive
始终贯彻persistent implementation
世界观world outlook
事业undertakings
事业兴衰the success of our cause
适时适度at the proper time and to an appropriate degree
手足兄弟brothers and sisters of the same blood
顺应时代潮流conform to the trend of the times
思想道德建设ideological and moral education
诉讼程序judicial proceedings
T
台湾当局the Taiwan authorities
台湾分裂势力Taiwan separatist forces
台湾海峡Taiwan straits
台湾同胞Taiwan compatriots
台湾问题the Taiwan question
贪污腐败corruption
提高竞争力sharpen the competitive edge
同心同德,艰苦奋斗work hard with one heart and one mind
统一、开放、竞争、有序unified, open, competitive and orderly 团结和带领unite with and lead (sb.)
团结统一unity and solidarity
推动社会全面进步speed up all-round social progress
推进propel
推进西部大开发advance the development of the western region 妥善处理各方面的利益关系properly balance the interests of all quarters
拓宽领域broaden the fields of endeavor
W
完成祖国统一to achieve national reunification
完全地实现祖国的统一the complete realization of the