当前位置:文档之家› 学位英语英译汉

学位英语英译汉

学位英语英译汉
学位英语英译汉

英译汉

Unit one

1、That story brings a smile, because it pokes fun at a common type of self-defeatist thinking.这个故事让我发笑,因为这个故事它讽刺了普遍存在的悲观者的思维方式。

2、If those thoughts spell gloom and doom, that’s where you’re headed, because put-down words sabotage confidence instead if offering support and encouragement. 如果这些想法意味着黑暗或毁灭,那么你就会走向黑暗和毁灭,因为贬低的话语使人丧失信心而不是给人以支持与勇气。

3、hearing her fears and foreboding read out loud made sue realize how much energy she was squandering on imagined catastrophes. If you’ve been feeling down, it could be you’re sending yourself negative message too. Listen to the words churning inside your head. Repeat them aloud or write them down, if that will help capture them.听到自己的恐惧和不祥的感觉被说出来,使苏意识到她在那些虚构的灾难上浪费了如此多的精力。如果你感觉不好,是你在给自己传递消极的信息。倾听你的想法。大声地重复或者写下来,假如这样做有助于能捕获到它们的话。

4、By isolating negative words and phrases ,you can pinpoint the damage you’re doing to yourself .For Fran and Mark ,the culprits were only and just . Once those words are eliminated ,there’s nothing destructive about saying ,‖I’m a salesman‖ or ―I’m secretary. ‖ both statements open doors to positive follow-ups, such as ,‖I’m on my way up the ladder.‖将那些有害的词汇和句子分离出来,你能确定你自己对自己造成的伤害,对他们来说,罪魁祸首就是―只不过‖、―仅仅‖这两个词汇。如果把这个词汇去除,它就不再是伤害性的语言―我是一个销售员‖、―我是一个秘书‖这两句话就为后面积极的话语铺平了道路,―我已经踏上了成功的道路了。‖

5、If flying frightens you ,get absorbed in the pattern of lights and roads near the airport as your plane is taking off or landing.如果乘飞机感到恐惧,当飞机起飞或降落时,你应当将注意力集中看机场附近的灯光或道路。

6、Make it a habit to remember your best self, the you that you want to be.养成一种借助你最美好的时候,你最想达到的这种状况。

Unit two

1、But for more than a decade, a growing hand of scientists and journalists has

pointed to studies that seem to link exposure to electromagnetic fields with increased risk of leukemia and other malignancies. 但是十多年来,越来越多的科学家和新闻工作都一直致力于那种将暴露于电磁场与白血病和其他各种恶性肿瘤联系起来。

2、In the executive summary of a new scientific review, released in draft from late last week, the EPA has put forward what amount to the most serious government warning to date.在上周晚些时候以草案形式新近发表的科学评论中,美国环保局提出了迄今为止最为严重的警告。

3、while the report falls short of classifying ELF fields as probable carcinogens , it does identify the common 60-hertz magnetic field as ―a possible, but not proven, cause of cancer in humans‖.虽然报告未将超低频电磁场(ELF)归为致癌物质,但确认普通的60赫兹电磁场存在导致人类患癌的可能性。

4、If there is a cancer risk, it is a small one .The evidence is still so controversial that the draft stirred a great deal if debate within the Bush Administration, and the EPA released it over strong objections from the Pentagon and the White House.即使存在致癌危险,也是很小的危险。相关的证据依然存在很大的争议,以致于该报告在布什政府内部也引起很大争议,并且美国环保局发表这个草案也是顶着五角大楼和白宫的强烈反对。

5、While many experts still express skepticism, there has been a definite shift attitude in the scientific community about the possible health effects of electromagnetic fields .as a recent series in science magazine made clear.尽管许多专家仍然表示质疑,但是科学界对于电磁场可能对人的健康造成影响的态度发生了明显改变,正如《科学杂志》最近发表的一系列文章所阐明的那样。

6、But epidemiological studies, which find statistical associations between sets of data, do not prove cause and effect.但是,通过发现几组数据之间统计学上的联系的流行病学研究也并不能证明因果关系。

7、Meanwhile, ordinary citizens can exercise what is called prudent avoidance—doing relatively easy things to minimize a possible risk.与此同时,普通民众可以采取审慎规避—做一些相对而言容易的事情降低可能出现的危险。

Unit Three

1、Most people, of course ,strongly desire more than the minimum level of satisfaction required for survival: They want three meal a day instead of one and a house instead of a hut.当然,大多数人强烈要求不仅限于最低层次的满足感:他们想

要一日三餐而不是一日一餐,想要一套住房而不是一间茅草房。

2、Even the few pennies earned by nineteenth-century laborers were strong motivation to people who had not eaten for several days. They would suffer almost any abuse to collect them and live another day .即使19世纪劳工所挣得的几个便士也能成为已经饿了好几天的那些人工作的强烈动机,他们几乎愿意忍受任何虐待以维持生计。

3、People have a strong desire to feel protected. Usually this means protection against loss of the physical necessities, the idea of cushion against misfortune.人们有着强烈的追求安全感的需求。通常这是针对生活必需品丧失的安全感,那种免遭不幸的需求。

4、Status is one’s rank in comparison with others in the same social group. A person with high status is one who is well regarded by friends and associate.地位就是一个人在社会群体中所处的位置。有着较高地位的人是受到朋友和同事高度尊重的人。

5、Since these familiar with status symbols of status all cost money ,it is common to mistake a striving for status as a drive to accumulate wealth.由于这些熟悉的地位象征都需要花钱,所以人们很将地位的追求误解为对财富的聚集。

6、Maslow defined the need for self-realization as ―the desire to become more what one is ,to become everything one is capable of ‖. 马斯洛将自我实现的需求定义为―尽力所为,超越自我。‖

7、Maslow ladder is a convenient way to classify human needs.But if you see it as

a simple step-at-a-time procedure,you make a serious mistake. 马斯洛的需求分层分析法是对人们需求的便捷的归类方法。但如果把它看作为逐步实现的过程,你就大错特错了。

Unit Four

1、As far as the professional staff of the ETH(the Swiss Federal Polytechnic School)was concerned, Albert Einstein was one of the awkward scholars who might or might not graduate ,but who in either case was a great deal of trouble. And in accordance with their opinions , when Einstein did graduate after four years ,ETH did not offer him a position as was the custom of the time. 瑞士联邦理工学校的教授们认为,爱因斯坦是一个很难缠的学生,他有可能毕业,也有可能不能毕业。但不论出于什么情况,都是极大的麻烦。与他们的看法相同,四年后爱因斯坦毕业时,学校没

有为他提供一份工作,而给毕业生提供工作在当时是一种惯例。

2、In the autumn of 1900 Albert Einstein was a graduate who denied rather than defied authority; a young man who was written off as virtually unemployable by many self-respecting citizens. 1900年的秋天,爱因斯坦作为一个否认而不是冒犯权威的毕业生,是一个在许多自以为是的人(俗人)眼中根本无法找到工作的年青人。

3、The work of the Patent Office at the turn if the century was strikingly different from what it later became. 20世纪初专利局的工作完全不同于后来。

4、These inventions ,ideas, and proposals which were directed to the office consisted largely of suggestions for practical, utilitarian, basically simple, and often homely applications of technology to the mundane affairs of everyday life. 提交给专利局的这些发明、发明理念、对发明的建议,主要包括了日常生活中的实践性、实用性、基本而简单的关于日常琐事的家庭实用技术。

5、The demand was not so much for the routine application of a routine mind to routine documents, as for perceptive intuition. 这与其说是为普通人的专利申请写出普通文书的一般性能力要求,还不如说是对敏锐洞察力的要求。

6、―It gave me ,‖he said ,―the opportunity to think about physics. Moreover ,a practical profession is a salvation for a man of my type; an academic career compels a young man to scientific production, and only strong characters can resist the temptation of superficial analysis.‖ The post was an undemanding occupation which released his mind for creative work at a different level. 他说:―这份工作给我思考物理学上问题的机会,并且一份实践性的工作对我这种类型的人来说是一种拯救。学术性的职业迫使年轻人要出科学成果,只有意志坚强的人才能抵挡肤浅研究的诱惑。‖这份工作是一项要求不高的职业,但在另一个层面上却有利于解放他以发挥其创造性思维。

Unit Five

1、JAKARTA—Planet Earth was battered by floods, drought and fire in 1997, a year which ended with the world’s major polluters squabbling over ways to prevent further environmental disaster. 雅加达消息:地球在1997年的时候遭受到洪灾、旱灾、火灾的袭击,这一年是在世界上那些污染大国就防止进一步的环境灾难的争吵声中结束的。

2、The 160 nations attending a UN conference on global warming, billed as one of the most vital ever held ,finally reached a consensus on cutting greenhouse gas

emissions through the next decade. 有160多个国家出席了联合国关于全球变暖大会,而此次会议被称为有史以来最重要的会议,(与会各国)最终就未来10年中减少温室气体排放达成一致意见。

3、The climate was dominated in the latter part of the year by El Nino, an upswelling of warmer water off the South American coast which affects global weather patterns. 1997年下半年的气候被厄尔尼诺现象所主宰。厄尔尼诺现象就是南美洲海岸的一股暖流,它影响到全球气候格局。

4、El Nino , called by Peruvian fisherman after the Christ Child because of its appearance around Christmas , is being blamed for widespread floods and drought in the tropics ,and has affected other areas as well. 厄尔尼诺现象被秘鲁的渔夫以圣婴命名是因为它发生在圣诞节期间,厄尔尼诺现象被指责应对热带地区泛滥的洪灾和旱灾负责,它还影响到其他地区。

5、A major manifestation of the phenomenon was drought-aggravated bush fires in Indonesia that spread a choking smog across large areas of southeast asia before badly-delayed monsoon rains started to fall in late November. 厄尔尼诺现象一个主要的表现形式就是在11月底被严重推迟的季风雨季来临前,使印度尼西亚旱情加重的丛林大火令东南亚大部分地区弥漫着令人窒息的黑烟。

6、In the ancient Japanese capital of Kyoto, a UN gathering of 159 countries finally agreed on cutting greenhouse gas emissions after 11days of frenetic negotiations. 在日本古都京都经过11天激烈的谈判,出席联合国大会的159个国家最终就减少温室气体的排放量达成一致意见。

7、―Perhaps this day will be in the future remembered as the day if th e Atmosphere ,‖conference chairman Raul Estrada told the conference after a treaty text was passed by consensus on December 11. ―也许这一天将会在未来被作为地球环境日而铭记‖会议主席RAUL ESTRADA在条约文本得到大会一致通过后的新闻发布会上告诉记者。

8、the conference agreed that developed nations should cut emission of carbon dioxide and other ―greenhouse― gases blamed for global warming. 大会同意发达国家应该减少二氧化碳和其他温室气体的排放,这些气体被指责应该对全球变暖负责。

9、The conference accepted scientific evidence that heating of the Earth’s surface by gases trapped in the atmosphere causes more and fiercer storms, expanding deserts, melting polar ice and raising sea level which threaten to

submerge low-lying island—and some island states, such as the Maldives in the India Ocean. 大会接受了科学证据即由于温室气体滞留于大气层中使地球表面升温,导致了更多更猛烈的风暴,导致沙漠化扩大,导致极地冰川的融化和海平面上升,使诸如印度洋上的马尔代夫这样的处于低地的岛屿和一些岛国面临被淹没的危险。

10、The United States wants developing countries brought under the emission control umbrella and treaty still faces a major hurdle in its passage in Washington through a potentially hostile Republican Congress. 美国想将发展中国家也置于温室气体排放控制法规的约束之下,而且该协定要想在华盛顿获得通过,仍然要面临由共和党主宰的国会的潜在反对所造成的主要障碍。

11、The Kyoto conference would at least provide a greater awareness of environmental problems , particularly as it took place in an El Nino year. 京都大会至少使人们更多地意识到环境问题的重要性,尤其是这次大会是厄尔尼诺现象发生的这一年召开的。

12、―But there is always a time lag between awareness and action , and I think that the time lag can be very long…―he said. ―但是在认识和行动之间总是存在时间差,并且我认为这个时间差可能是一段很长的时间……‖他说。

13、He also condemned western criticism of the environmental and conservation policies of developing countries, saying ―market forces‖ were responsible for many of the problems. 他还谴责了西方国家对发展中国家的环境保护政策的批评,说―市场的力量‖才应对很多这类问题负责。

14、―Basically ,we are facing problems with the present contemporary civilization with its consumption and production atti tude…―从根本上来说,我们所面临的问题是当代涉及消费和生产意识的问题……‖

15、‖the market is not friendly to the environment , and we are part of the market. It is too big a problem for us to handle …so they want to have their cake and eat it .‖ ―市场对环境是不友好的,而我们又是市场的一部分,这是我们难以解决的一个非常棘手的问题……而他们(发达国家)想要占有他们的那份市场份额。‖

16、‖They want to have their market and they want to have us perform as guardians of the world’s environment without them having anything to do with it.‖ ―他们想拥有他们的市场,又想让我们扮演世界环境的捍卫者,而他们却什么也不做。‖

17、The Kyoto conference also pitted big business against campaigners for the environment –although major insurance organizations did offer support to the

―greens‖. 京都会议还使大企业与环境保护者为了环境问题而产生矛盾,尽管一些大的保险组织向绿色组织提供了支持。

18、This is not necessarily a bad thing because those companies also have the resou rces to practice sustainable forestry if they are motivated to do so . ―这并不一定是件坏事,因为那些大公司也有财力实现林业的可持续发展,如果它们被鼓励这么做的话。‖

Unit Six

1、although I have no hopes of ever skiing that way , I do dream of living with abandon. 虽然我没有希望像他那样滑雪,但是我的确希望无忧无虑地生活。

2、Churchill knew that one secret to a self you can respect is to choose a course of action based on what is right , not expedient ,and not waver from it when criticized. 丘吉尔知道保持自尊的一个秘诀就是要选择一种行为方式,这种行为方式是基于真理,而非权宜之计,并且在受到批评的时候不能犹豫动摇。

3、―If you want one year’s prosperity, grow grain. But if you want ten years’prosperity , grow men and women.‖ ―如果你要想有一年的繁荣你就去种粮食。你要是想有十年的繁荣,就去培养他人把。‖

4、You can build into the lives of your family , friends and colleagues by providing nutrients of gratitude and encouragement , and by investing your time and energy in their aspirations. 你可以通过提供感激、鼓励的养分,并投入时间和精力帮助他们实现抱负、理想来增进你与家庭生活、朋友和同事之间(的感情联系)。

5、Individuals who live with abandon have discovered that personal trails make them more sensitive and loving , while building endurance and character. 那些生活的无忧无虑的人发现个人所经历的磨难在培养他们的毅力和个性中使他们变得更加能干?(敏锐)、更加有爱心。

6、The pages of history are filled with the heroic stories of undaunted men and women who triumphed over disabilities and adversities to demonstrate victorious spirits. 历史的篇章载满了那些大无畏的人的英勇事迹,战胜了伤残和苦难所展现出来的胜利的精神。

7、But to live with abandon , we must live one day at a time, savoring the little victories, realizing that life is an endless journey in self-discovery and personal fulfillment. 但是要想无忧无虑的生活,我们的日子还是要一天一天的过,要品味生活中每一个细小的成就,意识到生命是一个自我发现和自我实现的无尽旅程。

8、Choose a cause bigger than you are and work at it in a spirit of excellence. It will become a part of you as you see your goals through to the end. 选择一项比你现在从事的更伟大的事业并且以一种卓越的精神努力地去实现它。当你在实现这个目标的过程中,这个事业将会与你融为一体。

Unit seven

1、The day was particularly gray as we sat waiting to board the plane ,and in that depressing light , our task seemed more than ever unlikely. 我们等待登机的这天天色特别灰暗,在那种忧郁的光线下,我们的任务显得是那么的不可能。

2、We were to shoot dreamy fashion photographs in a dream hotel , set in a distant and exotic land. 我们要去往一家坐落在遥远而充满异国情调的地方的梦幻般的酒店拍摄梦幻般的时装照。

3、We arrived at midnight amidst the heat .the babble and the strange, sweet smells of Cairo. 我们午夜到达开罗,置身于炎热、嘈杂以及陌生、充斥着甜蜜气息中。

4、The promised car was not there to meet us ,so we loitered furtively among the crowds. 预约的接站车没有来接我们,于是我们就只好混在人群中闲逛。

5、Help arrived at last and we were swept off to our hotel, which did indeed turn out to be the glorious location we had been promised. 救兵终于来了,我们被一股脑地送到了下榻的酒店。(事实证明)这个酒店确实如向我们承诺的那样富丽堂皇。

6、It was built originally as a palace to house the Empress Eugenie and her guests at the inauguration of the Suez Canal. 。这家酒店最初是用作在苏伊士运河落成仪式上接待尤金斯皇后和她的客人的行宫。

7、In the dim light it seemed to float tranquilly on the banks of the Nile, among gardens of swaying palms and ferns. 在暗淡的灯光下,酒店像是静静地漂浮在尼罗河的两岸,四周的花园中种满了摇曳的棕榈树和蕨类植物。

8、He followed us all the way to the lift staring fixedly at her feet. From beneath the hem of her expensive evening gown there peeked a pair of very dirty white sneakers.

9、Our behavior over the week was so peculiar that by the third day the crowd of curious onlookers had become unmanageably large. The hotel security staff were called in. Ten uniformed gentlemen appeared and promptly joined the rest of the crowd staring at these mad English cavorting in the midday sun. 我们这一周的行为显得是如此不同寻常以至于到第三天好奇的旁观者已经变得无法控制。于是酒店保安

被招来了。10个穿制服的保安来了但很快地加入人群中注视着这些疯狂的英国人在正午的烈日下嬉戏打闹。

10、Lyn was kneeling in a fountain wearing a silk swimsuit dotted with palm trees, as well as long evening gloves and a mass of diamond jewellery. 琳恩穿着一件点缀着棕榈树的丝绸泳装跪在喷泉下,手上戴着出席晚会的长手套,全身都戴满了钻石珠宝。

11、I look down at my dripping wet clothes then gazed over at the team, all balanced in ludicrous position around that exquisite marble fountain , and smiled sweetly at him. 我朝下看了看滴着水珠的湿衣服然后打量了一下我的全部人马,所有人都在精致的大理石喷泉周围保持着滑稽的姿势,朝他亲切地微笑。

Unit Eight

1、No man thinks more highly than I do of the patriotism, as well as abilities, of the very worthy gentlemen who have just addressed the house , But different men often see the same subjects in different lights; and, therefore, I hope it will not be thought disrespectful to those gentlemen, if , entertaining as I do, opinions of a character very opposite to theirs, I shall speak forth my sentiments freely, and without reserve. 我比任何人更钦佩刚刚在议会上发言的先生们的爱国精神和才能。然而,对同一事物的看法往往因人而异。因此,如果我的观点与你们的观点不同,希望不要被视作对先生们的不敬,我将率直地、毫无保留地陈述我的观点。

2、、The question before the house is one of awful moments to this country. For my own part, I consider it as nothing less than a question of freedom or slavery. 摆在议会代表们面前的问题关系到国家的存亡。我认为,这是关系到享受自由还是蒙受奴役的大问题。

3、Should I keep back my opinions at such a time , through fear of giving offense,

I should consider myself as guilty of treason toward my country, and of an act of disloyalty toward the majesty of Heaven, which I revere above all earthly kings. 在这种时刻,如果怕冒犯别人而闲口不言,我认为就是叛国,就是对比世间所有国君更为神圣的上帝的不忠。

4、Mr. President, it is natural to man to indulge in the illusions of hope. We are apt to shut our eyes against a painful truth –and listen to the song of that siren, till she transforms us into beasts. Is this the part of wise men, the number of those, who having eyes, see not, and having ears, hear not, the things which so nearly concern

their temporal salvation? For my part, whatever anguish of spirit it may cost, I am willing to know the whole truth; to know the worst, and to provide for it. 议长先生,对希望抱有幻觉是人的天性。我们易于闭起眼睛不愿正视痛苦的现实,并倾听海妖惑人的歌声,让她把我们化作禽兽。在为自由而进行艰苦卓绝的斗争中,这难道是有理智的人的作为吗?难道我们愿意成为对获得自由这样休戚相关的事视而不见,充耳不闻的人吗?就我来说,无论在精神上有多么痛苦,我仍然愿意了解全部事实真相和最坏的事态,并为之做好充分准备。

3、I have but one lamp by which my feet are guided; and that is the lamp of experience. I know of no way of judging of the future but by the past. And judging by the past, I wish to know what there has been in the conduct of the British ministry for the last ten years, to justify those hopes with which gentlemen have been pleased to solace themselves and the house. 我只有一盏指路明灯,那就是经验之灯。除了过去的经验,我没有什么别的方法可以判断未来。而依据过去的经验,我倒希望知道,10年来英国政府的所作所为,凭什么足以使各位先生有理由满怀希望,并欣然用来安慰自己和议会?

4、Ask yourselves how this gracious reception of our petition comports with those warlike preparations which cover our waters and darken our land. 请你们自问,接受我们请愿时的和气亲善和遍布我们海陆疆域的大规模备战如何能够相称?

5、Have we shown ourselves so unwilling to be reconciled, that force must be called in to win back our love? 难道我们流露过决不和解的愿望,以至为了赢回我们的爱,而必须诉诸武力吗?

6、we have petitioned—we have remonstrated—we have supplicated—we have prostrated ourselves before the throne, and have implored its interposition to arrest the tyrannical hands of the ministry and parliament. 我们请愿过,我们抗议过,我们哀求过;我们曾拜倒在英王御座前,恳求他制止国会和内阁的残暴行径。

7、If we wish to be free—if we mean not basely to abandon the noble struggle in which we have been so long engaged, and which we have pledged ourselves never to abandon, until the glorious object of our contest shall be obtained—we must fight! 假如我们想获得自由,并维护我们长期以来为之献身的崇高权利,假如我们不愿彻底放弃我们多年来的斗争,不获全胜,决不收兵。那么,我们就必须战斗!

8、Shall we acquire the means of effectual resistance by lying supinely on our backs, and hugging the delusive phantom of hope, until our enemies shall have

bound us hand and foot? 难道我们高枕而卧,抱着虚幻的希望,待到敌人捆住了我们的手脚,就能找到有效的御敌之策了吗?

9、Three millions of people, armed in holy cause of liberty and in such a country as that which we possess, are invincible by any force which our enemy can send against us. 三百万人民为了神圣的自由事业在自己的国土上被武装起来,那么任何敌人都无法战胜我们。

10、If we were base enough to desire it, it is now too late to retire from the contest. There is no retreat but in submission and slavery! 如果我们懦弱胆小,想退出战斗为时晚矣。除了甘受屈辱和奴役,别无他择。

11、Is life so dear, or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery?

难道生命就这么可贵,和平就这么甜蜜,竟值得以禁锢和奴役作为代价来换取?

注:部分句子译文在参考译文的基础上进行了调整,纯属个人见解,谨仅同学们参考。

0新人教版三年级英语单词英译汉

三年级英语下册单元词汇表 Unit 1 国家与人物 UK( ) Canada( ) USA( ) China( ) she( )student( ) pupil( ) he( ) teacher( ) boy( ) and( ) girl( ) new ( ) friend( ) today( ) unit2 家庭成员 father ( ) dad( ) man( )woman( ) mother( ) sister( )brother ( )family( ) grandmother( )grandma( )grandfather( ) grandpa( ) Unit 3 描述人物 thin( ) fat( ) tall ( ) short ( ) long ( ) small( ) big( ) giraffe( ) so( )children( )tail ( ) Unit 4 方位介词 on ( ) in( ) under ( ) chair( ) desk( ) cap( ) ball( ) car( ) boat( ) map( ) toy( )box( ) Unit 5 水果 pear( ) apple ( ) orange ( ) banana ( ) watermelon ( ) strawberry ( ) grape ( ) buy( )fruit( ) Unit 6 eleven ( ) twelve ( ) thirteen( ) fourteen( ) fifteen( )sixtee( )seventeen( ) kite( ) eightee( )ninetee( ) twenty( ) beautiful ( )

英语专业8级英译汉。

1. Contrast Between English and Chinese Put the following into Chinese, pay special attention to the linguistic differences between English and Chinese. Sentence translation: 1.Now that you are in for it, you must carry on. 2.Cigarettes were the death of me. 3.If the man who was seen to take an umbrella from the City Church last Sunday evening does not wish to get into trouble, he will return the umbrella to No. 10 Broad Street. 4.If you confer a benefit, never remember it; if you receive one, remember it always. 5.Her sighs made it clear that she was unhappy. 6.They had no running water where they lived. Nor did they have any conveniences of life such as gas and electricity. 7.Theatre will be reinvented and become much freer and more imaginative. 8.Nowadays it is understood that a diet which contains nothing harmful may result in serious disease if certain important elements are missing. 9.By the end of the war, 800 people had been saved by the organization, but at a cost of 200 Belgian and French lives. 10.It should be noted that he and she were extremely close allies. Passage translation: It seemed a point scored for her side when Joanne, panicked that her father-in-law would bungle the turnoff for the Pulaski Skyway, shattered the tip of her cigarette against the back of the seat and a live ash fell on the baby?s belly. It went unnoticed for a second until Corinne screamed; then they all saw it, a little flea of fire glowing beside the perfect navel. Joanne jumped, and squealed with guilt, and flapped her hands and stamped her feet and hugged the baby against her, but the evidence could not be destroyed; a brown dot of char on the globe of immaculate skin. Corinne continued her screams, splicing them with shrill hard gasps of intake, while everyone rummaged through purses and pockets for Vaseline, butter, toothpaste – anything for an urgent. Mother had a tiny bottle of toilet water given her in a department store; Joanne dabbed some of this on, and in time Corinne, shaken by more and more widely spaced spasms of sobbing, mercifully dragged her injury with her into the burrow of sleep. 2. Cohesion 1.When Smith was drunk, he used to beat his wife and daughter; and the next morning, with a headache, he would rail at the world for its neglect of his genius, and abuse, with a good

大学英语翻译技巧 7

第七单元句子的翻译(3) 真实、虚拟条件句和否定句的翻译 第一部分:英语中真实条件句和虚拟条件句的翻译 一. 真实条件句的翻译 在真实条件句中,说话人或把条件视为事实,或仅仅提出条件,不作任何主观设想,如果条件实现,主句内容便成为事实;如果条件不实现,结果也就不会发生。译成分句即可。 例如: ·If the weather is not good, I shall stay at home. 如果天气不好,我将呆在家里。 ·Unless the weather is good, I shall stay at home. 如果天气不好,我将呆在家里。 ·I will stay at home providing /provided/ on condition(that) the weather is not good. 假如天气不好,我就呆在家里。 ·I will stay at home only if the weather is not good. 如果天气不好,我只好呆在家里。 ·I will stay at home if only the weather is not good. 只要天气不好,我就呆在家里。 ·Given bad weather, I will stay at home. 假使天气不好,我就呆在家里。 ·Suppose we can’t get the necessary equipment, what shall we do? 假设我们弄不到必要的设备,那我们怎么办? ·As long as we don’t lose heart, we’ll find a way to overcome the difficulty. 只要我们不灰心,我们就能找到克服困难的方法。 ·Granted that this is true, what conclusion can you draw? 就算这是实际情况,你又能得出什么结论呢? ·Send us a message in case you have any difficulty. 万一有什么困难请给我们一个信。 ·We’ll let you use the room on condition that you keep it clean. 我们可以让你们用这个房间,如果你们能保持清洁的话。 ·She would have fallen but that I caught her. 要不是我抓住她,她就摔倒了。 ·He is a quite conscientious man so far as I know. 据我所知,他是一个很负责的人。 二. 虚拟条件句的翻译 1.用“早”“本来”“原先”“当初”译出虚拟语气。 例如:

(完整word版)英语专业翻译实践报告

实践报告 这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的主要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的能力。在大学的第三学年,实习是一个很重要的环节,对我们以后的工作实习也有一定的帮助。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。 我们的主要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是灵格斯翻译工具,里面可安装各式的词典;二是百度搜索工具;三是有道词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在灵格斯里查询不懂的单词和词组,寻找最符合原文的解释。然后采取同时在百度和有道词典搜索的做法,并对同种搜索工具搜索结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最后用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最后的确认,确定出最最准确的译法。 在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要继续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。人生总归会有许多挫折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译犹如学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高自己的翻译能力,一定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。 所谓直接的实践,就是自己亲身参加的实践,也就是自己动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译能力有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但自己能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。 所谓间接的实践,就是研究别人的译文。比如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。

英语专业英译汉

Chinese-English Translation Course Unit One Error Analysis: Part One On the test paper I. Choose the one which is proper and idiomatic . 1. Our home, once full of laughters, now deafens us with its silence. 译文A: 我们的家,曾经充满了欢声笑语,现在却充满了令人震耳欲聋的沉寂。 译文B: 我们的家,曾经充满了欢声笑语,现在却十分安静。 2. There are few of us but admire his courage. 译文A: 我们人人都佩服他的勇气。 译文B: 我们中很少有人佩服他的勇气。 3. All cities did not look like as they do today. 译文A: 在过去,城市面貌并不都像今天这样千篇一律。 译文B: 过去,城市面貌与现在完全不同。 4. To starve oneself emotionally is a mistake. 译文A: 不满足自己感情上的需要是一种错误。 译文B: 使自己的感情挨饥受饿是一种错误。 5.The boss’s girl Friday called me. 译文A: 老板的女儿星期五打电话给我了。 译文B: 老板的女秘书打电话给我了 6. Marriage bed is full of roses and thorns. 译文A: 婚姻总是有苦有甜。 译文B: 婚姻的花坛里既长鲜花也生荆棘。 7. I never go past that kindergarten but think of my happy childhood there. 译文A: 每当我走过那所幼儿园,我就回想起在那里度过的幸福童年。 译文B: 尽管我从未经过那所幼儿园,但是我回想起在那里度过的幸福童年 8. And soon over the whole surface of the marsh, a great cloud of birds hung screaming and circling in the air. 译文A: 很快就有一块乌云似的一大群野鸟在沼泽上空惊叫着,盘旋着。 译文B: 很快就有黑压压的一大群野鸟在沼泽上空惊叫着,盘旋着。 9. SS guards then shoved each prisoner in the direction the doctor had indicated. 译文A: 希特勒的党卫军按医生所指的方向推着被监禁者。 译文B: 希特勒的党卫军按医生所指的方向推着犯人。 10. Thus it was that our little romantic friend formed visions of the future for herself. 译文A: 我们的小朋友一脑袋幻想,憧憬着美丽的未来。 译文B: 我们浪漫的小朋友憧憬着美好的未来。 II. Improve the Chinese version. 1. He was wrinkled and black, with scant gray hair. 译文:他又皱又黑,头发灰白稀疏。 2. Wall Street is a dog-eat-dog place. 译文:华尔街是个狗咬狗的地方。 3. All freely falling bodies descend from the same height in equal time. 译文:一切自由降落的物体,从同样的高度,以相等的时间下降。 4. Why waste breath on them, who have turned such an unwilling ear? 译文:为什么对他们浪费口舌呢?他们又不愿意听。 5. We have plenty of company in the way of wagonloads and mule-loads of tourists — and dust. 译文:跟我们做伴的人真不少,有乘马车的,有骑骡子的——一路尘土飞扬。 6. His speech leaves no room to improvement. 译文:他的演讲没有改进的余地。 7. He thought, not very vividly, of his father and mother. 译文:他并不是很鲜明地想到了他的爸爸和妈妈。 8. Casualties were taken to several hospitals in southwestern Georgia, some of which operated on backup generators. 译文:伤亡人员被送往佐治亚州西南部的几所医院里,其中一些伤者在备用发电机的帮助下动了手术。 9. To cure his patients, he relied on a palette of remedies that included modern science, folk medicine and plain common sense. 译文:为了治疗患者,他运用了调色板方法,其中包括现代科技、民间药物和自己的直觉。

三年级英语上册(课文内容及翻译)

三年级英语上册(课文内容及翻译) A ? Let’s talk Hello! 你好! Hi! 你好! Hello! I’m WuYifan. ? ? ?你好,我是吴一凡。 Hi! I’m Sarah. ? ? ? ? ? 你好!我是Sarah。 Bye, Miss White. ? ? ? ? ? 再见,White小姐。 Goodbye! ? ? ? ? ? ? ? ? ? 再见! A ?Let’s learn pencil铅笔 ? pen 钢笔 ? ruler尺子crayon 蜡笔 eraser橡皮Let’s do Show me yourpencil. 给我展示你的铅笔。 Show me your ruler. 给我展示你的尺子 Show me your eraser. 给我展示你的橡皮。 Show me your crayon. 给我展示你的蜡笔。 Show me your pen. 给我展示你的钢笔。 B ? Let’s talk Hello! I’m Mike. What’s your name? 你好!我是迈克.你叫什么名字 My name is Chen Jie. ? ? ? ? 我的名字叫陈洁。

Bye! 再见! See you! 再见! Let’s learn school 学校bag 书包 ? ?book书sharpener卷笔刀pencil-case铅笔盒 Let’s do Open your pencil-case. 打开你的铅笔盒。 Show me your sharpener. 给我展示你的卷笔刀。Close your book. 合上你的书。Carry your bag. 背起你的书包。Go to school. 去上学。 A ?Let’s talk Good morning! 早上好!Good morning! 早上好!Hello! 你好! Hi! 你好! This is John. ? ? ? ? ? ? ?这是约翰. Nice to meet you. ? ? ? ?见到你很高兴。 Let’s go to school. ? ? ? 让我们一起去上学吧! OK!好的!

各专业的英文翻译

中国教育在线考研频道提供考研全方面信息指导及咨询服务,为您成功考研提供一切帮助。 哲学Philosophy 马克思主义哲学Philosophy of Marxism 中国哲学Chinese Philosophy 外国哲学Foreign Philosophies 逻辑学Logic 伦理学Ethics 美学Aesthetics 宗教学Science of Religion 科学技术哲学Philosophy of Science and Technology 经济学Economics 理论经济学Theoretical Economics 政治经济学Political Economy 经济思想史History of Economic Thought 经济史History of Economic 西方经济学Western Economics 世界经济World Economics 人口、资源与环境经济学Population, Resources and Environmental Economics 应用经济学Applied Economics 国民经济学National Economics 区域经济学Regional Economics 财政学(含税收学)Public Finance (including Taxation) 金融学(含保险学)Finance (including Insurance) 产业经济学Industrial Economics 国际贸易学International Trade 劳动经济学Labor Economics 统计学Statistics 数量经济学Quantitative Economics 中文学科、专业名称英文学科、专业名称 国防经济学National Defense Economics 法学Law 法学Science of Law 法学理论Jurisprudence 法律史Legal History 宪法学与行政法学Constitutional Law and Administrative Law 刑法学Criminal Jurisprudence

英语专业八级翻译练习题英译汉

英语专业八级翻译练习题(一) The Rewards of Living a Solitary Life The other day an acquaintance of mine, a gregarious and charming man, told me he had found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appointments. He went to the Whitney and spent the "empty" time looking at things in solitary bliss. For him it proved to be a shock nearly as great as falling in love to discover that he could enjoy himself so much alone. 参考译文: 独自生活的报偿 前些日子,我的一个熟人,一位热爱交际并很受欢迎的男士告诉我,他在纽约的两个约会之间偶然有一两个小时的空闲,他便去了惠特尼博物馆,四处浏览着展品,无比幸福的度过了那些时光。发现自已独自一人,也能如此的幸福,他感觉像坠入爱河那般震惊。 英语专业八级翻译练习题(二) What had he been afraid of, I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is now on the brink of adventure; he is about to be launched into his own inner space to the astronaut. His every perception will come to him with a new freshness and, for a time, seem startlingly original. 参考译文: “他一直在害怕什么呢?”,我问自已。怕突然一个人呆着会发现自已厌烦自己,或者怕会失去自我?但是有了这次偿试,他便要开始探险了。他就要发射到自已心的宇宙之中。他的所见所感对他来说将会是全新的,一度会新颖的让人惊奇。 英语专业八级翻译练习题(三) For anyone who can see things for himself with a naked eye becomes, for a moment or two, something of a genius. With another human being present vision becomes double vision, inevitably. We are busy wondering, what does my companion see or think of this, and what do I think of it? The original impact gets lost, or diffused 参考译文: 因此每个能用肉眼观看事物的人,一时之间便成为天才。身边有别人存在,一个看法便不可避免地变成了双重看法。我们急于知道周边人的看法,以及我对它是怎么看的?” 最初的印像消失了,或者变得模糊不清。 英语专业八级翻译练习题(四)

英译汉指导:大学英语四级考试翻译练习八

最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻! 洛基英语,免费体验全部在线一对一课程:https://www.doczj.com/doc/8b17858776.html,/ielts/xd.html(报名网址) 练习八 Directions: Read the underlined sentences carefully, and then translate them into Chinese. You may check your answers after you finish them. Passage One As is known to all, the organization and management of wages and salaries are very complex. Generally speaking, the Account Department is responsible for calculations of pay, while the Personnel Department is interested in discussions with the employees about pay. If a firm wants to adopt a new wage and salary structure, it is essential that the firm should decide on a method of job evaluation and ways of measuring the performance of its employees. In order to be successful, that new pay structure will need agreement between Trade Unions and employers. In job evaluation, all of the requirements of each job are defined in a detailed job description. Each of those requirements is given a value, usually in “points”, which are added together to give a total value for the job. For middle and higher management, a special method is used to evaluate managers on their knowledge of the job, their responsibility, and their ability to solve problems. Because of the difficulty in measuring management work, however, job grades for managers are often decided without reference to an evaluation system based on points. In attempting to design a pay system, the Personnel Department should compare the value of each job with those in the job market. It should also consider economic factors such as the cost of living and the labour supply. It is necessary that payment for a job should vary with any differences in the way that job is performed. Where it is simple to measure the work done, as in the work done with the hands, monetary(金钱的)encouragement schemes are often chosen, for indirect workers, where measurement is difficult, methods of additional payments are employed. Passage Two I came across an old country guide the other day. It listed all the tradesmen in each village in my part of the country, and it was impressive to see the great variety of services which were available on one’s own doorstep in the late Victorian countryside. Nowadays a superficial traveller in rural England might conclude that the only village tradesmen still flourishing were either selling frozen food to the inhabitants or selling antiques to visitors. Nevertheless, this would really be a false impression. Admittedly there has been a contraction of village commerce, but its vigor is still remarkable. Our local grocer’s shop, for example, is actually expanding in spite of the competition from supermarkets in the nearest town. Women sensibly prefer to go there and exchange the local news while doing their shopping, instead of queuing up

三年级英语上册课文内容及翻译

三年级英语上册(课文内容及翻译) A Let’s talk Hello! 你好! Hi! 你好! Hello! I’m WuYifan. 你好,我是吴一凡。 Hi! I’m Sarah. 你好!我是Sarah。 Bye, Miss White. 再见,White小姐。 Goodbye! 再见! A Let’s learn pencil铅笔 pen 钢笔 ruler尺子crayon 蜡笔 eraser橡皮 Let’s do Show me yourpencil. 给我展示你的铅笔。 Show me your ruler. 给我展示你的尺子 Show me your eraser. 给我展示你的橡皮。 Show me your crayon. 给我展示你的蜡笔。 Show me your pen. 给我展示你的钢笔。 B Let’s talk Hello! I’m Mike. What’s your name? 你好!我是迈克.你叫什么名字

My name is Chen Jie. 我的名字叫陈洁。 Bye! 再见! See you! 再见! Let’s learn school 学校bag 书包 book书sharpener卷笔刀 pencil-case铅笔盒 Let’s do Open your pencil-case. 打开你的铅笔盒。 Show me your sharpener. 给我展示你的卷笔刀。Close your book. 合上你的书。Carry your bag. 背起你的书包。Go to school. 去上学。 A Let’s talk Good morning! 早上好!Good morning! 早上好!Hello! 你好! Hi! 你好! This is John. 这是约翰. Nice to meet you.见到你很高兴。

三年级英语汉译英

三年级上册单词 1.尺子 2.铅笔 3.橡皮 4.蜡笔 5.包 6.钢笔 7.铅笔盒 8.书 9.红色的 10.绿色的 11.蓝色的 12.黑色的 13.棕色的 14.白色的 15.橙色的 16.脸 17.耳朵 18.眼睛 19.鼻子20.嘴 21.胳膊 22.手 23.头 24.身体 25.腿 26.脚 27.鸭子 28.猪 29.猫 30.熊 31.狗 32.大象 33.猴子 34.鸟 35.老虎 36.大熊猫 37.动物园 38.面包 39.果汁 40.蛋 41.牛奶 42.水 43.蛋糕 44.鱼 45.米饭 46.一 47.二 48.三 49.四 50.五 51.六 52.七 53.八 54.九 55.十

词汇分类: 一、数字: 二、身体部位: 三、食物: 四、颜色: 五、文具: 六、动物: 26个字母的大小写

三年级上册对话1、A:你好,我叫Mike! B:你好,我叫Sarah。 2、A:你的名字是什么? B:我的名字是John。 3、A: 再见! B:再见! 4、A:我有一支铅笔。 我有一块橡皮。 B:我也有。 5、A:早上好! B:早上好! 6、A:下午好! B:下午好! 7、A:遇见你很高兴。 B:遇见你我也很高兴! 8、A:你好吗? B:我很好,谢谢你。 9、A:让我们一起去上学! B:好的。 10、A:让我们一起画画。

B:棒极了! 11、A:让我们一起玩。 B:棒极了! 12、A:让我们一起做个木偶。 B:好主意! 13、A:让我们和木偶一起玩。 B:好的! 14、A:妈妈,这是吴一凡。 B:很高兴见到你,吴一凡! A:遇见你我也很高兴!15、A:你是Tutu吗? B:不!

土木工程专业英语课后翻译参考(二班)

专业英语课后翻译参考 Unit1 2、词组翻译 (1)受弯构件(2)临界屈曲荷载(3)长细比 (4)短柱(5)折减模量 (6)effective length (7)residual stress (8)trial and error approach (9)radius of gyration (10)tangent modulus 3、英译汉 (1)This ideal state is never achieved in reality, however, and some eccentricity of the load is inevitable. 在现实中,这种理想状态从来没有达到,然而,一些荷载偏心是不可避免的 (2)In many instances the members are aslo called upon to resist bending, and in these cases the member is a beam-column. 在许多情况下,需要构件能够抵抗弯矩,并在这些情况下,构件是梁柱。 (3)If the member is so slender that the stress just before buckling is below the proportional limit---that is, the member is still elastic---the critical buckling load is given by Q. 如果该构件是是细长,则在屈曲前应力就低于比例限制---也就是说,该构件仍然是弹性---由公式Q 给出该临界屈曲荷载。

专业英语英译汉

1.我们看到,云计算作为一种计算模式,而不是技术。在这个模型中的“客户”插入到“云”访问IT资源定价,并提供“按需”。从本质上讲,IT资源租用及使用多个租户之间共享办公空间,公寓,或存储空间高达租户。“云”交付了一个互联网连接,取代该公司的数据中心或服务器提供相同的服务。因此,云计算是简单的在互联网上出售及交付的IT服务。参考部分云计算的类型。 2.提供虚拟化服务器上,客户可以运行现有应用程序或者开发新的,无需担心维护操作系统,服务器硬件,负载均衡或计算能力。这些供应商提供API或开发平台来创建和运行在云中的应用程序- 例如使用互联网。托管服务提供商与应用服务提供给IT部门经常被包括在这一类的监视系统和下游应用,如电子邮件病毒扫描. 3.作为面向主题意味着数据将提供有关特定主题的,而不是关于一个公司的功能信息。由于数据仓库是面向主题的,它可以让你分析连接到一个特定主题的信息。即整合意味着在数据仓库中收集到的数据可以来自不同的来源,但也可以合并成一个单元,其相关的和合乎逻辑的。具有随时间变化的装置,该数据仓库内的所有的信息可以与一个特定的时间期间内被发现。 4.重要的是,包含在一个数据仓库中的信息是稳定的。虽然数据可以被添加,它不应该被删除。此属性称为是非易失性的。当一个公司使用了数据仓库是稳定的,这将使他们能够得到他们的公司内部更好地理解操作。尽管这些条款是在上世纪90年代第一次创造,他们仍然是高度精确的今天。然而,应该指出的是,一些数据仓库是挥发性的。这样做的原因是因为许多现代数据仓库处理TB级的数据。因为他们必须存储数TB的数据,很多企业都被迫在一段时间后删除一些自己的信息。例如,一些公司将系统地删除已达到三岁的数据。之前可以建一个数据仓库中,正确的数据必须位于。通常,将要加入到仓库中的信息将来自每日信息或历史信息。历史信息可以被存储在一个传统的系统中,并且是具有挑战性的提取。 5.版权制度一起长大---印刷技术大量生产复制。版权所有来搭配这个技术,因为它限制复制的只有大众生产。它没有采取自由远离书籍的读者。一个普通的读者,谁没有自己的印刷机,只能用钢笔和墨水复印书本,和一些读者被起诉的。 6.数字技术是比印刷机更灵活:当信息具有数字形式,你可以轻松地将它复制到与他人分享。这种非常灵活,使一件不适合与像的版权制度。这就是现在用来执行软件著作权日益肮脏和严厉的措施的原因。考虑软件出版商协会(SPA)这四个做法: 7.所有四种做法类似那些在前苏联,在那里每一个复印机有一个警卫,防止禁止复制使用,使个人不得不偷偷复制信息,并从手工把它传递给手的``地下出版物''。有当然是有区别的:在动机在苏联控制信息是政治,美国的动机是利润。但它是影响我们的行为,而不是动机。任何企图阻止信息的共享,无论什么原因,导致了相同的方法和相同的生硬。 8.目前,有许多的数据是从设备传送到设备的方法。CDMA(码分多址)是一种流行的技术,和TDMA(时分多址)是一秒钟。CDMA传输多个不同的数据分组的一个通道上,用不同的代码接收器之间进行区分。TDMA,另一方面,再次使用一个信道,但下发的每个不同的数据分组的时隙。 9.OFDM不同于这些技术显著;通道本身分为窄频带,并且数据包通过每个频带分别发送。这种方法被证明是比以前使用的技术更有效的,因此它被认为是4G革命的一个组成部分。了解更多:10.由3GPP(第三代合作伙伴计划)小组开发,LTE是一种新的无线宽带技术,它不同于WiMAX 技术。LTE地方上的IP地址非常重视,因为它是密切基于TCP / IP网络骨架。我们的想法是创造足够的IP地址,使每个设备都有一个独特的一个。 11.我们使用互联网的方式它的创作者不可能想象的,从视频的兴起为连接的设备数量之多[1]。我们不断推动互联网的能力,稳定性和安全性,并不可避免地裂缝开始显现。12.与现有的互联网,安全的东西,在很大程度上是被闩上的事后补充- 但国际汽联程序期望的 安全性是从一开始就一个重要的考虑因素[2]。这导致了一些有趣的想法,其中包括安全系统, 它的灵感来自于Facebook的。戴维斯社交链接(DSL)增加了一个“社会控制层”来识别您不 是您的IP地址,而是由你的社会关系网络。如果它的工作原理- 和DSL是在发展的非常非常早 期的阶段- 它可以使问题如垃圾邮件和拒绝服务攻击的主要凹痕。 13.网页一段时间后已经抓取的搜索机器人或爬虫的搜索引擎然后处理或索引页,以确定哪些搜 索词和短语的网页是相关的,以及如何与该网页与其他网页相比对于那些短语。在此处理过程中 的搜索引擎着眼于许多不同的因素,包括有多少次每个单词和短语的页面出现,这词在标题或加 粗上,网站,在页面的文件名,链接到的网页的域名页,等等。 14.究竟哪些因素在搜索引擎看和他们是如何加权称为搜索引擎的搜索排名算法。这就像搜索引 擎的“秘密武器”。每个搜索引擎的算法是不同的,各自是一个戒备森严的秘密。 15.因为每个搜索算法是一些特定的工程师外戒备森严的秘密没有人在每个搜索引擎知道到底有 多少每个特定因素的重量为每个搜索引擎的排名。但是,谁花自己的职业生涯,帮助网站更好的 排名在搜索引擎的人都获得了很好的思路,以什么因素最为重要。 16.人工智能解决的终极难题之一。这怎么可能为一个缓慢的,微小的大脑,无论是生物或电子, 感知,理解,预测和操纵的世界远远大与比自己更复杂?如何做才好做一些与这些属性?这些都 是难以回答的问题,但搜索速度快于光速旅行或反重力装置不同的是,在人工智能的研究人员有 证据显示,这个任务是可能的。所有的研究人员所要做的就是照照镜子,看看智能系统的一个例 子。 17.AI是最新的学科之一。它正式成立于1956年,当时的名称是杜撰发起的,虽然在这一点上 的工作一直在进行约五年。随着现代遗传学,这通常被认为是该领域的''我最想的科学家在其他 学科是在''。在物理学学生可以合理认为所有的好想法已经采取了伽利略,牛顿,爱因斯坦,剩 下的,并且,它需要多年的研究才可以提供新的思路。AI,另一方面,仍然有开口全职爱因斯 坦。 18.当分子生物学家开始生成DNA序列数据27年前,它是自然的,计算机科学家和数学家将采 取了浓厚的兴趣。在这里的杂乱,湿,模拟生物世界是数字的信息:编码用于活细胞的蛋白质机 器的整个蓝图4的化学基团的线性字符串。你怎么会不感兴趣开裂的代码? 19.你将永远不会有去打猎了笔纸或一块一遍,再也不必担心寻找那个失踪餐巾潦草地写上了新 的系统设计。在类似的多媒体个人电脑,所有的消费电子产品发展的方式- 音乐CD播放机, 传真机,寻呼机,音频期刊- 将被集成到可穿戴式设计。一台设备将能够处理所有形式的电子 媒体,无论它是音频,视频,或无线数字通信。可穿戴计算的很少意识到方面是增强现实:现实 世界和虚拟世界的无缝集成。当叠加了外部世界的看法电子存储信息是非常有用的。例如:字幕 显示与博物馆的展品,在脸上名称(通过面部识别),与当前项目相关的接线原理图。 20.私家侦探,通过反射技术制造,是一个基于LED显示屏,可以在720-780的分辨率产生黑白 图像,它使用振镜来创建此图像。 21.在西哈诺科学,inc .我们是商业化电子鼻技术发明了加州理工学院的技术。该技术包括传感器 组成的数组,将填充聚合物导电粒子。当这些传感器接触一个蒸汽,聚合物扩大改变电阻的复合。 这种变化在电阻会传送到一台电脑和模式来自传感器阵列是用于确定类型、数量或质量的气味, 感觉到。这种类型的信息是有用的在一个广泛的行业包括化工、汽车、医药、石油、食品和香水。 22.除臭剂、肥皂、香水和葡萄酒都是消费产品开发的帮助人类感官面板。替换或增加人类的方 法与客观电子鼻是目前正在接受调查。这个工具不仅会很有用,在新产品的开发,也为质量控制生 产环境。许多制造地板配有自动视觉检测。 23.1、人机界面(HCIS),计算机及其用户之间的联系;2、增强感知,这些工具可以提高人类 的正常认知能力;3、自动媒体解读,它提供了先进的数字媒体,如视频和电影的内容的理解, 而不需要人工干预或注解;4、视频监控和生物识别技术。 24.第一步包括通过减去估计的“背景图像”- 1,它表示仅在静态对象的场景,从当前帧(图 3a和3b,左)检测场景中的所有的运动物体。下一步是区分的形状因子,如高度的基础上,移 动车辆人:宽之比,并以查找他们的头的顶部区域中的轮廓。在这种方式中,头部的速度在每一 帧被自动确定。然后,一系列速度样品重复测量每个人的场面。每个系列占地面积约10秒的间 隔,这足以侦测可疑行为模式。 25.算法序列比较,并找到类似的地区是在生物信息学的心脏。在许多不同的层面,它们被用来 寻找基因,确定其职能,研究他们的监管和评估如何,以及整个基因组随着时间而演变。 26.这个问题,在我看来,我们当前的电脑都是又聋又盲:他们体验世界只有通过键盘和鼠标。 即使是多媒体机器,那些处理音像信号和文本一样,只是运输字符串的数据。他们不了解他们传 达的字符,声音和图片的背后意义。我相信计算机必须能够看到和听到我们在做什么在证明的很 有帮助之前。更重要的是,他们必须能够认识到我们是谁,尽可能多的另一个人或甚至一只狗会, 理解我们所思考的。 27.我们的最终产品利用了事实,Pfinder 遵循用户的位置在所有时间。借贷这信息,语音识别 系统电子“引导”一组固定的麦克风,以便他们加强只有那些声音的方向,用户的嘴。这是一个 容易的工作。因为在一个固定的声音传播速度,他到达不同的位置在稍微不同的时代。所以每一 个声音位置的不同模式的收益率时间延迟。因此,如果系统需要的输出和一个固定的阵列麦克风, 并将其添加到时间延迟,描述一个特定的位置,它可以从该位置加强声音。然后他只需要比较声 音与已知的单词,直到找到匹配。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档