以语义学为视角探析英语语言中的性别歧视现象 孔秋梅
- 格式:doc
- 大小:49.66 KB
- 文档页数:3
从社会语言学的角度看英语语言中的性别差异作者:李小萌来源:《校园英语·中旬》2015年第07期【摘要】随着世界一体化的到来,语言在人们的生活中占据着越来越重要的作用。
语言和文化息息相关,二者都是反映社会的镜子。
语言中的性别差异是社会语言学的重要研究领域,了解语言中的性别差异将会帮助两性消除交流中的隔阂。
本文将从社会语言学的角度出发,从语音语调、词汇、语法以及运用语言的习惯这四个方面来探究英语语言中性别差异的根源。
【关键词】性别差异社会语言学英语社会语言学产生于20世纪60年代的美国,从20世纪70年代开始在全世界流行起来,先后被很多学者研究。
众所周知,相对于男性而言,女性说话较温柔婉约、文雅、礼貌,而男性说话较果断、直接、粗鲁、目的性强,这些差别会导致两性交流上的障碍,所以研究语言中的性别差异是十分有必要的,既可以帮助消除男性与女性之间由语言引发的的隔阂,又可以使两性在语言使用与语言理解方面的误解消除,更好的促进两性交流。
另外,本文还将从社会语言学的角度分析产生这些差异的根源,除了有生理原因、文化心理原因还有社会分工和社会地位以及家庭教育的原因。
一、导致性别差异的社会语言学理论依据语言变体,又称语言或言语变异,是社会语言学研究的核心内容。
语言变体意指具有同一社会特征的人在相同的社会环境中普遍使用的一种语言形式。
语言变体是一个很宽泛的概念,大到可以是各个地方的方言,小到也可以是单词、句子、段落或篇章等句法特征,只要是有一定的社会分布,就可以说是语言变体。
语言变体受到复杂的社会因素的制约,社会语言学对语言变体的研究认为,讲话人的社会阶级(Class)、语言风格(Style)以及社会地位(Status)和社会分工(Division)都是语言变体的重要基础,而讲话人的性别对语言变体也产生着重要影响。
语言变体主要包括三个方面:语言的地域变体、语言的社会变体以及语言的功能变体。
性别变体属于语言变体中的社会变体。
英语语言中的性别歧视现象作者:郑静来源:《科技风》2016年第23期摘要:语言带有浓重的社会色彩,语言反映出一个社会的观念与价值理念。
英语语言中的性别歧视词汇,反映的正是社会的性别歧视现象。
本文将从形态学、语法学及语义学三个角度出发,分析英语语言中的性别歧视现象,并进一步探索现象背后的深层原因,就避免性别歧视语言给出一些建议,从而提升读者的语言性别意识,扫除交际中可能出现的性别歧视现象,具有一定的实践意义。
关键词:性别歧视;英语语言;形态学;语法学;语义学语言与社会密不可分,语言正是社会的一面镜子。
人们通常秉承的社会价值观,有意识或者无意识地折射在语言之中。
换而言之,语言中的观念反映出社会的价值观念。
“在西方社会,性别歧视依然是社会现象。
尽管法律指出人人生而平等,男尊女卑现象依然存在”[ 1 ]。
这一种社会价值观反映在语言之中。
不论一个国家的如何文明与开化,这个国家的语言始终落后于社会的发展。
因此,语言中关于性别偏见的表达不可能全部消失。
这也是没有一门语言豁免性别歧视的根本原因。
而英语作为一门世界语言也没有例外,在很大程度上这门语言在赞美男性而贬低女性。
本文的目标是从形态学、语法学与语义学三个角度,分析英语语言中的性别歧视现象,另外深度剖析现象背后的根本原因,最后给予如何避免性别歧视语言的建议,帮助读者扫除交际中的障碍,具有一定的实用意义。
1 形态学角度20世纪30年代著名语言学家格林伯格提出了标记理论,包含“标记”和“无标记”两个概念,这正反映出英语语言中的性别歧视现象[ 2 ]。
具体而言,大多数阳性词是有标记的,而对应的阴性词是无标记的。
标记有两种构词方法,其中一种是在阳性词上增加粘着语素或后缀。
例如:1)后缀-ess:actor-actress,heir-heiress,prince-princess,host-hostess;2)后缀-ette::usher-usherette,fumer-fumerette。
语言学角度下的英汉性别歧视探讨作者:何强来源:《新课程·教师》2014年第06期摘要:英语和汉语是人类历史发展中的两门语言,在其发展过程形成了多种语言现象。
语言性别歧视就是其中之一,英语和汉语都有。
从语言学的角度出发,通过对汉语和英语中性别歧视现象的挖掘,探讨造成语言性别歧视现象的根源,并试图寻求解决方案。
关键词:语言学;性别歧视;现象;根源一、词法层面上的英汉语言性别歧视现象1.词缀在英语当中,当表示性别的词语一同出现时,表示男性的词语常常是没有标记的,而表示女性的词语则需要在男性词语后面加上相应的词缀。
例如,hero一般用来表示男性,但如果加上-ine的词缀之后,hero变成heroine就会表示女性英雄。
除此之外,还有actor和actress,即演员和女演员,host和hostess,表示主人以及女主人。
同时,典型的例子还有governor,表示国家统治者,而governess表示地位低下的家庭女教师。
这些词缀能够明显的划分出性别,但同时也能看出,在英语当中,女性往往是被动或从属的群体。
在汉语当中,“女”字旁的字词常常含有对女性贬损的意思,例如,奴婢、妾、妓等,还有一些字词,虽然本身并没有性别歧视的含义,但在加上了“女”字组成词语之后,还是会呈现出歧视的含义,例如,“流”加上女之后会变成“女流”,表达“柔弱”的含义,词语“老虎”本来是代表一种动物,但当加上“女”变成“女老虎”就是用来形容“女子厉害,不招人喜爱”的含义。
与此相反,在汉语中在词语之后加上“雄”往往会成为褒义的词语,例如,“雄韬伟略”等,常常用来赞美男性。
2.复合词在英语当中,常常有一些中性词语,表示的是人们从事的职业,但如果要在英语当中表现女性职业,就需要加上women/girl等词汇。
由此可见,在英语这门语言当中,女性往往扮演的是妻子或者母亲的角色,而在英语当中体面的职业是男性来从事的,如果女性从事,就需要加上特有的标记,例如,professor在英语中表示的是教授的意思,但如果需要表示女教授,则需要用women/female professor来表示,此外还有例如,Judge在英语中表示法官,而要表示女性法官则需要用women judge。
从语义视角探究英语词语的性别差异20世纪70年代以来,美国的一些大学相继开设了“Linguistic Behavior of Male and Female”课程,将语言与社会文化结合起来研究,使对语言的孤立的、静止的研究变为多视角、动态的研究。
本文从语义层面分析英语语言的性别差异,通过将语义学、语用学与社会语言学相结合,可以使对英语词语中性别差异进行的研究更加全面,更具实用性。
1.词语外延意义的性别差异词语的“外延意义”(denotative meaning)又可称为概念意义(conceptual meaning)、所指意义(referential meaning),或认知意义(cognitive meaning),是指客观事物经过人脑的概括并反映在语言中的意义,是词语本身所表达的概念。
它是以可观察到的“外部世界”某一特定部分明确所指为基础的,又是以某种约定俗成的意义为基础的。
词典中的定义就是词语的外延意义,这种意义通常不与客观世界的事务与现象发生直接联系。
词语的外延意义反映的性别差异一般不存在性别歧视的意义。
例如,英语woman的外延意义是“女性、成年女子”,man的外延意义有两个,一是指男性,男人,成年男子,二泛指“人类,人(包括女性)”。
1.1外延意义中的语义成分。
语义成分又称为“语义特征”、“语义原子”、“语义标记”、“义素”等,是现代语义学的重要范畴之一,被认为是特征化了的词典意义,意义的各个平面本身又被称为语义对立(binary semantic contrast),运用成分分析法分解义位而得到的比义位低一层的单位。
例如,woman:+Human+Adult-female;man:+Human+Adult-male,通过woman(女人)与man(男人)的基本语义特征的对比分析,可清楚地看出,这两个词是有性别差异的。
1.2外延意义中词语的性别差异。
在英语中,表示男性和女性的词语间存在不对称的(asymmetry)现象,而且男性词语多数情况是没有标记,而女性词语常是在男性词语的基础上形成。
《英汉语性别歧视现象的对比研究》篇一英汉语中性别歧视现象的对比研究一、引言性别歧视是一种普遍存在的社会现象,它不仅存在于个人行为中,也反映在语言和文化中。
本文旨在对比研究英汉两种语言中性别歧视现象的差异和共性,以促进对性别平等和多元文化的认识和理解。
二、英语中的性别歧视现象在英语中,性别歧视主要表现在语言、教育、职场等多个方面。
首先,在语言层面,英语中存在大量的性别特指词汇,如“he”和“she”的使用,这种特指往往反映出社会对男性和女性的刻板印象。
此外,一些职业、职位往往被赋予特定的性别属性,如“male-dominated industry”(男性主导的行业),这无疑限制了女性在这些领域的职业发展。
三、汉语中的性别歧视现象在汉语中,性别歧视现象同样普遍。
一方面,汉语中的词汇往往没有明确的性别区分,如“他”可以指代男性或女性。
然而,在具体语境中,人们的语言习惯往往不自觉地反映出对性别的刻板印象。
另一方面,在教育和职场方面,女性在职业选择、晋升机会和薪资待遇等方面仍面临诸多不公。
四、英汉性别歧视现象的共性与差异英汉两种语言中的性别歧视现象存在共性,即都受到社会文化、传统观念等因素的影响。
然而,两者也存在一定差异。
在英语中,性别特指词汇的使用更为普遍,反映了西方社会对性别角色的重视;而在汉语中,虽然缺乏明确的性别词汇,但语言习惯往往在无形中反映出对性别的刻板印象。
此外,英汉两国在政策、法律等方面对性别平等的重视程度也存在差异。
五、应对策略与建议为消除英汉语言中的性别歧视现象,需要从多个方面入手。
首先,提高公众对性别平等的认识和理解,改变传统的性别观念和刻板印象。
其次,政府应制定相关政策和法律,保障女性在教育和职场的平等权利。
此外,媒体应积极传播正能量,宣传性别平等的理念和价值观。
在语言层面,可以通过教育引导人们正确使用语言,避免无意中传播性别歧视的观念。
六、结论通过对英汉语中性别歧视现象的对比研究,我们可以看到,性别歧视是一种复杂的社会问题,它不仅存在于个人行为中,也反映在语言和文化中。
英汉语言中性别歧视现象的对比分析凌楠摘要:性别歧视现象存在于所有语言中。
研究英汉语言中的性别歧视是社会语言学的一个重要课题,同时也是英汉语言和文化研究中不可或缺的内容。
本文从词法、语义和句法三方面来对比分析英汉语言中的性别歧视现象。
关键词:语言;性别歧视;社会根源从语言与社会的关系而言,语言是社会之反映,本文在此仅探讨英汉两种语言中性别歧视现象的共同之处,并尝试挖掘其形成的社会根源。
1 英汉语言中的性别歧视现象及形成原因1.1 从词法上看英汉语言中的性别歧视现象1.1.1 词缀英语中,当表示男性和女性的词成对出现时,指男性的词语在大多数情况下是无标记的,而指女性的词语则要在表示男性的词语的基础上附加黏着词——词缀(如:-ess, -ine, -ette等),变成有标记性的词汇。
例如:hero(英雄)——heroine(女英雄),actor(演员)——actress(女演员)。
尽管这些词缀使人很容易地从字面上区分出男性女性,但它已失去了原始功能,让人想到的只是反映出女性是一种从属的、卑微的、被动的含义。
而汉语中,许多女字做形旁的词都含有对女性贬损之意,如:奴、妾、婊等,与之相比,在汉语泱泱字库里很难找出几个以“男”为部首的贬义词来。
1.1.2 复合构词英语中有一些非指称性的中型词语,表示人们所从事的职业。
但当表示女性职业时,职业名称前要加上women/lady/female/girl等词。
可见,在英语中,女性角色的刻板模式是妻子和母亲,体面的职业一般被认为只有男性才有资格从事,当女性有了体面的工作,就必须加上女性的标记了。
如:professor(教授)——women/female professor(女教授),judge(法官)——women judge(女法官)等。
显而易见,这种构词明显带有性别歧视,这也是千百年来妇女在社会中地位低的一个反映。
同样的,在汉语中,原本既可由男性又可由女性担任的职务、职称、头衔、称号等均用来指男性,而指女性时则需在职务或职称前加上“女”字,如“女博士”、“女作家”等。
从语境语篇角度分析英语语言中的性别歧视杨艳玲[摘要]语言性别歧视是一种普遍现象。
社会语言学家对此做了大量的研究,包括词语的非对称、隐喻、词序、称呼称谓、男性词语的泛化以及词汇意义的变化等显性的语言性别歧视;而语境语篇中的性别歧视现象没有受到重视。
本文从语境语篇入手,探讨名词、形容词、代词在语境语篇具体化时产生的性别歧视现象,以及造成语言中性别歧视现象背后的社会文化根源。
最后说明语言中的性别歧视现象,不是只改变语言符号本身就能消除的,而是需要社会上的传统和人们的性别歧视观念的改变来完成。
[关键词]性别歧视;语言意义;言语意义;语境[中图分类号]H313[文献标识码]A[文章编号](2007)01-0066-04一、引言语言是文化的载体,也是文化的一面镜子,集中反映社会的风俗习惯、价值取向和人的思维模式。
几千年来在以男性为主导的社会中,把女性视为男性的附属,贬低女性的地位,忽视女性的作用等男尊女卑的传统观念大量的反映在语言中。
性别歧视在语言中的反映就形成了语言的性别歧视。
性别歧视不仅反映在语言符号上,同时还体现在语义和语言的运用上。
很多社会语言学家对此做了大量的研究,包括词语的非对称、隐喻、词序、称呼称谓、男性词语的泛化以及词汇意义的变化等显性的语言性别歧视,而对语境语篇中的这种潜在的性别歧视现象而没有给予足够重视。
语篇语境中的性别歧视现象包括原本中性的一些词在语境语篇中却带上了性别标记,产生了语言性别歧视现象;原本仅指男性的词语,在语境语篇中却涵盖了两性,忽视了女性的存在等。
本文就从语境语篇入手来探讨名词、形容词、代词在语境语篇中的性别歧视现象,及这种现象背后的社会文化根源;最后说明语言中的性别歧视现收稿日期:2007-04-16作者简介:杨艳玲(1979—),女,吉林师范大学05级英语语言与文学研究生,东北电力学院教师,助教,长春130117象,不是只改变语言符号本身就能消除的,而是需要社会传统价值观、语义体系、逻辑思维等的改变来完成。
《英汉语性别歧视现象的对比研究》篇一英汉语中性别歧视现象的对比研究一、引言性别歧视是一个普遍存在的社会问题,不仅在各个国家中存在,也在不同的语言文化中有所体现。
本文旨在对比研究英汉两种语言中性别歧视现象的差异和共性,从而更深入地理解这一社会问题。
二、英汉性别歧视现象的概述1. 英语中的性别歧视现象在英语中,性别歧视现象主要体现在语言、教育、职场、媒体等多个方面。
在语言方面,一些词汇和表达方式往往带有性别刻板印象,如对女性职业角色的限制、对男性领导力的过度强调等。
此外,在教育和职场中,女性往往面临着机会不均、晋升困难等问题。
2. 汉语中的性别歧视现象在汉语中,性别歧视现象同样普遍存在于语言、教育、职场等多个领域。
在语言方面,汉语中也有一些带有性别刻板印象的词汇和表达方式。
例如,一些职业往往被视为“男性职业”或“女性职业”,这种观念限制了人们的职业选择。
此外,在教育和职场中,女性也常常遭遇不平等待遇。
三、英汉性别歧视现象的对比分析1. 词汇和表达方式的对比英汉两种语言中,都存在一些带有性别刻板印象的词汇和表达方式。
然而,由于历史、文化、社会背景等方面的差异,两种语言中的性别歧视词汇和表达方式有所不同。
例如,英语中可能更多地使用“man”或“male”来指代某个职业或群体,而汉语中则可能更多地使用一些具有明显性别倾向的词汇。
2. 社会结构和观念的对比英汉两种语言所反映的社会结构和观念也存在差异。
在英语国家,尽管性别平等的观念已经得到广泛传播,但在实际生活中,性别歧视现象仍然存在。
相比之下,汉语国家在传统社会中可能更加注重男性的地位和权力,因此性别歧视现象可能更为明显。
然而,随着社会的发展和观念的转变,两种语言中的性别平等观念都在逐渐普及和加强。
四、应对英汉性别歧视现象的策略为了消除英汉两种语言中的性别歧视现象,需要采取一系列策略。
首先,加强性别平等教育,提高人们对性别平等重要性的认识。
其次,推动相关法律法规的制定和执行,保障男女平等的权利和机会。
从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异【摘要】本文从社会语言学角度深入探讨了英语语言性别差异的问题。
在介绍了英语语言性别差异的重要性,并引入了社会语言学的概念,阐明研究目的和意义。
在分析了英语语言中存在的性别刻板印象,讨论了语言对性别认知和表达的影响,探究了语言中的性别偏见体现,以及女性和男性在语言运用中的特点。
在总结了语言性别差异的表现形式,探讨了对于性别平等的启示,并展望了未来研究方向。
通过本文的探讨,可以更深入地了解英语语言中的性别差异问题,为促进性别平等和消除性别偏见提供启示和指导。
【关键词】关键词:英语语言性别差异,社会语言学,性别刻板印象,性别认知,性别偏见,性别平等,女性特点,男性特点,研究方向,性别差异表现形式。
1. 引言1.1 介绍英语语言性别差异的重要性英语语言性别差异是一个备受关注的话题,因为语言作为人类社会生活中不可或缺的一部分,承载着文化、认知和社会关系的重要信息。
性别差异在语言中的存在影响着人们对于性别角色和性别认知的构建,反映了社会对于男女在语言运用中的不同态度和定位。
通过研究英语语言中的性别差异,我们可以深入了解社会对于性别的偏见和刻板印象,探讨性别平等的现状和挑战,为促进性别平等和消除性别歧视提供理论和实践支持。
引起对英语语言性别差异的关注是非常必要和重要的。
通过对性别差异在语言中的表现形式进行分析和解读,不仅可以揭示潜在的性别歧视问题,更可以促进社会各界对于性别平等的重视和思考,推动社会朝着更加公平和包容的方向发展。
1.2 引入社会语言学的概念引入社会语言学的概念,是为了更好地理解英语语言性别差异背后的深层次原因。
社会语言学研究的是语言与社会之间的相互关系,探讨语言如何受社会因素影响,以及语言如何反过来影响社会。
在研究语言性别差异时,社会语言学提供了一种更广阔的视角,可以通过考察社会文化、权力结构、传统观念等因素,来解释为什么语言会呈现出性别差异。
社会语言学认为,语言不仅仅是一种交流工具,也是文化和社会关系的体现。
成都纺织高等专科学校学报Journa lo fChengduT extil eCo ll ege第24卷第4期(总第86期)2007年10月V ol .24,N o.4(Sum 86)文章编号:1008-5580(2007)04-049-03英语语言中的性别歧视现象高 阳1,蒋海曦2(1.西南科技大学外国语学院,四川绵阳 621000;2.四川师范大学成都学院外语系,成都 611745)摘要 语言是人类社会发展的产物。
分析了英语语言中存在的性别歧视现象及产生的若干原因,提出了消除英语语言中的性别歧视的方法。
关键词 英语语言 性别歧视 社会现象中图分类号:H 313 文献标识码:B收稿日期:2007-07-13第一作者:高阳(1970-),女,讲师,从事英语教学与研究。
英语语言中透露出来的性别歧视现象自语言产生之时便一直存在于其中,但这并不仅仅是一种单纯的语言现象。
语言和社会是紧密相关、相互作用的。
语言作为社会的一面镜子和一种交际工具,它的使用不可避免地反映了人们的社会观念和风俗。
性别歧视在西方是一种普遍的社会现象。
尽管妇女已在法律和政治上取得了与男子平等的地位,但社会上男尊女卑的思想仍然十分严重,这种思想深刻影响到语言的发展。
社会语言学的研究表明,英语是以男性为中心的,偏袒男性,贬损女性。
这种状况反过来又阻碍了社会现实中男女的进一步平等。
1 英语语言中的性别歧视现象文字是一种社会现象,随社会而产生,随社会而发展。
它反映社会上各种不平等现象,其中包括性别歧视现象。
1.1 女性的从属地位表现在姓氏上M r 在翻译时是对男士的称呼,而女士则根据其婚姻状况分别称为M i ss 和M rs 。
这是大家都很清楚的。
从中可看出,M r 可指未婚和已婚的男性。
男人用M r 一词不会暴露他们的婚姻情况,不用根据婚姻状况而改变称呼。
这是因为男士的社会地位通常都是根据职业和成就来确定的。
但因为人们对一位女性及其社会地位的认识很大程度上取决于她们的婚姻状况,为了表明女子的身份,称未婚女性为M i ss ,已婚女性为M rs 。
从社会语言学角度研究英语中女性语言的风格特色摘要:不同社会群体使用的语言各有特色。
作为一种独特的社会语言,女性语言也独具特色。
本文试从社会语言学角度对英语中女性语言风格特色进行思考,以揭示英语中的性别歧视现象,并找出导致女性语言特点和语言歧视现象的生理、心理、社会和文化因素。
关键词:社会语言学女性语言女性语言特点社会语言学作为20世纪60年代语言学的重要分支,是语言研究的交叉学科,结合语言学要素和社会环境,致力于揭示语言和社会的联系。
女性作为一个社会群体,在语言使用方面具有自我特点和风格。
对于她们的语言研究有很长的历史。
当代丹麦语言学家叶斯柏森从语言学角度研究性别语言,并于1922年在他的Language: its Nature, development and Origin一书中用一章“The Women”专门讨论女性语言特色。
1929年,萨皮尔发表了《雅纳语中的男人和女人的语言形式》。
60年代欧美兴起的妇女解放运动波及到语言学领域,女性语言得到进一步发展。
70年代以来,Lakoff,Trudgill等学者推进性别语言研究的系统化。
1975年,Lakoff在Women’s P l ace in Language中提出女性语言的说法,并阐述女性语言不同于男性的特点。
Lakoff奠定研究基础,之后的学者在此基础继续发展,研究男女语言差异。
女性语言开始得到语言学家、心理学家和社会学家的重视,“女性语言”一词被用来形容由于性别差异形成的语言差异现象。
对女性语言的研究逐渐成为社会语言学研究中被广泛关注的领域。
国内外性别语言研究主要有三方面:一语言的性别差异;二语言对女性的歧视;三语言性别歧视成因的研究。
语言是人类最主要的交际方式,思想的载体,社会的一面镜子,与社会紧密联系。
对女性语言的研究有助于了解语言的社会文化背景及影响。
本文试从社会语言学角度研究英语中女性语言风格特色,揭示语言的性别歧视现象和导致女性语言特点和语言歧视现象的因素。
从语言学的角度浅谈性别歧视现象摘要:语言的使用以及语言中的词反映了一个社会的观念和价值观。
相反地,社会的观念和价值观也会影响语言。
性别歧视作为一种社会现象存在于东西方国家,并且不可避免地会从语言中反映出来。
本文主要从语言学的角度来探讨中、英语言中存在的性别歧视现象。
此外,作者也简单列举了一些性别歧视语的变化。
人们意识到女性在社会中扮演着同等重要的角色,她们应该被尊重,被平等对待。
这些变化表明如今女性的社会地位提高了,人们对待妇女的态度有了很大的改善,妇女得到了认可。
关键词:性别歧视形态学差异语义学差异一、引言语言是人类交际的桥梁。
作为社会的一面镜子,语言自然而然地折射出社会的方方面面。
自古以来,人类社会一直都是以男性为中心的,女性被看做是弱势群体,在许多方面都备受歧视。
毋庸置疑,语言也体现了这种性别歧视现象。
语言上的性别歧视指不平等的陈述,尤指对女性的偏见。
自20世纪90年代在美国爆发的女权运动以来,语言与性别歧视之间的关系一直备受关注。
罗宾·莱考夫的著作《语言和女人的地位》,唯一对语言与性别之间的关系做出了系统的研究。
他解释道,在英语中,男性的语言构成标准,然而女性受到歧视。
英语和汉语中都存在着性别歧视现象。
以语言学作为理论支撑,本文从语言学角度分析英语和汉语中的性别歧视现象。
此外,本文旨在让人们意识到性别歧视是如何贯穿于语言和日常生活中的,并且号召更多的有关于语言性别歧视的研究。
二、词汇层面的性别歧视现象词汇犹如一块化石,记载着古老社会的方方面面。
在漫长的封建社会中,男人优于女人这个观念已经根深蒂固。
英语和汉语中,大量的词已反映出对女性的歧视。
接下来,作者将从派生词、合成词、词序来探讨词汇中的性别歧视现象。
(一)派生词在描述两种性别的一对词中,如prince和princess,hero和heroine,steward和stewardess等,通常,阳性词是无标记的,阴性词是有标记的。
浅析英语语言中的性别歧视摘要:性别歧视是现代社会一个被广泛关注的问题。
语言性别歧视也是性别歧视中很重要的一部分,并且语言歧视也得到了很多社会语言学家的重视与关注。
语言是一面能够反映社会文化与人们心理活动的镜子。
因此从社会语言学角度去分析英语语言中的性别歧视以及其成因是很有必要的。
关键词:社会语言学;性别歧视;英语语言Abstract: Sexism is an important issue in the whole society. Sexism language is a part of sexism which has attracted social linguiticians and psychologists’attention. Language is a mirror of society which reflects people’s thought and culture. It is meaningful to study the phenomenon and reasons of sexist language from the perspective of social linguistics.Key words: social linguistics; sexism; English language引言语言一直以来都是社会的一面镜子,反映着社会中人们的思想以及社会基本的价值观。
在二十世纪早期,性别不同而导致的语言差异开始引起学者的关注。
但是语言性别歧视却直到二十世纪六十年代才开始被研究。
语言性别歧视是指从形式、意义以及语言的其他方面对于女性的歧视。
语言是社会的产物,反应了特定时期社会的文化、习俗以及思想模式。
因此,语言性别歧视也同样反应了整个社会的对于女性的歧视的价值观。
社会中男女不平等现象也反应了社会的发展进程与发展中出现的问题。
因此,语言性别歧视的研究对于社会的发展以及社会整体价值观的形成有着很关键的意义。
浅谈英语语言语义中蕴含的性别歧视现象作者:张冬来源:《消费导刊》2009年第22期[摘要]语言是人们之间进行表述与交流的工具,本身并无性别歧视的因素。
但语言作为社会的一面镜子,能够真切的反映出社会生活的各个方面。
由于受到长时期的社会文化及传统观念的影响,人们在使用语言时,存在性别歧视的现象,尤其是对女性的歧视。
中西方国家文化概不例外。
本文仅从英语女性单词语义演变作为切入点,浅谈其中所蕴含的性别歧视现象。
[关键词]性别歧视降格语言是人们之间进行表述与交流的工具,就其本身来说并无性别歧视的因素。
但语言作为社会的一面镜子,能够真切的反映出社会生活的各个方面。
由于受到长时期的社会文化及传统观念的影响,人们在使用语言时,存在性别歧视的现象,尤其是对女性的歧视。
即使是在“自由、平等、博爱”观念已深入人心的英美等国家,女性遭受歧视的现象依然十分严重。
这些现象我们可以从英语女性单词的构成方式、使用方法及语义演变中得到证实。
本文仅从英语女性单词语义演变作为切入点,浅谈其中所蕴含的性别歧视现象。
一、女性词词义的降格作为语言的载体,词和词义都会随着时间不断地变化。
在新的历史时期,一个词常常会被赋予一些新的含义,或发生一些意义上的变化。
词义的降格(degradation)是指某个词语从原来表示中性意义或褒义转为表示贬义。
在英语中与女性相关的词语往往被降格使用,使本无偏见的词变得贬义色彩极为强烈。
如hussy一词,本和house wife同一词源,无贬义。
但随着时间的变迁,该词一再降格,时至今日,其含义已经成为“an impudent or immoral girl or woman”,即汉语的“轻佻女子,荡妇”。
又如harlot一词,在英语中首次出现于某部创作于13世纪初的作品中,意指“没有固定收入的人,流浪者,乞丐”。
这也是harlot一词由古法语转借而来的第一个主要意思。
可以看出,最初的语义中并没有很强的性别差异,后来慢慢演化并贬化为“prostitute(妓女)”。
从社会语言学角度浅谈英语语言性别差异
英语是世界上使用最广泛的语言之一,其在不同地区使用的差异也显而易见。
而社会
语言学是研究语言与社会关系的学科,其探讨了语言与社会、文化、身份、权力等方面的
关系。
在社会语言学角度下,英语语言性别差异也是一个有趣的话题。
第二,在英语交际中,语言性别差异也存在。
在一些社交场合中,人们更倾向于使用
不同的语言风格和语言语气,以表示自己的身份和性别。
例如,女性经常使用更委婉和温
柔的用语风格,如“I was wondering if you could…”和“I’m sorry to bother you…”等,而男性更倾向于使用更直接和果断的用语风格,如“I need…”和“I want…”等。
这些语言差异也可能产生性别不平等或者性别歧视。
第三,在英语广告中也存在性别差异。
广告是一种宣传和传播思想、产品、服务等信
息的手段。
然而,在英语广告中,可能存在性别刻板印象的现象。
一些产品和服务仅仅针
对性别而设计,比如化妆品、男式剃须刀、女式内衣等,这种情况表明广告在一定程度上
也存在性别歧视的现象。
总之,在英语中存在着性别差异,包括语言结构、用法、交际和广告等方面。
这些差
异产生的原因复杂多样,包括社会和文化因素的影响。
因此,我们需要在使用英语的时候,对这些差异保持敏感并尽量避免产生性别歧视的言论和行为,以促进男女平等的社会环境。
以语义学为视角探析英语语言中的性别歧视现象孔秋梅Sexism on semantics in English languageAbstract: As a phenomenon of society, language reflects all the sides of human society naturally. Sexism is one of the main contents for sociolinguistics---anew dual discipline. And sexism is also a common feature of all cultures. This paper does a research on the subject from semantics. Further, it explains the reasons of sexism and provides some relative solutions.在20 世纪60 年代, 随着欧美国家的妇女解放运动的发展, 英语语言中的性别歧视现象越来越引起人们的关注。
从20 世纪80 年代以来, 我国的社会语言学家对英语语言中的性别歧视进行了大量的研究。
但多数论述是以西方著名语言学家的思想体系为视角。
因此, 以语言现象本身为切入点来研究英语语言中的性别歧视现象是必要的。
一、语义学是研究语言意义的语言学分支。
它涵盖了词汇意义和句子结构意义等方面内容。
本文仅从词汇意义方面来阐释英语语言中的性别歧视现象。
1. woman( 女人) 一词的由来据 经 约全书所载, 上帝从亚当身上取下一根肋骨, 造成一个女人, 亚当看见女人, 在惊喜之中说道: 这是我骨中之骨, 肉中之肉, 应该给她取名叫WOMAN 从此, 妇女就被视为男人的附庸。
而且随着基督教的广为流传, WOMAN一词更加深入人心, 难以改变。
2. boy ( 男孩) 和 girl ( 女孩) 的不同词汇含义在美国, 未成年男性被称作boy( 男孩) , 未成年女性被称为 girl( 女孩) 。
因为无论男孩与女孩都具备幼小与天真、不成熟这一特征。
但从他们进入高中, boy( 男孩) 一词的称呼却有所改变。
他们被称作 guy (男人的俚语) ,而女孩却仍被称作 girl。
称女人( woman) 为女孩( girl) 表面上看是在吹捧她年轻,但实际却暗示幼稚、不成熟之意。
例如, 有一部英文影片Splendor In The Grass( 青春梦里人) , 剧中女主角Jenney 在她长大成年以后不满母亲称她为my girl。
又如, 美国当代作家J. D 塞林格的代表作 田里的守望者 男主人公霍尔顿讨厌被称作 myboy , 一位年仅16 岁的少年不认同这一称呼, 这一反例足可证明这一点。
3. 同一词汇, 因性别不同则含义不同如果说 woman ( 女人) 和 girl ( 女孩) 被视作某种含蓄的英语语言中的性别歧视现象, 以下两例却是公然的性别歧视用语。
( l) Professional当该词被用作修饰一男性时, 意思是从事专门职业的。
但当该词被用作修饰一女性时, 则指妓女( 2) Easy当该词被用作修饰一男性时, 意思是容易相处的 , 但当其被用作修饰一女性时,则指不整洁的、不修边幅的女人, 娼妓、淫妇。
此外因性别不同,指同一性格时, 修饰语的使用则迥异。
如, 人们用 hard task masters来指严厉的男性雇主。
但却用 hard to work for来指严厉的女性雇主。
又如, 若指一男子易动感情的, 常用only human( 很人性化) , 但若指女性, 却用emotional( 情绪化的) 。
再如, 人们常用decisive man 来指做事果断的男人, 而在表述做事果断的女性时, 却用 stubborn 为修饰语, 暗含倔强、顽固 意。
4. 一些相互代名词的不同含义英语中由于性别差异, 存在着不同的相互代词来表示同一意义。
对女性的用语有损毁, 降低女性身份之意。
例如, bachelor用于指男性时, 是单身汉 , 未婚男士 意。
但其相互代名词 spinster却是性情乖戾的老处女。
又如指一精明的男性用sage( 圣人) , 而同一意义的女性却用witch( 原意巫婆 ) 或midwife( 原意接生婆 )来表示。
请看下面4 例( 1) He is only thirteen, but he is already a man.( 2) She is only thirteen, but she is already a woman.( 3)Mary is going out with this gentleman. .( 4) John is going out with a new lady tonight.句( 2) 中的 woman含贬义指堕落的女子 , 句( 4) 中的lady 为中性名词, 意思是另一女子 , 但它们的相互代名词,句( 1) 中的man 却含褒义, 指男子汉, 成熟的男子 句( 3) 中的gentleman 则为绅士之意。
5. 从字面意义和引申意义看英语语言中的性别歧视现象名词字面意义引申意义Dog 狗娼妓Tomato 西红柿美丽的黑肤女子Honey 蜜性感的女子Doll 玩具娃娃美而无知识之女性又如, 美国著名作家纳尔森在他的著作中曾把女人进行了深刻形象的比喻。
In her youth, she is a chick, then she marries and feelingcooped up, so she goes to hen parties where she cackles with herfriend.Then she has her brood and begins to henpeck her husband.Finally she turns into an old biddy.这一描述尖刻地体现了众多妇女的社会角色仅限于性、生育、抚养孩子、料理家务及服侍丈夫。
这种女性一生的真实写照是对英语语言中的性别歧视现象的极大讽刺。
6. 亵渎女性的用语在英语词汇中, 亵渎女性是直接和性相关联的。
例如fallen , wanton , whorish , unchaste , loose woman ,on the streets等等诸如表示不贞洁 荡妇、妓女一类的单词在英语中总共超过500 种, 而且该短语超过1000 种。
但其同义词汇 whoremonger ( 淫媒) 也有60 余种。
但这种短语用来指男性时, 却少之甚少。
同时, 某一词汇是否和性相关联还应视性别差异而定。
如tramp 一词, 当用于指男性时, 则指流浪者。
但当其用于指女性时, 则是妓女之意。
这是由于在人们头脑中, 不正常的男女性关系是肮脏的, 因而女性受到歧视。
二、纵观上文, 造成英语语言中的性别歧视现象的原因是多方面的 诸如历史因素、心理因素、环境因素等, 但主要是社会因素。
在西方社会, 女性直到19 世纪末才争取到受教育的权利, 在她们获得教育权之前, 女性根本不知道如何去争取与男人同等的权利, 她们没有工作的权利, 甚至没有权利说不, 不难理解, 在这种状态下, 女性的语言如何不如此苍白无力?曾有一位社会语言学家把女性受到歧视的原因归为女性在西方社会被视为商品和私有财产。
例如( 1)Men compete for power , fame and women.男人们为争夺权力、名誉、女人而竞争。
( 2) The brave pioneers crossed the plains with their wives, theirchildren, and their cattle.这些勇敢的拓荒者携妻带子, 和他们的牲畜穿越了大平原。
读到以上句子, 人们不禁想到女性被视作男性争夺的猎物或成为男性的一部分财产。
三、英语语言中的性别歧视现象并不是语言本身的错误, 而是许多复杂因素的结果。
如今由于妇女解放运动的兴起, 对女性的歧视正逐渐削弱, 女性争取与男性同等的权利的思想越来越强烈。
女性开始涉足比较重要的职位。
如在商业、政府、艺术领域等。
同时, 女性开始更多地注重英语语言中的性别歧视, 她们要使用 human being ( 人类) 来代替原有的( 人, 男人) ; 用 man来代替 person , 用 their来代替 his , 用 woman来代替 girl等, 许多已婚妇女选择保留自己的姓名, 而不随夫姓; 大众媒体中的语言形式也在变化,妇女们认为男性能干的事, 自己也能干, 这些在某些职业名称上也反映出来。
如: sportsman sportswomanpostman postwomansalesman saleswomanbusinessman businesswoman在1972 年, Ms 成为美国历史较长的女性杂志的代名词。
除此之外, 人们还尽全力在许多领域消除性别歧视。
例如,美国的新闻出版界规定编辑和作者应尽量避免使用导致性别歧视的词语, 如未能找到合适的词语来替换, 作者应事先向女性读者郑重地道歉。
英语语言中的性别歧视现象在语义学方面, , 最能深刻地得以体现, 词汇的含义能直接地导致女性地位的降低, 这方面已很大程度地影响了人们的思维模式。
所以, 要消除英语语言的性别歧视视象, 从语义学方面作为切入点是极其必要的。
语言是社会的一面镜子, 因此, 消除英语语言中的性别歧视是全社会的责任, 男人应尊重女人, 男人应承认女人与他们拥有同等的权利, 因此, 男人不应使用贬损女性的词汇,也不能把妇女视作二等公民。
同时, 女性应高昂起头来, 为争取与男人同等的社会身份而奋斗, 她们应当拥有与男人同等的语言身份, 只有这样, 我们才能彻底地消除英语语言中的性别歧视现象。
[ 参考文献][ 1] 胡壮麟等. 语言学教程, 北京大学出版社, 1998.[ 2] 秦秀白. 英语性别歧视的历时文化透视, 现代外语,1996, ( 2) .[ 3] 潘建. 英语语言性别歧视的比较研究, 外语与外语教学, 2001, ( 3) .[ 4] 邹必成. 英语语言中的性别歧视[ J] , 成都: 四川外语学院学报, 1992, ( 2) . [ 5] 胡文仲. 英美文化辞典[M] . 北京: 外语教学与研究出版社, 2000.。