当前位置:文档之家› 关于日语优美句子

关于日语优美句子

关于日语优美句子
关于日语优美句子

关于日语优美句子

关于日语优美句子

真相永远只有一个。

还差的远呢。

我是认真的。

你还差得远呢?

犯错并非是阻挡人前进脚步的枷锁,而是健全心智的食粮。

努力実力,——俵万智能督促自己努力也是实力的一种。

人信、百倍自信,——手冢治虫相信别人,更要一百倍地相信自己。

根本没必要主动去配合,只要将力量。。。心愿。。。连在一起就好了。

只有存在伟大的领袖、伟大的党、真正的祖国的时候,民族才会光辉灿烂,个人的命运和荣誉才会闪耀。

梦见事出来、未来変事出来,不怀揣梦想,就无法改变未来。

持力一点集中、必穴,集中力量攻一点,必能开洞。

下手糞上級者道己下手知一歩目,——井上雄彦菜鸟通往高手的第一步就是认清自己到底有多菜。

革命家的价值观和幸福观、人生观、革命观、组织观、道德观是以领袖观为前提,而领袖观的基本核心归根到底是对领袖的忠诚和孝心。

最是那一低头的温柔,象一朵水莲花不胜凉风的娇羞,道一

声珍重,道一声珍重,那一声珍重里有蜜甜的忧愁--,沙扬娜拉!

花如樱花,倾城如君。花は桜、君は美し。

私最初男梦女始。我觉得男人的梦想最初都是从女人开始的。

人间优劣、他者比较决、自分自身中决定,——伊东浩司人的优劣,不是通过和他人比较获得的,而是由自身决定的。

别再出现在我的梦里。我害怕迎来那梦醒过后的早晨。

主讲老师:王晶,褚进,安宁,焦霞。主讲老师:褚进,安宁,焦霞,黄娟,王晶。

关于日语优美句子

关于日语优美句子 如果我捉不住他,留不住他,我会让他飞,因为他有自己的翅膀,有选择属于自己的天空的权利。 日语考试资讯。 在大悲与大喜之间,在欢笑与流泪之后,我体味到前所未有的痛苦和幸福。 世上有可以挽回的和不可挽回的事,而时间经过就是一种不可挽回的事。 主讲老师:焦霞,王晶,褚进,安宁。 银色的飞船变得十分闪耀,就只有大海没有改变,有你笑容的这个山丘,我只想再遇见你一次。 他们俩绝对不弱,但是,对手越强夏也越强,如同回应他们一样,夏将超水平发挥。 夢逃、逃自分,——高橋歩梦想并不会逃离,逃开的往往是不敢面对梦想的自己。 遍体磷伤,本应坠落在地的妖精,在飞舞,妖精女王,于此参上,正如同,凛然绽放的绯色之花。 有那么一首歌,送给今天不知在何处哭泣的你。我说不出那些甜言蜜语,便竭尽全力地将一切都寄托在这歌声里。 在反转现实的梦里起舞吧!起舞。趁着我们还是我们自己的时候,不必在意形式,拍起手来,直至梦醒时分。 人間一方弱、人生分,——長与善郎一个人若是什么弱点都

没有,又怎么可能读懂真正的人生。 你一直怀有遭到背叛的悔恨,为了自己的信念而战斗,但是!在我们的公会中同伴的生命才是最重要的!即使放在天平另一边的是世界的命运。 这世上有着只靠力量无法突破的壁垒,但是一旦有着能突破它的力量,那就是。。。思念的力量。 无论旁人什么眼光,我都要坚持日语义无反顾 降注阳光手。伸手遮挡着倾泻而下的阳光。指縁取淡辉。指尖环绕着浅淡光辉。 悲、苦人生花。悲伤也好,痛苦也好,都是人生之花。人信、百倍自信,———手塚治虫相信别人,更要一百倍地相信自己。信頼による行动を。信任是要靠行动争取的。

日语面试常用语带翻译

日语面试常用语带翻译 日语面试常用语带翻译: 我叫xx,今年20岁,是一个大学生。 私、XXともします。今年は20歳の大学生です。 我喜欢蓝色。我性格活泼开朗。 青色が好きで、性格が明るいと思います。 平时喜欢听音乐,唱歌。在空余的时候也会看小说。 普通、音楽を聴き、歌を歌って、暇のとき、小说を読むこともあるんです。 我学习日语1年了。 もう一年日本语を勉强しているんです。 我很喜欢日语也很喜欢日本漫画。 日本语が大好きで、日本の漫画にも趣味をもっています。 希望有一天我能看懂日语的漫画。我会继续努力学习日语的。 ある日漫画を読めるため、それからもしっかり日本语を勉强していくつもりなんです。 我喜欢蓝色。 私は青色が好きです。 我性格活泼开朗。 私の性格は明るいです。 平时喜欢听音乐,唱歌。 平日音楽を闻くこと、歌を歌うことが好きです 在空余的时候也会看小说。 暇の时は小说も読みます。 我学习日语1年了。 私は1年日本语を勉强しました。 我很喜欢日语也很喜欢日本漫画。 私は日本语と日本の漫画が大好きです。 希望有一天我能看懂日语的漫画。 ある日私が日本语の漫画が読めることを望みます。 我会继续努力学习日语的。 私はこれからずつ日本语を勉强していきます。

我叫xx,今年20岁,是一个大学生。 XXと申します。今年は20歳で、大学生です。 我喜欢蓝色。我性格活泼开朗。 青色が好きで、明るい性格です。 平时喜欢听音乐,唱歌。在空余的时候也会看小说。 普通、音楽と歌などが好きです。暇のとき、小说をも読みます。 我学习日语1年了。 もう日本语を一年间ほど勉强しています。 我很喜欢日语也很喜欢日本漫画。 日本语が大好きで、日本の漫画にも大変趣味をもっています。 希望有一天我能看懂日语的漫画。我会继续努力学习日语的。 日本语の漫画が読める日を望んでいます。続いて日本语の勉强にがんばるつもりでいます。 说明: 1.上述各句子中的主语“我”,在日语的日常口语中通常是被省略的。 2.“喜欢听音乐、唱歌。”可以表达为“音楽と歌が好きです”。 比如中文: 甲:你唱歌吗? 乙:唱歌?唱啊! 日语可这样表达: 甲:呗いますか?(省略了主语“你“和宾语“歌“) 乙:うた?呗いますよ。

日语句子的翻译技巧-加减

句子的翻译技巧 第三章加、减译 ※加译 1、定义:加译,也称作增译,是指因表达习惯、语法原因、文化背景或原文使用省略手法等原因,如果按照字面意思翻译,会使译文不畅,为使译文通顺、易懂,而增加语言文字等的一种翻译技巧。 例:「わあ、立派なマンションですね。そして、三種の神器もそろっていますね。」「いいえ、それほどでもないです。」 参考译文:“哇,你家真漂亮,而且‘三大件’——电视机、冰箱和吸尘器都配齐了。” “哪儿啊,没你说的那么好。” 分析:加译往往用于翻译原文语境下熟悉或特有的、译文语境下不熟悉或没有的事物。日语中的指是“电视机、冰箱和吸尘器”,中国人数“三大件”时指的是“电视机、洗衣机和冰箱”,所以翻译时要加译。 2、加译练习 ◎加译人称代词(参见第1章第3节“代词的翻译”) ◎加译指示代词(参见第1章第3节“增译指示代词”) ◎加译动词 例:ハイヒールの奥さんも可愛い洋装の女の子もおそらく心臓がどきんどきんするほど走っていたのだが。 参考译文:穿高跟鞋的夫人和穿西服的女孩都跑得心脏咚咚直跳。 例:それから十年。私は母と一度もあわない。 参考译文:从那以后10年过去了,我再也没见母亲。 例:さらに個個の芸術がそのなかの不純な要素を追放し、それぞれ固有の表現領域を求めて努力した。建築は絵画的、彫塑的要素を、絵画は建築的、彫塑的要素を、彫塑は建築的、絵画的要素をそれぞれ追放するという具合にである。 参考译文:进一步说,每一种艺术都要排除其中不纯因素,为追求其各自固有的表现领域而努力。建筑排除了绘画、雕塑的因素,绘画排除了建筑、雕塑的因素,雕塑排除了建筑、绘画的因素。 例:算盤をはじいていた駅員は窓口の鉄格子越に僕の顔を見返した。

最让人印象深刻的坂田银时经典语录大全带日文的

最让人印象深刻的坂田银时经典语录大全带 日文的 1、男人和狗都是,两三天不见就会大到不认识了。 2、人生的道路也是细一点才有趣哦。 3、对于自己的人生我和你都不是读者,而是作者。结局这种东西还是可以改变的吧! 4、俗话说物以类聚,你以前的生活看起来挺不像样的吧。嘛,不过我也差不多。人不是什么时候都能活得光明正大,本想抬头挺胸前进,却不知何时就会沾一生泥巴。不过,即使那样也能坚持走下去的话,总有一天,泥巴也会干燥掉落的。 5、酒真是好东西,能让人一时忘记不愉快的事,但是到了明天就算不想也会想起来,而且比昨天更让人痛苦,想逃也逃不掉,特别是那些真的想要忘记的事。 6、这不是错误,这是你正常运作的证明。所以既没有必要逃走,也没必要惊慌。谁都有碰壁后自暴自弃想要逃走的时候,也就是你体内的机械想要冲破壁障的时候,这一点绝不能忘记,在这痛苦之中有重要的东西。绝不能忘记大家都是背负着这样的痛

苦,一路跌跌撞撞滚过来的。有时候机油会漏出来,让它流个痛快就行了,如果还是止不住的话,我会帮你擦去。 7、人就是要以自卑为跳板才能跳得更高。 8、要是有那个时间去想一种美丽的死法,还不如,漂亮的活到最后。 9、有什么关系,反正是这种天气。被血淋湿也好,被雨淋湿也好,也没什么区别。春雨也好,秋雨也好,血雨也好,淋湿了我也照样前进。但是…被女人的眼泪淋湿,我可不想啊。 10、管他呢,完蛋的是你。听好了,你们在宇宙的什么地方干什么我都不管。但我的剑,这家伙的可及之处,就是我的国家。对于不解风情的乱闯进来,对我的东西出手的家伙,管他的将军还是宇宙海盗,还是陨石,都格杀勿论。 11、真是比杯面的杯盖上沾走的蔬菜碎屑还让人伤感啊。 11、有个器官比我的心脏还重要,虽然我看不见它,但是它确实在我的体内,因为有它我才能站的直,就算步履蹒跚也能笔直往前走。如果我不去的话,它可是会拦腰折断的,我的灵魂它会拦腰折断的。比起心脏停止跳动,我更重视它。

日语句子的翻译技巧-复杂长句专题

一、如何分析理解长句和复杂句 (一)掌握日语句子结构特点 1、谓语位于句子的末尾。 2、谓语是整个句子的重点和核心。 (二)分析日语的句子结构 日语和汉语一样,有单句和复句。单句主要是由句节和词组构成,而复句是由分句构成,还可分为联合复句(由表示并列、选择、递进等关系的分句构成)和偏正复句(由表示转折、假设、因果、推论、取舍、让步等关系的分句构成)。分析单句着眼于分析各句节或词组在句中所属的成分;分析复句则应该弄清分句与分句之间的关系。再逐一分析各个分句。 ○約束の時間にたがわずはいってこられたその方はわたしの隣の椅子に腰を下ろすや否や、十年の知己でもあるかのように、日中友好運動の発展ぶりについて質問され、運動の現状をいろいろ聞かれた。 ●他按约定的时间走了进来,刚在我旁边的椅子上坐下,就像十年的知己似的,问起中日友好 运动的发展情况,并详细询问了运动现状。 ○同様に、西欧的文明圏に普遍的なエチケットで無作法とされている行為の中で、食卓で音をたてて飲み食いすることの与える不快感の度は、今日の日本人の想像しうるよりもはるかに強いものがあるのである。 ●同样,在西欧文明世界所普遍通行的礼节中,餐桌上吃喝时发出响声被认为是不礼貌的行 为。这种行为给人们带来的不愉快的程度是远非日本人所能想象得到的。 ○頭脳全体の働きは非常に複雑なもので、神秘的にさえ見えるが、これを構成する個々の脳細胞に関しては、それが他の脳細胞に刺激を与える興奮状態にあるか、逆に非興奮状態にあるかの二つの状態の差があるに過ぎない。 ●整个大脑的活动非常复杂,甚至令人觉得神秘。然而,构成人脑的每一个细胞却只有两种状 态的差别:或处于刺激其他脑细胞的兴奋状态,或与此相反,处于非兴奋状态。 (三)分析长句和复杂句的方法和步骤 第一步:抓住句子的重点和核心:句子末尾的谓语 第二步:找出与句末位于相呼应的主语以及与句末谓语有直接关系的其他谓语,并分析其关系第三步:逐一找出与上述主语、谓语有直接关系的部分,并分析其关系

日语翻译(1.9.3)--人称代词与指示词的翻译

第9课 人称代词与指示词的翻译 一、翻译下列句子 1.父親が弱病でへっぴり腰だから、子供たちがのさばる、と妻にしかられます。 2. わたしは、人の恋愛感情というものが想像できない。この人たちがどういう感情の元で結びつき、留まっているのか、大きな謎だ。少なくとも、今目の前を通り過ぎていく彼らと、わたしが昔からやっていることは、別だという気はする。 3.「最悪だ」そういい残して、出てきてしまった。恋の終わりは予想以上にあっけなかった。わたしが待っていた自然の流れというのは、こういうことなのだろう。いってはみたが、よく考えてみれば言葉に出すほど最悪でもなかった。 4.雨の日、私はこの家にやってきた。その部屋には、立派な額縁に入れられた猫の写真が鴨居の上に並んでいた。 5.家に帰ると吟子さんはこたつで刺繍をしていた。この家のこたつ布団は異様にぶ厚い。毛玉だらけのベージュの毛布の上にもう一枚茶色い毛布、その上にさらに赤い羽根布団を重ねている。 二、翻译短文 1.「僕、結婚しますから」 と鮮やかに宣言されたのだから、親たちとしては手の出しようがなかった。別に、文句をつけねばならぬ娘ではなかった。料理も下手だと言うが、それはおおかたの娘がそうであろう。短大出だとは言うが、嫁には学者をもらうのではないのだから、それで充分だと依岡は考えていた。先方の家は、父親が五年ほど前に亡くなっていた。暮の忙しい時に、羽田事務所で斃れたのだそうで、一種の殉職とみなされているのかもしれない。会社が遺児の淳子を採用したのも、いくらかそういう背景があったからかもしれなかった。 2. 詳しいことは電話だからわからないが、骨折もしていないし、出血個所もない。歩行にもなんの支障もないという。――そんななんでもない相手を病院に入れるのも、こんなことにかけては万事神経質に振舞う慎重居士の父親のやりそうなことであるし、それからまた、忙しいにも忙しいだろうが、相手を病院に入れておいて、その見舞いの役を娘にやらせようというのも、いかにも父親らしいことである。面倒なことや厄介なことには極めて臆病である。

日语优美短句

1ハマナシの静かな満开なこと、ストックの静かなしぼむこと。野草の静かな広がること、少しも沈んでと抑えて、味わうことがあります。私は无口で、もう立ち去りません…… (玫瑰花安静的盛开,紫罗兰安静的谢了。野草安静的蔓延,一丝沉没与压抑,却有品味。我沉默,不再离去…… ) 2もし私は私が间违っていることを知っているならば.それでは私は私の持つすべてを大切にします.人生がただ得るだけの后に失って、それから纷失物が戻ってくる过程.いくつかあって、失って、まるで秋に枯れしぼむ花弁はどのみち新しく开放的な机会があります:いくつかあって、1时を逃して、一生を逃しました.... (如果我知道我所要错的.那么我将会珍惜我拥有的一切.人生不过是得到后失去,然后失而 复得的过程.有一些,失去了,仿佛秋天枯萎的花瓣总会有新开放的机会:而有一些,错过了一时,就错过了一生....) 3道中あなた达がいます 私の喜びに付き添って私に付き添って忧えます この诚実な友情 私は一生大切にすることができ(ありえ)ます (一路上有你们陪我欢喜陪我忧这份真挚的友谊我会一辈子珍惜) 4残忍は绝えずあれらのすでに超过する幸福を言い出すのです。 の哀悼する感じ。 もし俗世は再会しないであなたの名前を知っているならば、 ひっそりと静まり返る地球に小声で话します:私は移动しています。 きらめく水に言います:私は存在します。 (残忍是不断要提起那些已过的幸福。 伤逝的感觉。 如果尘世不再会知道你的名字, 向寂静的地球低语:我流动着。 向闪亮的水说:我存在。) 5そよ风は持っていって、过去を振り返るに忍びない昨日で、歳月持っていけないで、ところが长い名残惜しむこと………… (微风带走的,是不堪回首的昨天,岁月带不走的,却是长久的依恋………… ) 6もし彼女の涙は私の头の上で垂らすならば、私は透明な天国に来て、 私はずっとその地方があることができ(ありえ)ることを信じて、そこに私の心の中の最初のあこがれがあって、俗世间の汚染と悲しみがなくて、私の独りで楽しい开放だけあって、雪の类のを开放しだして香りを浄化します…… (她的泪若滴在我的头上,我就会来到透明的天堂, 我一直相信会有那个地方,那里有我心中最初的向往, 没有世俗的污染与悲伤,只有我独自快乐的绽放, 绽放出白雪般的纯洁芬芳……)

海贼王经典语录_日语+中文

片头语: 部分日汉对照语录 路飞语录 1. 我是要成为海贼王的男人!!! オレは海贼王になる男だ! 2. 总有一天,我会聚集一群不输给这些人的伙伴,并找到世界第一的财宝,我要当海贼王!!!オレはいつかこの一味にも负けない仲间を集めて、世界一の财宝を见つけて、绝対なってやる!海贼王に! 3. 你不用道歉了!现在不管做什么,都换不回那只狗最钟爱的宝物。 所以,我要来...狠狠地...扁你一顿!!! もう谢らなくていいよ。あの犬の宝を戻らないだから。だから、オレはお前を打っ飞ばす! 4. 我决定了要成为海贼王便要为此而战,就算死也不要紧。 海贼王になるって、オレは决めたんだから、そのために戦って死ぬなら、别にいい! 5. 路飞:你身为船长就算有好几百个部下,还是输给骗人布!!! お前がキャプテンって、たとえ何百何千の部下をした上げようと、ウッソプには绝対胜てねぇ! 洛克:你倒是说说看我哪里输了!? 何が胜てねぇのか?!言ってみろ! 路飞:那就是器量 器だえ! 6. 我是蒙奇·d·鲁夫!我怎麼可能会输给一个舍弃自己的名子,从海上逃走的海贼呢?当一个海贼舍弃自己的名子时,就和死掉没啥两样了!你们可以用这辈子来记住我的名子!因为我是...未来的海贼王!! モンキ·D·ルフィ。名前を舍てて、海から逃げるような海贼に、オレが负けるわけねぇだろう。海贼が名前を舍てる时は、死ぬ溶きで十分だ!俺の名前を一生覚えてろ、オレが海贼王になる男だ! 7. 路飞:死并不是唯一报恩方式,人家并不是要你死才救你的,让人家救回一命,又跑去死,是懦夫才会做的事! 死ぬことは恩返しじゃねぇぞ!そんなつもりで助けてくれたんじゃねぇ!生かしてもらって死ぬなんてなぁ?弱い奴のやることなぁ! 8. 索隆!香吉士!骗人布!娜美!抱歉!(笑)我要死了! ゾロ!サンジ!ウッソプ!ナミ!悪い、俺は死んだ。

日语优美句子

我々〔われわれ〕は他人〔たにん〕の幸福〔こうふく〕をうらやみ、他人は我々の幸福をうらやむ。我们羡慕别人的幸福,别人羡慕我们的幸福。 賢い者は失敗者に学び成功し、愚かな者は成功者を真似て失敗する。聪明的人向失败者学习而成功,愚蠢的人模仿成功者而失败。 あなたが好きなの。あなたの瞳が好き。春の银河のようにきらめく瞳が、春の日差しのような优しい眼差しが好き。喜欢你。喜欢你的眼睛。那如春天的银河般闪烁的双瞳、如春日的阳光般温柔的眼神。 他人(たにん)を、その人の評判(ひょうばん)によって判断(はんだん)してはいけない。不能以世人对某人的评价来判断这个人。 断ることを怖がらない。無理に他人に合(あ)わせない。不要害怕拒绝别人。不必勉强迎合他人。 未来を予測(よそく)する最善(さいぜん)の方法(ほうほう)は、自(みずか)らそれを創(つく)りだすことである。预测未来最好的方法,就是自己创造出这个未来。 何(なに)もしない人生(じんせい)なんて、ただ生きている命(いのち)なんて、緩(ゆる)やかな死と同じだ。什么事都不做的人生,只是活着的生命,和缓慢的死没 誰でも勝ちたいとは思うが、勝つために頑張れるヤツは少ない。谁都想过要胜利,但是为此而努力的人却不多。 できないというのは、本当〔ほんとう〕にする気〔き〕がないからです。所谓的做不到,其实是不想做。 勇敢さとは恐れを知らないことじゃなく、恐ろしくても立ち向かうこと。勇敢,不是无畏,而是害怕依然去面对。 我慢(がまん)は辛(つら)いことである。しかし、その果実(かじつ)は甘(あま)い。忍耐是痛苦的,但它的果实是甜蜜的。 やれることをやらないで、後悔(こうかい)するのは嫌(いや)なんだ。我不愿意忽略自己力所能及的事,之后再后悔。——夏目贵志《夏目友人帐》 時は悲(かな)しみと口論(こうろん)の傷(きず)を癒(いや)す。时间会治愈悲痛和争吵的伤疤。 しあわせだから笑(わら)うんじゃないよ。笑うから幸せになるんじゃ。并不是因为幸福才笑,而是因为笑了才幸福。 人生の長さから考えれば、大事なのは、今の居場所ではなく、どの方向に向かって進むか

日语翻译常用词汇汇总

日语翻译常用词汇汇总1、股票交易用语 上海証券取引所:上海证券交易所 インサイダー取引:内幕交易 ディスクロージャー(情報開示):信息披露 名義書き換え:過戸 相場操縦:操縦市場 虚偽による勧誘:虚假陳述 株式募集目論見書:招股説明書 A株(国内投資家向け株式):A股 B株(国外投資家向け株式):B股 A?B株の一本化:A?B股的併軌 株主:股東 リアル?タイム開示:即時公布 取引停止ルール:例行停牌 定例記者発表:信息例会 証券取引高:証券累計成交額 リスク意識:風険意識 市場ルール:市場規律 営業拠点:経営網点

機関投資家:機構投資者 カウンター:交易櫃台 市場邌鹰伐攻匹啵骸∈袌鲞作体系 売買オーダー:买卖订单 中央電算機:主機 マッチング(突き合せ):撮合配対 ペーパーレス取引:無紙化交易 コンピュータ自動書き換え:電脳自動過戸トレーディング?フロア:交易大庁 シート:席位 オン?ライン化:聯網化 市場ネットワーク:市場輻射網絡 長距離通信:遠程通訊 衛星ステーション:衛星接受小站 双方向取引:双向傳輸 G-30基準:G-30国際標準 受け渡し:交収 リスク管理:風険処置 海外ブローカー:海外代理商 時価:市価

政府債先物取引:国債期貨交易 政府債先物現物取引:国債回購交易T+ゼロ即日取引:T+零回転交易制度株価PER:市盈率 投資収益率:投資回報率 新規規発行市場:一級市場 売買市場:二級市場 あげ足:上漲 あげ一服:暫停上漲 あげ相場:看漲 あげ幅:昇幅 円高:日元堅挺 回復:復蘇 活況:活躍 堅調:堅挺/強勢 さげ:下跌/跌落/滑落 さげ幅:跌幅 先安:看跌 じり安:趨跌 じり高:趨漲/趨昇/緩昇

唯美日文短句

君の名前(なまえ)、心でつぶやいた。この僕の思いは、そこに届かないのに。 你的名字,一直徘徊在心底,然而这份思念,却无法传达给你。 ほどほどに爱しなさい。长続きする恋はそういう恋だよ。 请恰如其分的去爱,那样恋爱才能长久吧! もしあの時あなたにあってなかったら、こんなにも深く誰かを愛することを、知らずに生きたでしょう。 如果那时没有遇见你,可能这一生,都不会知道如此爱一个人的滋味吧 毎朝(まいあさ)起(お)きるとき、今日(きょう)もすばらしい一日(いちにち)になると信(しん)じることだ。 每天起来都要相信今天会是美好的一天。 自分こそ正〔ただ〕しい、という考〔かんが〕えが、あらゆる進歩〔しんぼ〕の過程〔かてい〕でもっとも頑強〔がんきょう〕な障害〔しょうがい〕となる。 只有自己才是正确的,这种想法会成为所有进步过程中最顽固的障碍。 自分(じぶん)に正直(しょうじき)であることもまた、強(つよ)さと考(かんが)えてはいけないですか。 对自己坦诚,难道不能算是一种强大吗? あわてて、あなたが瞳に、スケッチをした景色、私にも教えて。 在你眼中,匆忙描绘下了怎样的景色,能不能也告诉我。 心身(しんしん)ともに大変だと思いますが、強い気持ちを持ってがんばって乗り越えてください。 虽然知道你现在一定身心俱惫,但是请一定要怀着强烈的信念努力跨过这个坎。 私は人生の種類の速度を使用し、お会いすることができます。 我该用什么样的速度去生活,才能与你相逢。 私の歩みは遅いが、歩んだ道を引き返すことはない。 我的步伐虽然缓慢,但从没中途折返过。 僕らは、世界に一つだけの花、ひとりひとり違う種(たね)を持つ。その花を咲かせることだけに、一生懸命になればいい。 我们都是世界中唯一仅有的花,每个人都持有不同的种子,努力让自己的那朵花绽放,这样努力着就好。 色褪(いろあ)せて見えるこの世界に、确かなものは何(なに)もないけど、信(しん)じていたい、キミとなら。 如果说,现在在这个逐渐退色的世界上已经没有什么可以值得信任的了,我依然愿意相信,

日汉互译日语句子的翻译技巧-变译

句子的翻译技巧 第四章变译 1、定义:所谓变译,在翻译中是指根据不同的情况,对原文作出不影响原文信息内容表达的、非原则 性变通。它的特点是,行文不拘一格,灵活多变,在思维方式上,在表达形式上,在句子结 构上都可以打破原文的程式,以独特的形式来完成语际间的转换。 1)词语的变通(参见第1章第1、2节) 2)句型句式的变通 ◎被动句 *汉语被动态 汉语被动态的表现形式是由及物动词前加被动介词(如:被、叫、让、挨、遭、受、为…所 等)构成,其表现形式大体可分三种: A 动作承受者、动作发出者、被动式(由被动介词和及物动词构成)三者俱全,为完全被 动式 例:弟弟被他们打了。 B 动作承受者、被动式(省略动作发出者,仍属完全被动式) 例:小李家被盗了。 C 句中由及物动词作谓语,含有被动式意义,但形式上却无被动介词,称为简化被动式或 不完全被动式 例:王老师的文章发表了。∕麦子收割了。 汉语被动式所表达的内容:多为受害、受损、或感到不快、不利。但受外国文字的影响,现在汉语中被动句式的表达也已打破传统用法的限制。如有时也用于中性场合。例如:“他被选为代表”,另外无生物也可作动作的承受者,构成完全被动式,但仍以受害意义为限。例如:可以说“信被人拆了。”(受害),却一般不说“信被写好了。” 日语中使用被动句的场合比汉语多得多,很多情况下日语被动句需要译成汉语主动句, 日译汉时一定要根据汉语表达习惯,结合上下文的关系和修辞要求进行翻译。 ①日语中由自动词构成被动句很多时候需要翻译成主动句 ○君も現実離れしたそういう夢をみているから、女にも逃げられたりするんだ。 参考译文:你脱离现实在做梦,所以连老婆也跑掉了。 ○猫の手も借りたいほど忙しい時に君に行かれたら、こっちはどうするんだ。 参考译文:忙得不可开交的时候,你一走叫我们怎么办啊! ○夕べは一晩中子供に泣かれて一睡もできなかった。 参考译文:昨晚小孩子哭了一夜,吵得我一觉也没睡成。

好听的日语句子--中日文对照

されることは幸福ではない。爱することこそ幸福だ。(ヘルマン?ヘッセ) 被爱不一定是幸福,去爱才真的幸福。 爱することにかけては、女性こそ専门家で、男性は永远に素人である。(三岛由纪夫)对於爱,女人往往是专家,而男人永远是外行。 安定は恋を杀し、不安は恋をかきたてる。(マルセル?ブルースト) 恋爱在安定中灭亡,在不安中升华。 男がどんな理屈を并べても、女の涙一滴にはかなわない。(ボルテール) 不管男人有如何道理,也敌不过女人的一滴眼泪。 男にとって爱は生活の一部だが、女にとって爱はその全部である。(バイロン) 对男人来说恋爱只不过是生活的一部分,对于女人来说爱就是生活的全部。 男は目で恋をし、女は耳で恋に落ちる。(ワイアット) 男人是用眼睛去爱的,但女人却由甜言蜜语而恋爱了。 恋の喜びは一瞬しか続かない。恋の悲しみは一生続く。(フロリアン) 恋爱的喜悦只是不持续的一瞬,而那悲哀却是一生相随。 恋人どうしのけんかは、恋の更新である。(テレンティウス) 对恋人们来说,吵嘴是爱的革新。 恋をして恋を失った方が、一度も恋をしなかったよりマシである。(テニソン) 勇敢的去爱,即使失败也总比一次也没爱过好强。 心がわりせぬことは、恋爱の妄想である。(ヴォーヴォナグル) 永不变心,不过是恋爱的美好愿望而已。 全ての场合を通じて、恋爱は忍耐である。(萩原朔太郎) 总的来说,所有的恋爱就是忍耐。 その女を手に入れる事ができない期间だけ、男はその女に热狂させられる。(キルケゴール) 只有在还没追到的时候,男人才对女人狂。 尊敬ということがなければ、真の恋爱は成立しない。(フィヒテ) 没有尊重对方的心,就没有真正的爱情。 男性は女性の最初の恋人になりたがるが、女性は男性の最后の恋人になりたがる。(オスカー?ワイルド) 男人总想是女人的初恋,而女人总想成为男人的最后一个爱人。 ひどく憎んでいる限り、まだいいくらか爱しているのである。(デズウリエール夫人)

日语常用句子

日语常用语 1.あたまにくる气的发昏、惹人生气 这和「むかつく」一样。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。 2.あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる钦佩/佩服 例:李さん、休日も实验だって。研究热心だね。あたまが下がるよ。小李,在休息天也热心地去研究室做研究,真是令人钦佩啊! 3.いい颜(かお)をしない没有好脸色,表示不赞成 含有不满的语气。 例:わたしは大学院まで进みたいけど、彼がいい颜をしないんだ。我想继续上研究生,可是男朋友不赞成。 4.いまいち不太满意,还差那么一点儿 例:昨日みた映画はいまいちだった。就是昨天的电影不像传说的那么好、不太值得看的意思。 5.いらいらする 「いらいらする」是形容人因为焦急而坐立不安的样子。当看见某人为了什么事情着急时,你可以问他「いらいらしてどうしたんですか」 6.うける逗死我了! 「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年轻人在一起,你会发现当你说了一件非常可笑的事时,他们会大笑着说「あ、うける!」。这里的「うける」简单点说就是「逗死我了」的意思,往深里说一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。不管怎么理解,当你被逗着了,你就可以说「うける」,比「おもしろかった」时髦得多啦。 7.うそ~ 原意为"谎言",但现在多用于「そうですか、それはおどろいた」的场合。那翻译成汉语就是"是不是真的?"、"真难以致信"的意思了。这和「マジで?マジ?」的语感基本相同,但「うそ~」多含比较惊讶的成分。 8.うまくいってる?**进行得顺利吗? 「うまい」在这里是"顺利"的意思。「いってる」就是「いっている」,在口语中「~ている」经常省略为「~てる」 例:彼女とうまくいってる?和女友相处得好么? 仕事はうまくいってる?工作顺利吗? 9.うるさい。少罗唆! 当你厌倦了旁边的人总是对你夸夸其谈,你就毫不客气冲他说「うるさい!」「うるさい」的本意是吵闹的意思,但是现在它的用法变得非常灵活,说一个人总是罗罗嗦嗦可以用它,夜里邻居大声唱歌你也可以冲窗外叫一声「うるせ!」-这样叫的话,你就像黑社会了 10.おごる请客 「今日は先辈がおごってやる!ぱ―っとカラオケにいくぞ!」这是在公司的前辈请客时经常说的话。「おごるよ」就是「我请客」的意思。其实日本人很少「おごる」的,因为「割

日语入门重点句子翻译

第二課だいにか、初対面しょたいめん 始はじめまして、どうぞよろしく。 初次见面, 请多关照 張ちょうさんも李りさんも留学生りゅうがくせいで、みな私わたしの友達ともだちです。 小张小李都是留学生,是我的朋友 では、学校がっこうをご案内あんないしましょう。 那么, 我请诸位去看看学校吧 第三課だいさんか、学校案内がっこうあんない 歴史れきしは長ながくありません。割合わりあい新あたらしいです。 不, 历史不长,比较新。 英語科えいごかはこの大学だいがくで一番いちばん大きいです。 在这里英语专业是最大的。 中国語ちゅうごくごの発音はつおんは日本語にほんごより難むすかしいですが、文法ぶんぽうは日本語にほんごより簡単かんたんです。 中文专业发音比日语难,但语法比日语简单。 日本語にほんごの文法ぶんぽうの中なかで助詞じょしの使つかい方かたは一番いちばん複雑ふくざつですが、文ぶんの構造こうぞうは複雑ふくざつではありません。 在日语的语法中,助词的用法最复杂,但句子结构并不复杂 日本語にほんごの文ぶんの構造こうぞうは中国語ちゅうごくごより簡単かんたんです。 日本语的句子结构是比中文简单。 第四課だいよんか、図書館としょかん で ずいぶん大おおきくて、立派りっぱな図書館としょかんですね。

这真是又大又气派的图书馆啊 これは新あたらしい図書館としょかんですから、部屋へやはみなきれいで、しかも広ひろいです。 啊, 这是新的图书錧,所以房间即整齐又宽敞 この図書館としょかんでは日本語にほんごの本ほんが一番いちばん多おおく、中国ちゅうごくの本ほんも英語えいごの本ほんも少すくなくありません。 这个图书馆日语书最多,中英文的书也不少 あの色彩しきさいが豊ゆたかな本ほんは 何なに/なんの本ほんですか。 那本色彩丰富的书是什么? 貸かし出だしの手続てつづききは複雑ふくざつですか。 借书手续很复杂吗? 貸かし出だしの手続dつづききは複雑ふくざつではありません。割合わりあい簡単かんたんです。 借书手续一点儿也不复杂,比较简单 第五課だいごか、私わたしの部屋へや 部屋へやにはベッドべっどと机つくえが一ひとつずつありますそれから椅子いすと本棚ほんだなが二ふたつずつあります。 房间里有床和写字台各一张,还有椅子同书架各二张 私わたしたち中国人ちゅうごくじんにはそれほど難むずかしくありません。 这种书对于我们中国人来说并不那么难 中国ちゅうごくはさすが漢文かんぶんの故郷ふるさとですね。 中国到底是汉文的故乡啊! 第六課だいろくか、出掛でかけますか 今日きょうは日曜日にちようび ですから、どこかへ出掛でかけますか。 今天是星期天,您外出吗?

优美日语每日一句

「一つの命(いのち)を救(すく)える人(ひと)は、世界(せかい)も救える。」“凡救人一命,既拯救世界”——《辛德勒的名单》 「幸(しあわ)せにならなかったら、マジで許(ゆる)さないからな|不幸福的话,我可真的不原谅你哦」 「神様(かみさま)は乗(の)り越(こ)えられる試練(しれん)しか与(あた)えないんだよ」“上天只会给我们能过得去的坎” 「おかげでひとつ利口(りこう)になった|多亏你,我又长了一分见识」读音:o ka ge de hi to tsu ri kou ni na tta 「涙(なみだ)とともにパンを食(た)べたものでなければ、人生(じんせい)の味(あじ)はわからない|没有尝过混杂着泪水的面包的人,是无法体会人生真正滋味的」 涙とともにパンを食べたものでなければ、人生の味はわからない! 「世(よ)の中(なか)には幸福(こうふく)も不幸(ふこう)もない。ただ、考(かんが)え方(かた)でどうにでもなるのだ|世界上既没有绝对的幸福也没有绝对的不幸,一切取决于思考的方式」 「どうやら雨(あめ)になるらしい|看光景是要下雨」读音:dou ya ra a me ni na ru ra shi i 今天阴阴的,不知会不会下雨 「気持(きも)ちばかりですが、皆(みな)さんで召(め)し上(あ)がってください|小小意思不成敬意,大家都来尝尝吧」 「人生(じんせい)はいつでも再(さい)スタートできる|人生在任何时候都可以重新开始」读音:jin sei wa i tsu de mo sai su ta-to de ki ru 「夢(ゆめ)は逃(に)げない、逃げるのはいつも自分(じぶん)だ/梦想不会逃避,会逃避的永远都是自己。」读音:yu me wa ni ge na i,ni ge ru no wa i tsu mo ji bun da #「強(つよ)い人間(にんげん)は自分(じぶん)の運命(うんめい)を嘆(なげ)かない|真正强大的人是不会叹息自己的命运的」读音:tsu yo i nin gen wa ji bun no un mei o na ge ka nai 「ご機嫌(きげん)ですね、何(なに)かいいことがあったんですか|看样子您很高兴啊,有什么愉快的事情吗?」读音:go ki gen de su ne,na ni ka i i ko to ga a ttan de su ka 「明日(あした)うかがいたいと、山田(やまだ)さんにお伝(つた)え願(ねが)えますか|请您转告山田先生,我想明天去拜访他」 「心配(しんぱい)することはないよ。ぼくも手伝(てつだ)うから頑張(がんば)ろう|不着担心。我也会帮你的,加把油干吧」

日语句子课后(日语二外课后句子翻译整理)

1. あなたは山下先生やましたせんせい でしょうか。您是山下先生吗? 2. これは王さんの本でしょうか。这是老王的书吗? 3. 私の机つくえ はこれでしょうか。我的桌子是这张吗? 4. 明日はたぶん寒さむ いでしょう。明天大概冷吧! 5. あの人はたぶん日本人でしょう。那个人大概是日本人吧! 6. 日本はたぶん涼すず しいでしょう。日本大概凉快吧! 7. 中国で一番寒いちばんさむ い月は一月です。在中国最冷的月份是一月。 8. 日本で一番暑あつ い月は八月です。在日本最热的月份是八月。 9. 中国では上海は一番大おお きいです。在中国上海最大。 10. 夏なつ は暑あつ くで、冬は寒さむ いです。夏天热,冬天冷。 11. あの建物たてもの は高たか くできれいです。那座建筑物又高又漂亮。 12. 去年きょねん は暑くなかったです。去年不热。 13. 昨日きのう は暖あたた かくなかったです。昨天不暖和。 14. 一昨日おととい は寒くありませんでした。前天不冷。 15. かばんが高たか ければ買いません。皮包若贵就不买。 16. 明日天気がよければ行きます。如果明天天气好就去。 17. 東京の夏なつ は暑いだろう。东京的夏天热吧! 18. 北京の冬ふゆ は寒さむ かろう。北京的冬天冷吧! 19. あの町まち は静しず かだった。那个城镇以前安静。 20. 東京は賑にぎ やかでした。东京过去热闹。 21. ここはきれいではない。这里不干净。 22. 図書館としょかん は静しず かで、デパートは賑にぎ やかです。图书馆肃静,百货 公司热闹。 23. 昼間ひるま は賑にぎ やかで、夜よる は賑やかではありません。白天热闹,晚 上不热闹。 24. 商店街しょうてんがい は本当ほんとう に賑やかです。商业街真热闹。 25. 町まち はきれいになりました。城市变漂亮了。 26. それは本当ならばいいですね。那若是真的就好了。 27. もっと静かならいいですね。要是再安静一点就好了。 28. あの人は中国でも有名ゆうめい だろう。那个人在中国也有名吧。 29. 奈良な ら は静しず かでしょう。奈良安静吧。

日语中比较难翻译出的短语

日语中比较难翻译出的短语闯红灯信号無視する 放音乐音楽をかける 挤时间時間をつくる?さく 刮鱼鳞うろこを取る 哄孩子子供をあやす 晒太阳日向(ひなた)ぼっこする 失约約束を破る 爽约約束をすっぽかす 洗胶卷(フィルムを)現像する 砍树木を切る 洗牌パイをきる 眯双眼両目を細める 揿图钉ガビョウをさす 探过身子体?身をのり出す 翻身寝返りを打つ 叠衣服服をたたむ 吃手おしゃぶりする 说梦话寝言を言う 吃糖アメをなめる?しゃぶる 做梦夢を見る 合口味口に合う

打鼾いびきをかく 摇尾巴シッポをふる 织毛衣セーターをあむ 开/关电门スイッチを入れる?つける/スイッチを切る?落とす烧开水お湯を沸かす 梳头髪(頭)をとかす 开电视/空调 TV/エアコンをつける?TV/エアコンをけす 吹口琴/笛子ハーモニカ/笛を吹く 吹口哨口笛を吹く 拉小提琴バイオリンを弾く 弹钢琴ピアノを弾く 挂电话電話を切る 换成零钱(お)金をくずす 刮胡子ひげをそる 熨衣服アイロンをかける 记日记日記をつける 盖被子、毛毯布団?毛布をかける 对闹钟目覚し時計をかける 挫伤手指つき指(を)する 点眼药目薬をさす 出汗汗をかく 伸懒腰のびをする

折伞傘をたたむ 打伞傘をさす 系纽扣/解纽扣ボタンをかける?する?はめる/はずす?とる拉上拉链/拉开拉链ファスナーを上げる/下げる 长筒袜绽线ストッキングが伝線する(でんせん) 扣子掉了ボタンがとれる 擦萝卜泥大根をおろす 盖盖儿ふたをする 水开お湯がわく 煮饭ごはんを炊く(たく) 尝味道味見する?味をみる 盛饭ごはんをもる?よそう 盛汤スープをよそう 起瓶盖栓を抜く?栓をあける 打的タクシーを拾う 種をまく播种 爪を切る剪指甲 たこ上げする放风筝 コマを回す、コマ回しをする抖空竹 船をこぐ划船 火を強くする、強火(つよび)にする加火

有关恋爱的日语句子

1:一目(ひとめ)ぼれする一见钟情 2:あなたと出会(であ)ったのは何(なに)かの縁(えん)ですね与你相遇是缘份 3:私(わたし)のこと、どう思(おも)う。你觉得我怎么样? 4:なに笑(わら)ってるの。笑什么。 5:はっきり言(い)えよ。直说啊。(撒娇状) 6:本当(ほんとう)のことを言(い)いなさいよ。说实话。(撒娇状) 7:どうしたの、急(きゅう)に黙(だま)り込(こ)んで。 怎么了?突然不说话了(关心状) 8:結婚(けっこん)しようよ(男性が女性に)我们结婚吧。(男性对女性说)9:私(わたし)はきっとあなたを幸(しあわ)せにするよ我一定会让你幸福。 10:あなたの優(やさ)しさに私(わたし)は心(こころ)を引(ひ)かれた 你的温柔打动了我的心。 11:本気(ほんき)なの。认真地吗? 12:私(わたし)は彼(かれ)に会(あ)いたい。我想你(我好想见你) 13:わたしから離(はな)れないで。不要离开我。 14:わたしのこと嫌(きら)いになった?你讨厌我了吗? 15:そんなにやきもち?かないで。不要那么吃醋嘛。 16:どうしたら許(ゆる)してくれるの。怎样你才能原谅我呢? 17:嫌いだったら怒(おこ)ったりしない即使闹别扭也不会生气。 18:君(きみ)のことが好(す)きだから怒(おこ)ったんだよ正因为喜欢你才生气的。19:けんかをするのは仲(なか)がいいからだよ。关系好才吵架的。 20:君(きみ)の言(い)うとおりにしよう。照你说的做吧。 21:行(い)かないで。别走!

23:いつもあなたと一緒(いっしょ)にいたい。想和你永远在一起。 22:あなたがいなくては生(い)きていけない。如果你不在了,我也活不下去了。 24:私(わたし)はいつもあなたのことが気懸りです我一直都在关心你。 25:遠く離(はな)れていても、あなたの気持(きも)ちは、手(て)に取(と)るように分(わ)かります不管你身在何方,我都象你在我身边一样感觉的到你。 26:私(わたし)はあなたとこんなに遠(とお)く離(はな)れていても、あなたの考(かんが)えは分(わ)かります。不管你离我多远,我都知道你在想什么。 27:夜(よる)、きっと電話(でんわ)するよ。晚上一定打电话哟。 28:約束(やくそく)するよ。说好了!(约定、拉勾) 29:6時(じ)にいつものところで待(ま)っているわ。6点老地方见。 30:ここは君(きみ)とよく来(き)たね这是你常来的地方吧 31:仕事(しごと)が終(お)わったら一緒(いっしょ)に映画(えいが)でもどうですか。 下班后一起看看电影怎么样。 32:奈良(なら)へ一緒(いっしょ)に行(い)ったこと、まだ覚(おぼ)えていますか。 还记得我们一起去奈良吗? 33:あれは私(わたし)たちの初(はじ)めてのデ(で)ート(と)だったかな。 那是我们第一次约会的吧。 34:私(わたし)はあなたがとても好(す)きです。我非常喜欢你。 35:あなたがそばにいるだけで幸(しあわ)せです。有你在身边,就是我的幸福。 37:あなたに会(あ)いたくてたまらない。想你想得不行了。 38:今夜(こんや)(こんや)、ちょっと興奮(こうふん)(こうふん)して寝(ね)(ね)たくありません。今天晚上有些兴奋睡不着。 39:明日(あした)どこで会(あ)おうか。明天在哪儿见呢? 40.次(つぎ)いつ会(あ)おうか。下次什么时候见啊?

日语翻译(1.9.2)--(新)人称代词与指示代词的翻译

第九课 人称代词与指示代词的翻译 一、翻译句子 1. 春の色彩は,桃色であろうと薄紅であろうと,そういう考え方からすると一様に「におい」ものといえるかも知れない。 2. 私は、この互いの交流と理解を象徴する桜と牡丹に祝福を捧げたい。その花が、根を下ろし、芽を吹き、花を咲かせることを願ってやまない。 3. しかし、そのために、中にこめたわたしの思い、この作品の象徴する世界が、かえって多くの人の心に通うものらしい。だれもが、自分が歩いた道としての感慨を持ってみてくれるのである。 4. 四月十日ごろだったか、その夜が十五夜であることを確かめて、京都へ向かった。 5. わたしは春を確かめるような気持ちでいくつも芽を摘み取ったり、手のひらにこすり付けたりしました。そして木の芽のにおいをかいで、季節を感じるなんて、わたしひとりだろうと思っていました。 二、翻译短文 ひとすじの道が、私の心に在った。夏の早朝の、野の道である。青森県種差海岸の、牧場でのスケッチを見ているとき、その道が浮かんできたのてある。正面の丘に灯台の見える牧場のスケッチ。その柵や、放牧の馬や、灯台を取り去って道だけを描いてみたら——と思いついた時から、ひとすじの道の姿が心から離れなくなった。道だけの構図で描けるものだろうとかと不安であった。しかし、

道のほかに何も描き入れたくなかった。現実の道のある風景でなく、象徴の世界が描きたかった。したがって、どこの道を描くといるわけではないのだが、いろんな条件を考えてみると、やはり、種差牧場の道を手がかりにして構成するのが、まとまりがよさそうに思えるのだった。しかし、その牧場をスケッチしたのは戦前のことで、十数年も前のことである。はたして、あの道が、あのままの姿で、今でも在るのだろうか。心細いことであった。 三、翻译短文 僕は美しい別れがないとは思わない。別れは美しく、甘美なものである。 だが、それはある年月を経て、思い出した時の感情で、別れそのものの実態とは少し違うような気がする。  年月というものは、すべてのものを美しくする。それは魔術師のように巧妙で、鮮やかである。 …………  それはまさしく、思い込むという言葉が当っている。年月の風化が、美しいものの過去をすりかえた。だが、別れの実態はそんな美しい物ではなかった。互いに傷つけあい、罵り合い、弱点をあばき合った。とことん、相手がぐうの音もでないほど、いじめつけて、そして自分も傷ついた。  愛した人との別れは、美しいどころか、凄惨でさえあった。しかし、それはいいかえると、そうしなければ別れられなかった、ということでもある。そこまで追い詰めなければ別れられないほど、二人は愛し、憎みあっていた。  僕は今でも、「君を愛しているから別れる」という台詞を信じられない。そう

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档