当前位置:文档之家› 关于国际标准化英文版中医教材编写计划启动

关于国际标准化英文版中医教材编写计划启动

关于国际标准化英文版中医教材编写计划启动

及主编(译)、副主编(译)及其编译者的遴选通知

各有关高校(院):

国际中医的发展目前处于一个良性上升阶段,并在世界中医药学会联合会和世界针灸学会联合会的指导下,逐步走上规范化、标准化,但海外中医教育长期以来一直缺少一套标准化的英文版中医教材,这非常不利于海外中医的健康发展。经过世界中联、世界针联与人民卫生出版社对国外中医教育情况的多次调研和讨论,并经卫生部教材办及世界卫生组织书刊暨合作中心同意,决定正式启动国际标准化英文版中医教材编写计划,以向海外推出规范化、高质量、高学术水平、符合国际中医教育需求的英文版中医教材。这对于向海外传播推广中医、介绍我国中医的发展状况和中医人才、扩大国内中医界在海外的影响,均有着重大的意义。现向全国遴选该套教材的主编(译)、副主编(译)及其编译者。

这套教材将考虑海外中医教育的特点,借鉴国内外现有中医英文版教材的经验与教训,一方面由国内的中医药院校的知名专家作为编写人员审核修改中文底稿,保证中医学术的严谨性,并突出内容的实用性;另一方面又邀请母语是英语的海外中医编辑人士参加编译,对国内中医翻译专家的翻译稿进行语言的润色和修饰,尽可能做到学术水平与本土化两方面的兼顾,以推出高质量的英文中医教材。拟编教材目录及进度安排,主编(译)、副主编(译)及其编译者的遴选条件、推荐表见附件。希望各学校根据自身的学科优势积极如实申报。

一、申报程序

1.浏览附件1“英文版中医教材门类表”,选择适当教材编译工作,(主编人以底稿原主编为主,原主编已不能参加此次编写工作者,可由相关院校推荐合适的具体负责主编,原主编著作权仍与保留),由被推荐人填写主编(译)、副主编(译)及其编译者推荐表(附件4、5、

6,复印有效),由学校签署推荐意见并盖章。

2.申报主编(译)需同时提供一份本课程的编写计划(主要包括编写思路、教材特点、章节三级目录以及估计字数)。

二、申报时间

1.请于2007年7月15日前将材料报送卫生部教材办公室。

2.联系人王立子张乃戈刘水

3.通讯地址:北京市方庄芳群园三区三号楼邮编:100078

电话:010-6766-6727;010-6761-7315; 010-6761-6688-814或810;

010-6761-7315(传真)

e-mail:u2000w@https://www.doczj.com/doc/7b11429833.html,

卫生部教材办公室

人民卫生出版社

世界中医药学会联合会

世界针灸学会联合会

2007年6月15日

附件2 编写流程及进度安排

编写流程:

1. 以大学或学院为主体,每个院校负责编写、翻译一种或多种教材,(教材种类及主编人选

参见附件1“英文版中医教材门类表”)。上表中,主编人选空缺教材由院校推荐指定教材主编,已有主编者原则上以原主编为主,如原主编已不能参与此次中文底稿的修改编写工作,可根据实际情况推荐人选具体负责编写工作,并以具体负责的主编为中心召集全国同学科专家组成该书的编委会。采取教材主编与所在院校共同负责制,并同在教材封面上署名。

2. 各个参编院校负责人组成英文版中医教材编译委员会,由委员会整体把握全套教材的编

译工作,委员会名单列于各本教材中。该教材的编委会对卫生部教材办提供的中文稿进行讨论和修改,完成中文稿。

3. 由院校指定相应的翻译人员,对中文稿进行翻译,完成翻译稿。

4. 由院校邀请母语为英语的海外编译人员对翻译稿进行润色和语言修饰,完成最终稿。教

材由世界中联和世界针联共同推荐,并在教材封面标注。

进度安排:

2007年7月15日前收回推荐表。

2007年7月底召开全体主编人会议。遴选并确定主编、副主编及其编译者名单。2007年8月25日前召开各种教材编写会。以各教材编委会修改中文稿工作为主;并在开会前确定好翻译人员及海外编译人员,以便共同参会,由人卫社编辑提供翻

译原则和编写体例,会后即启动翻译及随后的语言润色工作。

2007年12月25日前完成中文底稿修改。交翻译人员翻译。

2008年4月29日前完成翻译稿。翻译人员应与海外编译人员以流水线作业的形式进行稿件

1 的语言润色工作,以提高整部书稿的编译效率。

2008年7月29日前完成整部书稿的英文语言润色工作,召开各种教材定稿会,交稿。2008年11月1日前作为卫生部教材办公室规划教材出版。

附件3 国际标准化英文版中医教材

主编(译)、副主编(译)及其编译者遴选条件

教材的质量取决于主编(译)及编(译)者的学术水平、教学经验、写作能力及对编写目的、要求的理解。为使国际标准化英文版中医教材的编写工作顺利开展,出版一套适合国际中医教育特点的高质量教材,特制定以下遴选主编和编者的条件。

1.热衷于教学事业,积极参与教学改革,特别是教学内容、课程体系及教学方法的改革,熟悉全国高等中医药院校留学生教育的培养目标和教材特点,了解海外中医教育特点者优先。2.有较丰富的教学经验,担任全国高等中医药院校国际学院来华留学生课程的理论讲授在5年以上者优先;有较深的学术造诣,较高的写作水平,近5年内有论文或著作发表者。

3.主编应在本学科享有一定的威望,具有较强的组织能力,作风正派,能发扬学术民主,善于团结同志,责任心强,具有奉献精神,健康状况良好,参加过正规教材或协编教材的编写。4.为保证教材的编写质量和适应性,应使教材编写队伍具有一定的广泛性,遴选的编者应尽量吸收更多的医药院校中符合条件的教师参加编写。一种教材的编写人在10人以下者,每校参编不超过1人,主编单位可增加1人;编写人在11人以上者,每校不超过2人。

5.编写人员以在教学一线的中青年教师为主,具有本科及以上学历,年龄一般在55岁以下,具有副高以上职称。主编年龄原则上不超过60岁。外籍编译、语言润色人员以中医、针灸专业人员为主,有中医教学经历、多年中医临床实践、英语语言水平较高者可优先考虑。

6.凡参加推荐和编写的单位应能在时间、经费、人员等方面给予一定的支持,并向海外中医教育机构推荐使用本套教材。

7.凡承担卫生部规划国际标准化英文版中医教材教材编写任务者,不得将其教材的全部或部分

内容交由其他出版单位出版。

附件4 国际标准化英文版中医教材主编、副主编及其编者推荐表拟编教材名称:_______________

基本情况

简历

参编情况

单位意见

(1)意见:同意不同意

(2)推荐为:主编副主编编者

签名:(单位盖章)

年月日

注:如申报主编(译),请附编写思想、大纲及目录。此表复印有效。如内容较多,可附另页。

附件5 国际标准化英文版中医教材主译、副主译及其译者推荐表拟译教材名称:_______________

基本情况

简历

参编情况

单位意见

(1)意见:同意不同意

(2)推荐为:主译副主译译者

签名:(单位盖章)

年月日

注:如申报主编(译),请附编写思想、大纲及目录。此表复印有效。如内容较多,可附另页。

附件6 国际标准化英文版中医教材外籍编译人员推荐表

Appendix 6 Register Form for Foreign Editor or Translator of the Standard English Textbook of Chinese Medicine

Title of the textbook that you want to edit or translate:

Note 1. PMPH commit that all privacy of your personal data in the form will be kept secretly and only be used for the author and translator selection intention.

2. Please clarify your contact methods in item 7 to 1

3.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档