当前位置:文档之家› Newspaper 每日一句汉译英No.1-No.50

Newspaper 每日一句汉译英No.1-No.50

Newspaper 每日一句汉译英No.1-No.50
Newspaper 每日一句汉译英No.1-No.50

【Newspaper 每日一句汉译英】No.1-No.50

1、70%美国董事和投资人支持将董事长和总裁的职务区分开来的想法,而这在欧洲早已是行业惯例了。

70% of American directors and investors supported the idea of splitting the jobs of chairman and chief executive, which is standard practice in Europe.

2、在北约扩张和阿富汗问题上,默克尔与其伙伴步调不一。

Merkel is out of step with her partners on NATO expansion and Afghanistan.

3、旅居他乡的印度人由于受卢比稳定性和高利率的吸引而一直在将海外存款汇回家乡。

None-resident Indians, attracted by the stability of the rupee and its higher interest rates, have been moving their offshore deposits back home.

海外存款offshore deposits、overseas deposits

4、具有158年历史的华尔街投资银行雷曼兄弟的倒闭引发了市场恐慌。

The failure of Lehman Brothers, the 158-year-old Wall Street investment bank, triggered panic in markets.

Tips:“bankruptcy”这个词太正式了,用“failure”、“collapse”之类的词来代替它即可。

5、默克尔对萨科奇和布朗在处理经济危机时表现的积极精神不买账,这损害了她在欧洲的声望。Merkel had spoilt her reputation in Europe by not subscribing to Sarkozy’s and Brown’s activism on the economic crisis.(subscrib 同意,赞成)

6、牙买加短跑运动员尤赛恩?波尔特在100米和200米赛跑及4×100米接力赛中均创下了世界记录。

The Jamaican sprinter Usain Bolt set world records in the 100m and 200m races and 4×100m relay.

短跑运动员sprinter、dash man

7、朱棣文的父亲朱汝瑾1943年来到美国麻省理工学院深造,攻读化工专业。

Steven Chu’s father, Ju Chin Chu, came to the United States in 1943 to continue his education at the Massachusetts Institute of Technology in chemical engineering.

知识扩充:朱棣文是华裔科学家、诺贝尔物理学奖得主,奥巴马提名他成为能源部长。

8、由于家中没有人会打网球,朱棣文就靠看书自学打球。

There were no tennis players in the family, so Steven Chu taught himself to play by reading a book.

9、由于资金紧缺,当时日本企业削减了在新工厂和开发方面的投入,不料让亟不可待的中国台湾人和韩国竞争对手乘虚而入。

Strapped for cash, Japanese companies cut back on new factories and development, only to lose ground to hungry Taiwanese and Korean competitors.

Tips:“only to”与“just to”的区别:only to 表示意料之外的结果;just to 表示目的,为了。

e.g: 我等了一小时就是为了见你。I waited an hour just to see you, ie solely for that purpose.

10、电脑鼠标堪称是数码时代唯一最重要的消费类小配件,周二迎来了它40周岁生日。

The computer mouse, arguably the single most important consumer gadget of the digital era, marks its 40th birthday on Tuesday.

Tips:“mark”经常用来表示周年庆祝,比如“庆祝女王就位10周年”——mark the tenth anniversary of the Queen's accession.

11、Because of reduced oil prices and Gulf War debt, Saudi Arabia is so strapped for cash that it barely met the deadline for its latest $375 million payment on its U.S. weapons contracts.

由于油价下跌,加上海湾战争时所背负的债务,沙特阿拉伯已是国库空虚,几乎无力按照与美国签订的武器购买合同,如期支付最近一笔3.75亿美元。

Tips:“strap for cash”翻法比较灵活,对于个人,翻为“手头紧”,对于企业,翻为“资金紧缺”,对于国家,翻为“国库空虚”。

知识补充:海湾战争,1991年1月17日~2月28日,以美国为首的多国联盟在联合国安理会授权下,为恢复科威特领土完整而对伊拉克进行的战争。海湾,即波斯湾简称,位于西亚中部。海湾周边国家是世界石油主产区,战略地位突出。

12、即使美国人愿意在金钱上做出牺牲,但他们是否愿意抛弃长久习以为常的个人自由,还是未定之数。

Even if they are willing to make the sacrifice in dollars, whether Americans will give up long-accustomed personal liberties is another question.

13、我发现,在修理店挑选汽车零配件完全跟给女人买衣服一样令人乏味。

Picking out car accessories, it turns out, is exactly as boring as shopping for women’s clothes.

14、在记者招待会上,美国国防部副部长佩里宣称,北约这个国际组织正面临信任危机。

At a news conference, U.S. Undersecretary of Defense Perry declared that the credibility of the international community NATO was at stake.

副部长undersecretary 、vice-minister

在危机中at stake/risk、in danger

15、当阿蒙霍特普四世于公元前1353年上台执政时,埃及国运昌盛,同邻国友好相处。

When Amenhotep Ⅳascended the throne in 1353 B.C., Egypt was a flourishing empire, at

16、在亚特兰大出售的IC卡可充当货币使用。

The smart cards available in Atlanta will be usable instead of cash.

17、拉丁语会为你打开许多扇门,即使你碰到从未见过的词,你也能猜出它的意思。

Latin’s going to open up so many doors for you that you’re going to be able to figure out the meaning of words even you’ve never seen before.(so…that…句型)

知识补充:据估计,65%的英语单词包含拉丁词根,所以学会拉丁词根,认识英语生词就不成问题。而且,一旦掌握了拉丁语的语法结构——简单、有逻辑、前后一致,在学习英语中学多例外的语法知识就容易多了。

18、在平壤恢复与韩国谈判之前,他不会与朝鲜进行双边接触。

He would halt bilateral contact with North Korea until Pyongyang resumed negotiations with South Korea.

单边的:unilateral

双边的:bilateral

多边的:multilateral

19、伟大的画家拉斐尔是意大利文艺复兴全盛时期三大画家之一,和莱奥纳多·达芬奇、米开朗基罗齐名。

The great painter Raphael was one of the big three of Italy’s high Renaissance, along with Leonardo da Vinci and Michelangelo.

知识补充:文艺复兴是指13世纪末在意大利各城市兴起,于16世纪在欧洲盛行的一场思想文化运动,带来一段科学与艺术革命时期,揭开了现代欧洲历史的序幕,被认为是中古时代和近代的分界。拉斐尔的《雅典学院》可与达?芬奇的《最后的晚餐》、米开朗基罗的《末日审判》媲美,堪称为盛期文艺复兴的三大绘画杰作之一。

20、在日本开放其国内市场这个议题上,与其获得形同一纸空文的协议,不如不要协议。

It is better to have reached no agreement on Japan’s opening its domestic market than to have reached an empty agreement.

21、在弥留之际,拉斐尔给情妇留下足够钱财,让她“体面地”度过余生。

On his deathbed, Raphael bequeathed his mistress enough money to live “honorably” for the rest of her life.

情妇/情夫mistress/lover

遗赠bequeath v./ bequest n.

22、这本情节离奇的、根据真人实事改编的畅销书《午夜的善恶花园》,激起一股人潮,涌向故事的发生地一探究竟。

The eccentric, fact-based best-seller Midnight in the Garden of Good and Evil sparks a rush to see where it all took place.

23、如果你想确保自己死后能够捐献器官,你应该在生前遗嘱中作出说明,并让你最亲的亲属知道你的意图。

If you want to ensure that your organs are donated when you die, you should say so in a living will and make sure your closest relatives know about it.

24、美国终有一日会衰退成众多强权中的一员。

The time will come when the U.S. will subside to become but one of many Great Powers.

The time will come when …时候到来了/总有一天…

e.g: The time will come when there is no war. 没有战争的时代将会到来。

25、“技术考试”分为八个部分,要求学生设计网站,建立和分析电子数据表,在互联网上研究问题以及证明自己对法律和伦理问题的理解等。

Tek.Xam is an eight-part test that requires students to design a website, build and analyze spreadsheets, research problems on the Internet and demonstrate understanding of legal and ethical issues.

26、许多科学家认为克瓦桑语族是一支独特的民族,渊源非常久远。

Many scientists consider the Khoisan a distinct race of very ancient origin.

27、我们应该做实事而非说大话。

We should do something that actually does good and not sounds good.

28、这或许告诉我们,阻力一般不是孩子造成的,而是来自于父母。

It probably tells us something that the resistance often comes not from the kids but from Mom and Dad.

知道Mum和Mom的区别吗?

A:Mum是英式,Mom是美式。

29、有一群人数不多但固执己见的批评者,还是不信这一套,这些人中有很多人受到石油业和煤矿业的支持。

A small but persistent group of critics, many of them supported by the oil and coal industries, still don’t buy it.

(口)我不相信。I don’t buy it.

Tips: many of them supported by the oil and coal industries,many of them是同位语,之后跟个被动式。这应该相当于,many of who are supported by the oil and coal industries.

30、萨缪尔?菲利普斯?亨廷顿出生于纽约,父亲是一位出版商,母亲是一名作家。

Samuel Phillips Huntington was born in New York to a father who was a publisher and a mother who was a writer.

be born to sth出生于

e.g: be born to the purple出身名门

A be born to B, B生了A

e.g: A son shall be born to thee.你要生一个儿子。(出自《旧约》)

资料补充:萨缪尔?菲利普斯?亨廷顿是哈佛大学教授、《外交》杂志的创办人之一、美国政治科学学会前主席。他在2008年圣诞前夕去世,享年81岁。在58年的执教生涯中,他留下了17本学术著作和90多篇学术论文。他的重要观点是“文明冲突论”。

31、娃娃脸和修长的身材,使他看起来更像是个青少年,而不像一位44岁、育有3名子女的父亲。

With his boyish face and slender build, he could more easily pass for a teenager than for a 44-year-old father of three.

pass for冒充,被看作(不用被动形式)

e.g: He passes for a learned man.

他被认为是个有学问的人。

be mistaken for被误认为(被动态)

e.g: He is mistaken for a teacher.

他被误认为是老师。

32、埃斯特?迪弗罗是应邀在法兰西学院开设讲座的最年轻的女性。该学院拥有500年的历史,享有盛名。

Mme Duflo is the youngest woman ever to be asked to lecture at the prestigious, 500-year-old Collège de France.

33、我认为,部分原因在于这么年轻的一个人,尤其还是名女性,能应邀到法兰西学院开设讲座是件很不寻常的事。

Partly, I think, because it’s so unusual for such a young person, especially a woman, to be asked to lecture at the College de France.

34、这些老兵正在追忆战争、失去的友人,以及他们所拯救的这个国家一页页残暴的苦难史。The old soldiers are reminiscing about the war, the friends they lost and the savage, tragic history of the country they saved.

reminisce追忆,回想

e.g.: reminisce about one's childhood追忆孩提时代

Grandfather likes to reminisce with other old people after supper.

爷爷喜欢饭后跟几位老人叙旧。

35、在很多举措方面,比如政府和对外收支平衡,新兴经济体比富裕大国情况要好得多。

On many measures, such as government and external balances, emerging economies look much sounder than the big rich ones.

sound a. 健全的

safe and sound安然无恙

36、总统雄心勃勃,想在世界舞台上更加昂首阔步,却面临美国自己制造出来的一个重大障碍。The president’s ambition to stand taller in the world faces one significant U.S.-made handicap.

注:这个障碍是指在克林顿执政时期,国会不会留情面,删减了美国外交经费。

U.S.-made handicap 类似于U.S.-led invasion of Iraq War 以美国为首的入侵伊拉克战争

an ambition to do sth要做…的抱负

e.g.: He had a high ambition to be a headmaster.

他的抱负是想成为一名校长。/他一心想成为一名校长。

37、未来战争的主要原因将不会是单一民族国家在贸易、领土或意识形态上的对抗。

The principal causes of future wars would not be nation-state rivalries over trade, territory or ideology.

principal 校长,资本,主要的/ principle 纪律

dispute over sth 关于…的争论,在…上争论不休;

victory over sb 取得对…的胜利

38、事实上,比起那些对总统人格更加直面的抨击,如联邦着手调查的白水案,一本书的用词对他几乎不具杀伤力。

In fact, compared with more tangible assaults on the President’s character, namely the federal investigation into Whitewater, words in a book can barely hurt him.

an assault on sb/sth 对...的抨击,攻击….

namely即,换句话说

barely = hardly = scarcely仅仅,勉强

39、预计在2009年,匈牙利的经济会萎缩。

Hungary’s economy is expected to contract in 2009.

Hungary匈牙利/ hungry饥饿的

经济萎缩economic contraction/ depression/ slump/ recession/ downturn

经济腾飞economic take-off

40、塞迪略破天荒挑选了一位反对党人士出任司法部长。

In an unprecedented move, Zedillo chose a member of the opposition party as Attorney General.

Attorney General司法部长,首席检察官

District Attorney 地方检察官

41、中国南方有数千家工厂倒闭,引发人们对失业率上升会导致社会不稳定的担忧。Thousands of factories have closed in southern China, triggering concerns that rising unemployment will cause social unrest.

42、自从澳大利亚北领地成为世界上第一个将自愿安乐死合法化的地方以来,已有16个月了。it has been 16 months since Australia's Northern Territory became the first place in the world to legalize voluntary euthanasia.

安乐死euthanasia/mercy-killing

自愿安乐死voluntary euthanasia

非愿安乐死non-voluntary euthanasia

澳大利亚北领地(又名北部地区,Northern Territory)

43、是否想申请成为欧盟成员取决于冰岛人民及其领导人。

It is up to the people and the leaders of Iceland whether they want their country to apply for EU membership.

It’s up to sb that…取决于某人,由某人决定

(口)It is up to you.由你来决定。

44、朱明江少年时期被迫失学,和六七十年代成千上万的中国知识青年一样被送到乡间接受农民的“再教育”。

Zhu Ming-jiang was forced as a teenager to abandon his education and, like tens of thousands of other intellectual young Chinese during the 1960s and 70s, was sent to the countryside to be “re-educated” by peasants.

知青intellectual/educated youths

资料:下乡知青与老三届

老三届,中国大陆1966年、1967年、1968年三年共三届高中、初中毕业生的统称。1966年到1968年,中国大陆正陷于“文化大革命”的混乱之中,大学停止招生。这三年的高中毕业生作为“知识青年”的主体“上山下乡”,被安排到农村落户。1977年恢复高考时,他们已经超过高考年龄,但鉴于其被“文革”耽误,所以直至1979年,仍被允许参加高考,被称为“老三届毕业生”。作为对应,所有1977年-1979年考入大学的学生,则被称为“新三届”。

45、自八月份以来,官方储备减少了1600亿美元,即25%。

Official reserves have fallen by $160 billion, or 25%, since August.

Tips:减少了用by,减少至用to

外汇储备foreign exchange reserves

46、政府在2008年末出台了一项巨额的财政刺激计划,该计划应有助于促进今年下半年的经济增长。

The government unveiled a large fiscal stimulus in late 2008, which should help to boost growth in the second half of this year.

late 1980s有三种说法:

1980年代末期

20世纪80年代末期

47、科学家首次在1980年代末期提出了对气候变化的警告,但是国际社会并未采取什么具体行动来处理这个问题。

Scientists first raised alarms about climate change in the late 1980s, but the international community has taken few concrete steps to address the problem.

concrete 混凝土,凝结,具体的

e.g.: The workmen are concreting the road.

工人们在用混凝土铺路。

48、瑞典拥有大约3500家清洁技术公司,其订单带来的总收益约为140亿美元。

Sweden boasts some 3,500 clean tech companies that together book roughly $14 billion in revenues.

book v. 预定(注:订单一词可用“order”)

roughly 粗糙地,大约地

boast:自吹自擂,拥有,以…而自豪,包含

1、That brother of yours is full of boasts.

你那个宝贝兄弟满口大话。(自吹)

2、Sweden boasts some 3,500 clean tech companies.

瑞典拥有大约3500家清洁技术公司。

3、It is his boast that he has never been late for work.

他为自己上班从未迟到感到自豪。

3、This Expo, whose theme is “Better City, Better Life”, will boast national, corporate and other pavilions.

本届世博会的主题为“城市,让生活更美好”,将会有各国、各企业及其他组织的展馆一同参展。(包含)

49、希斯罗机场将自己视为通向世界的门户。

Heathrow views itself as a gateway to the world.

50、要进入这个国家就得做好等上一两个小时的准备。

Be prepared to wait an hour or two before you enter the country.

Tips:英文原句中的“you”没有特指,所以英译中时必不译出来。

汉译英

汉译英 一、根据所给中文意思完成句子,每空限填一词。 1. 我经常帮助妈妈收拾房间。 I often help my mum to _____________ _____________ the room 2. 2010年以来,这个地区发生了很大的变化。 Great changes have ___________ ___________ in this area since 2010. 3. 他们正在建一条隧道,它将穿过这座山。 They are building a tunnel, and it will _________ _____________ the mountain. 4. 他现在不在办公室。 He isn’t in the office __________. 5. 我想下个星期顺便看望一下吉尔。 I think I’ll _______ __________ on Jill next week. 1. 2. 3. 4. 5. 二、根据中文意思完成句子。 1. 很抱歉我没能参加你的生日晚会。 _____ for missing your birthday party. 2. 你在课余时间喜欢读书吗? Do you _____ in your spare time? 3. 杰克会和同学们相处得很好。 Jack will _____ his classmates. 4. 这个演讲非常精彩。我们都听得很认真。 The speech _____ we all listened carefully. 5. 他们很难在这么短的时间内想出新的办法。 _____ a new way in such a short time. 1. 2. 3. 4. 5. 三、根据所给汉语将下列句子补充完整(每空一词)。 1.平衡的饮食能使你保持健康。 Eating a balanced diet can make you ________ ________. 2.为了鼓舞医院里的孩子们,这位年轻的志愿者常去为他们唱歌。 This young volunteer often sings for the children at the hospital to ______

英语汉译英翻译

Unit 1 1.餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高。 The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small business. 2.他的伟大在于他具有非凡的能力,集科学家和实业家的品质于一身。 His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist. 3.像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代。这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显。 We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with workplace, which is quite obvious among the mobile professions. 4.显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找一些方法把他们的理念传达给他人。 Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some means have to be found to transfer his belief to others. 5.没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了。No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone else’s approval, at someone else’s mercy. 6.人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情。 The human being longs for a sense of accomplishment, and being able to do things, with his hand, with his mind and with his will. 7.政府希望通过大量出售资产来弥补损失。 The government hopes that the sale of a chunk of its assets will help make up for its lose. 8.现代社会里人们的身份更多地由他们所从事的职业,而不是他们所生活的社区来界定。

八年级上英语汉译英专项练习及答案

新版人教八年级上英语汉译英专项练习(方芳整理) 1 ? 1.这是我第一次到那儿。 . 2.你认为它怎么样? ? = ? 3.我实现在没有看到我喜欢的东西。 I ’t I . 4.一天的差异多么大啊! a a ! 5.然而没有人看起来很厌倦。 . 6.我想知道在过去这儿的生活是什么样子。 I . 7.一切都棒极了。 8.晚上除了读书以外无事可做。 . 9.雨下得很大。 . 10.由于这个坏天气,我们不能看见下面的任何东西。 , . 11.因为我是如此的饿,食物尝起来很好。 I ! 12.但是,第二天就没有那样好了。 . 13.从山顶上看,这个城市棒极了。 . 14.我们没有带伞,所以,我们全身又湿又冷。 ’t. 2 ? 1.我不能忍受牛奶 I ’t. 2.下面就是结果. 3.我们发现仅仅百分之十五的学生每天锻炼。 . 4.我们都知道很多学生经常上网,我们很吃惊他们中有百 分之九十的人每天上网。 , . 5.虽然很多学生喜欢看体育节目,但游戏节目依然是最受 欢迎的。 , . 6.通过上网或看游戏节目来放松很好,但是我们认为最好 的放松方法还是通过锻炼。 , . 7.对思想和身体都很健康。 ’s. 8.开始锻炼,为时不晚。 ’s! 9.旧习难改。 . 3 I’m . 1.的头发比的长 . = ’s. 2.现在的我比两年前更高了。 I’m I 2 I 2 I . 3.现在的我比两年前学习更努力了。 I I 2 . 4.两年前的我比现在学习更努力。 I 2 I . 5.谁更聪明,你的老爸还是老妈? , ? 6.妈妈告诉我好朋友像一面镜子。 a a . 7.那就是我为什么喜欢读书。

汉译英在线翻译句子

[标签:标题] 篇一:2015汉译英句子翻译(包括参考译文) 2015年汉译英综合练习 1. 她就是这样风里来,雨里去,成年累月地工作着。 This is how she carries on her work, rain or shine, all the year round. 2. 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。 The West Lake is like a mirror, embellished all around with emerald hills and deep caves of enchanting beauty. 3. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。 But it’s the way I am, and try as I might, I haven’t been able to change it. 4. 一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地地受到关怀和照顾。 From the moment we stepped into the People’s Republic of China, care and kindness surrounded us on every side. 5. 袭人道:“一百年还记得呢!比不得你,拿着我的话当耳边风,夜里说了,早起就忘了。”“I’ll remember it if I live to be a hundred!”said Aroma. “I am not like you, letting what I say go in at one ear and out at the other forgetting what’s said at night by the next morning.” 6. 要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。 Air resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be made. 7. 为什么总把这些麻烦事推给我呢? Why should all the unpleasant jobs be pushed onto me? 8. 只有在我过于劳累,在我长时间无间断地工作,在我感到内心空虚,需要补充精神营养 的时候,我才感到寂寞。 I am lonely when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. 9. 中国成功地爆炸了第一颗原子弹,在全世界引起了巨大的反响。 The successful explosion of the first atomic bomb in China caused great repercussions all over the world. 10. 我们应该实行国民经济信息化和科研成果产业化。 We should build an information-based national economy and apply scientific research achievements to industrial production. 11. 你说的倒轻巧,你也给我捧个奖杯回来。 You talk as if it were very simple. Why not try yourself and see if you can bring back a trophy, too? 12. 中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治、永不称霸。 China should show the world through actions that she is opposed to hegemonism and power politics and will never seek hegemony. 13. 中国明朝的著名旅行家徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍布全国。 Xu Xiake, a great traveler in China’s Ming Dynasty, visited 16 provinces in his lifetime, leaving his footprints in nearly every corner of the country. 14. 阿Q将衣服摔在地上,吐一口唾沫,说:“这毛虫”! Ah Q flung his jacket on the ground, spat, and swore, “Hairy worm!”

汉译英短文翻译【最新精选】

汉译英短文翻译 1 近年来,中国城市化进人加速阶段,取得了极大的成就,同时也出现了种种错综复杂的问题。今天的城乡建设速度之快、规模之大、耗资之巨、涉及面之广、尺度之大等已远非生产力低下时期所能及,建筑已成为一种重大的经济活动。(102字) 难点注释: 1)城市化urbanization 2)加速阶段an accelerating phase 3)错综复杂的问题some complicated problems 4)远非?一所能及surpass 5)重大的经济活动a major economic pursuit 2 世界各地有3,600万人染上了艾滋病—这比整个澳大利亚的人口还多。目前,艾滋病是全球第4大死因,而在非洲则是头号罪魁。在非洲,艾滋病使工人丧失工作,使家庭丧失经济来源,使父母丧失孩子。在7个非洲国家中,巧岁至49岁的人口中艾滋病病毒感染者占到20%以上。(119字) 难点注释: 1)染上艾滋病suffer from AIDS 2)头号罪魁the chief culprit 3)使……丧失deprive of 4)艾滋病病毒感染者people infected with HIV 3 当今中国,对传真机的使用已十分普及,并成为现代重要的通讯终端设备。据一项调查显示,2002年,中国市场对传真机的需求量约为200万台,国内产量仅满足了约30%的需求,进口机占据市场的主导地位。(89字) 难点注释: 1)传真机fax machines 2)通讯终端设备telecommunications terminal equipment 3)占主导地位dominate 4 2000年,美国数码相机的销量达到惊人的510万台,而1999年只有310万台。数码相机的流行其原因非常简单:成像质量好且花费少。此外,使用数码相机还能省去不少麻烦。你不用买胶卷,所有的照片都被存在可反复使用的存储卡上。一按快门,就可以马上在液晶显示屏上观察照片的效果。(124字) 难点注释: 1)数码相机digital camera 2)可反复使用的存储卡reusable memo叮cards 3)按快门press the shutter 4)液晶显示屏the LCD screen 5 由于历史、政治和经济上的原因,全世界讲英语、用英语的人为数最多。但是英语之所以能在全球流行,除了上述原因之外,也和英语自身的一些特性和特点不无相关。其中最重要的一点就是英语特别容易接受和适应—英语中的词汇吸收了全世界几乎所有主要语言的

英语(汉译英)

公交常用英语 一、常用词语: 1、公共汽车 Bus 巴斯 2、出租车 Taxi 太克sei 3、电车 Trolleybus 超类巴斯 4、您好 Hello / How do you do. 好度有度 5、劳驾或请问 Excuse me…… A科斯Q私密 6、抱歉或对不起 Sorry 扫瑞 7、对不起打扰了 I’m sorry to trouble you 阿姆扫瑞兔揣宝有 8、谢谢 Thank you / Thanks 9、没关系 Not at all / It doesn’t matter 闹特爱特奥/ A特大怎特迈特 10、可以 It’s OK. A次欧凯 11、月票 commutation / monthly ticket 抗缪忒什/ 忙特雷忒K特 12、票价 carfare 卡fai尔 13、起点站 The starting stop 泽思达挺思道普 14、终点站 terminal / The Last stop 特妹闹泽拉斯特思道普 15、市区路线 Urban route 饿本入特 16、郊区路线 Suburban route 瑟波本入特 17、请等一下 Wait a moment 维特饿某们特 18、再见 Goodbye / Bye 19、首班车 The first bus 泽发斯特巴斯 20、末班车 The last bus 泽拉斯特巴斯 21、驾驶员 Driver 拽玩儿 22、乘务员 Conductor 肯达科特儿 23、调度员 Dispatcher 得死派车儿 24、请上车 Get on please 盖特昂普类似 25、请下车 Get off please 盖特奥夫普雷斯 26、中国济南 Jinan , China 济南柴那 27、空调车 Air-conditioned bus 艾尔可得什恩德巴斯 28、K系列豪华车 K series bus /可sei儿瑞丝巴斯 K series comfortable express 可sei儿瑞斯抗木否特包A科丝普ruai 丝 29、欢迎您! Welcome 维尔康目 30、先生,您好! How do you do , sir? 好读有度色儿31、小姐,你好! How do you do , miss?

八年级上英语汉译英专项练习及答案

新版人教八年级上英语汉译英专项练习(方芳整理) Unit 1 Where did you go on vacation? 1.这是我第一次到那儿。 It was my _________ __________ there. 2.你认为它怎么样? How did you ________ it? = What________ you _________ __________ it ? 3.我实现在没有看到我喜欢的东西。 I really didn’t see __________ I __________. 4.一天的差异多么大啊! What a ___________ a day ____________! 5.然而没有人看起来很厌倦。 Still ______ _______ seemed to be bored. 6.我想知道在过去这儿的生活是什么样子。 I __________ what life __________ like here ________ __________ _________. 7.一切都棒极了。 ______________ was great 8.晚上除了读书以外无事可做。 There was _____________ much _______ _______ in the evening but __________. 9.雨下得很大。 It was ____________ __________. 10.由于这个坏天气,我们不能看见下面的任何东西。 ___________ ________ the bad weather, we ________ see anything ________. 11.因为我是如此的饿,食物尝起来很好。 The food tasted great __________ I _________ so hungry! 12.但是,第二天就没有那样好了。 But the __________ day was not _______ good. 13.从山顶上看,这个城市棒极了。 The city looked ___________ from the _________ of the hill. 14.我们没有带伞,所以,我们全身又湿又冷。 We didn’t have an ___________ so we _____________ wet and cold. Unit 2 How often do you exercise? 1.我不能忍受牛奶I can’t ____________ milk. 2.下面就是结果Here ____________ the _____________. 3.我们发现仅仅百分之十五的学生每天锻炼。 We _______ that only fifteen ________ _____ our _________ exercise ______ day. 4.我们都知道很多学生经常上网,我们很吃惊他们中有百分之九十的人每天上 网。 We _____ know that many students ________ go _______, we were ________ that ninety percent of them _________ the __________ every day. 5.虽然很多学生喜欢看体育节目,但游戏节目依然是最受欢迎的。 ________ many students _____ _____ watch sports, game shows ______ _______ ______ _________. 6.通过上网或看游戏节目来放松很好,但是我们认为最好的放松方法还是通过锻 炼。 It is good to __________ by _________ the Internet or ________ game shows, but we _________ the __________ way ________ relax is ___________ ___________. 7.对思想和身体都很健康。 It’s _________ _______ the mind and the body. 8.开始锻炼,为时不晚。 So _________ _________ _________ it’s too late! 9.旧习难改。 Old ___________ die __________. Unit 3 I’m more outgoing than my sister. 1.Sam 的头发比Tom的长 Sam ______ _________ hair than ______. = Sam’s hair ______ longer than ______. 2.现在的我比两年前更高了。 I’m ________ now than I ________ 2 years ago I __________ __________ 2 years ago than I ________ now. 3.现在的我比两年前学习更努力了。 I _________ ___________ now than I _________ 2 years ago. 4.两年前的我比现在学习更努力。 I __________ __________ 2 years ago than I _________ now. 5.谁更聪明,你的老爸还是老妈? Who is __________, your mother or your father? 6.妈妈告诉我好朋友像一面镜子。

2017考研英语翻译真题每日一句精析(36)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务! 第 1 页 共 1 页 2017考研英语翻译真题每日一句精析 (36) 要攻克考研英语翻译就必须要练习对句子的拆分解读能力,加强对词汇多义的把握,踩准得分点,最好的方法就是大家多练习对单句的细分解读,日积月累,翻译能力必定提升。凯程网考研频道以真题为例,和大家分享句子的细分解读,从词汇到句式,希望大家多练练。 2017考研英语翻译真题每日一句精析(36) Traditionally, legal learning has been viewed // in such institutions as the special preserve of a lawyer, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person. 词汇要点: 1) institution //n. 机构;惯例 2) preserve //n. 经过加工保存的水果,保留区,某人所专有的活动或爱好 3) intellectual //adj. 智力的,知识的 结构要点: 1) 主干结构是一个被动态legal learning has beenviewed …as …,尤其要注意viewed 后面接了as 。 汉译逻辑要点: 1) in such institution 可能有人会翻译为“在这样的机构中”,这样不好。如果注意到such 这个词的指代关系,看看上一句话最后两个单词Canadian universities 就可以知道,such institution 指的是“大学”。所以,最好翻译为“在这类学校中”。 2) legal learning has been viewed in such institutions as …中有被动态。直接翻译的话,是“法律学习被这类学校看作是…”。根据被动结构的翻译方法,最好“少用被字”,转而采用“主宾颠倒”的方式来翻译为,把介词短语in such institutions 中的名词such institutions 翻译为中文主语:这类学校把法律学习看作是….。 3) the special preserve of lawyers 这个部分稍微难处理一点的是单词preserve 。它可以当作动词用,是“保存”的意思,所以,名词的基本意思也是“保存,保存下来的东西”。但是,它还有一个意思,就是“被认为是某人所专有的活动或者爱好”。所以,这里需要翻译为:律师们专有的活动。 4) the intellectual equipment 直译为“知识装备”,但是不太符合汉语习惯,调整一下,“知识储备,知识素养,知识体系”都可以。而an educated person 是“一个受过教育的人”。 完整译文: 长久以来,这类学校把法律学习看作是律师所专有的,而不是一个受过教育者的知识储备的必要组成部分。

汉译英翻译方法

汉译英三步骤: 1.理解原文 包括原文逐字逐句的理解、对原文整体思想、观点和态度的理解,也包括对原文句子之 间和各部分之间相互关系的理解。 2.英语表达 在正确理解原文的基础上进行的,不是一对一的死译,而是在理解原文的基础上用相应 的英语结构、词汇和表达习惯准确的表达原文的意思。 3.核对检查 认真阅读自己的译文,要用挑错的眼光来检查译文是否正确表达了原文的意思,是否有 漏译、错译,译文语法如时态、语态、单复数形式和拼写上是否有错误。 汉译英翻译技巧: 1.选择恰当的英语词汇 有些英语词汇不仅有字面意思,还有内含意思。 e.g.“国家”:country, nation, state, land 分别内涵:疆土、人民、政府、感情 有些英语词汇本身含有贬义或一些委婉的意思,运用时要特别注意。 e.g.“宣传”publicize, propaganda (带贬义) 汉译英选词原则: (1)选适合上下文的词汇 e.g.“观众”:audience,viewer, spectator 分别表示:听音乐会或看戏的观众、电视观众、看体育表演的观众 “条件”不同情况下应用不同的英语词表达: 工作条件:working condition 有利的条件:favorable situation 录取条件:admission requirement 付款条件:terms of payment 词汇选择首先要忠于原文的意思。 e.g.近年来由于就业问题日益严重,有些人建议让没有工作的未婚妇女来替换那些 家务繁重的女工。 “就业问题”:employment problem, unemployment problem(找不到工作就业已 成问题,即失业问题) “没有工作的妇女”: women without jobs, women hunting for jobs(没有工作又 需要找工作的妇女,不需找工作的并不包括在内) (2)要注意词的广义、狭义、具体的意思和抽象意思的不同 e.g. ①他讲的笑话逗得我们都笑了。 ②他讲的话使我们大家都笑了。 ①His joke made us laugh. ②What he said make us laugh. We all smile at what he said. (3)选词时不要望文生义,不要死译,要考虑与汉语对应的英语词汇真正的意思。 e.g.①他们的好奇心得到了满足。

八年级上英语汉译英

U4T1 1你更喜欢植物还是动物? 2你在想什么? 3我正在想农村生活呢。 4因为那里的空气更新鲜,天更蓝,河流更清澈。 5我认为农村比城市更安静。 6人们可以在那儿享受自然之美。 7我每年都去那儿过暑假。 8农场里最强壮的动物是什么? 9我认为羊是所有动物中最吸引人的。 10猪一定是农场里最肥最懒的动物。 11猫在追一只老鼠,狗在和兔子玩。 12我认为动物更友好。 13我认为玫瑰花是所有花中最漂亮的。 14我最喜欢猫因为它们比其他动物更可爱。 15我既喜欢植物也喜欢动物。正如我们所知,动物和植物对我们都很重要。我们和它们共同拥有这个世界。 16热带雨林覆盖了地球表面6%的面积。 17它们为数千种动植物提供了生存场所,这些动植物是地球上其他地方所没有的。 18成千上万的动植物栖息在热带雨林中。 19森林中的植物有助于空气更清新更干净。 20它们对调节气候起到了重要作用。 21如果没有雨林,许多漂亮的动植物会灭绝。

22雨林给我们提供木材,食物,水果,药材和许多其他更有用的东西。 U4T2 1我们如何在地震中保护自己? 2一些人遇难还有很多人失踪。 3听到这个消息我很难过。 4我想2008年发生在汶川的地震比这次更严重。 5你们听说了发生在青海玉树的地震吗? 6这是一次7.1级的地震。 7当我得知这个消息时我很难过。 8许多孩子失去了家,而且不能去上学。 9跑出去会更危险。 10你认为我们应该待在桌子下吗? 11记住,最重要的事是保持冷静。 12康康,你怎么了? 13了解一些保护自己的方法将有助于你在地震中安然无恙。 14记住用你的胳膊保护头和脖子。 15远离窗户,高的家具和照片或者任何可能砸中你的东西。 16要特别当心掉落的电线。 17地震在什么时候会非常严重? 18在地震中要记住的最重要的事是什么? 19你知道在地震中保护自己的更多的方式吗? 20乘电梯关掉煤气和灯从窗户跳出来遮住脸并离开

重点中学英语练习汉译英100句

复旦附中英语练习---汉译英100句及参考答案 1.我们大家深受感动,结果把所有的零用钱都给了那个穷男孩。 We were all so moved that we gave all our pocket money to the poor boy. 2.他们夜以继日地工作,为了能按时修建起这座大桥。 They worked day and night so that they could build the bridge on time. 3.我认为买一本大的英汉词典很有必要。 I think it necessary to buy a big English-Chinese dictionary. 4.他的话听起来很合理,但是我们不知道他是否说了实话。 What he said sounded reasonable, but we wondered if he had really told the truth. 5.我们宁可步行也不愿意挤乘这么拥挤的公共汽车去学校。 We would rather go to school on foot than push our way into the crowded buses. 6.他说什么并没有关系,重要的是他怎么干。 It doesn't matter what he says. What is important is how he works. 7.碰巧我带着一张上海地图,因此没有迷路。 It so happened that I had a map of Shanghai with me, so I didn't get lost. 8这己不是我第一次来上海了。我第一次来上海时对所见所闻都觉得有趣。 It's not the first time that I have visited Shanghai. When I came for the first time, everything I saw and heard seemed interesting to me 9.除非你说实话,否则你不会得到我们的帮助。 You won't get our help unless you tell us the truth. 10.你打个电话给她,她马上就会把你所需要的东西送来的。 Call her and she will immediately bring you what you need. 11.像那样谈论是没有用的。我们必须制定一个计划,然后加以实施。 It's no use talking like that. We must make a plan and realize it. 12.你真好,提醒了我有个重要的会议。 It's so kind of you to remind me of the important meeting. 13.当我们听到他被选为队长的消息,我们禁不住欢呼起来。 We couldn't help cheering up when we learned the news that he had been made captain. 14.如果有必要,我会请人把剩下的票都买下来。 If necessary, I'll have the remaining tickets bought 15.只要你让我管这个孩子,我就会让他用功。 So long as you let me take care of the child, I' II make him work hard. 16.任何不守规则的人都要受到惩罚。 Anyone who doesn't obey the rules will be punished. 17.他们一定挺忙的,因为他们必须准备考试。 They must be very busy, as they have to prepare for the test. 18.你一定丢失了什么东西,不然不会看起来这么焦虑。 You must have lost something, or you would not look so worried. 19.据报道,那个国家的军队正在攻击其邻国。 It is reported that the forces of that country are attacking its neighbouring country. 20.你真幸运,你的数学老师被认为是全校最好的老师。 You are really lucky to have that maths teacher, who is regarded as the best in the school. 21.直到所有的病人都得到了治疗,医生才离开他的办公室。 The doctor did not leave his office till all the patients had been treated.

2018年新版八年级上册英语课文翻译

2018 年新版八年级上册1 - 10 单元 (课文 +翻译 ) 英语 Go for it! 八年级上册 1 - 10 单元 (课文 +翻译 ) Unit 1Where did you go on vacation? ----------------------------------P 2 你去哪儿度假了? Unit 2How often do you exercise? --------------------------------------P4 你多久锻炼一次? Unit 3I’m more outgoing than my sister. -----------------------------P6 我比我的姐妹外向。 Unit 4What ’ s the best movie theater? ----------------------------------P8 最好的电影院是哪家? Unit 5Do you want to watch a game show? --------------------------P 10 你想看个游戏节目吗? Unit 6I'm going to study computer science. -------------------------P 12 我打算学习计算机科学。 Unit 7Will people have robots? ----------------------------------------P 14 人们将会有机器人吗? Unit 8How do you make a banana milk shake? --------------------P16 你怎样制作香蕉奶昔? Unit 9Can you come to my party? ------------------------------------P18 你能来我的聚会吗? Unit 10If you go to the party, you ’ ll have a great time! -------------P20 如果你去参加聚会的话,你将会玩得非常高兴!

句子翻译练习(汉译英)

一、翻译下列句子,注意选词: 1.人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3.改革开放也使民族精神获得了解放。 4.我们的企业应着重提高国际竞争力。 5.中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6.湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将 受到威胁。 参考译文: 1.Why do people support us? Because our economy has been developing. 2.The sea level is rising little by little in the consequence of global warming. 3.Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people. 4.We need to be enhancing international competitiveness. 5.China’s modernization is inseparable from her economic cooperation and trade ties with other nations. 6.Higher water levels in the lake area may endanger the growing of bamboos, which means giant pandas that feed on these plants will suffer, too. 二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法) 我想到希望,忽然害怕起来了。 他气得话也说不出来。 我一时想不起他的名字。 我疏忽了这个问题。 我兴奋得什么话都说不出来。 走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。 你只消仔细比较一下,就会发现不同。 一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。 恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。 凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。 参考译文: The access of hope made me suddenly afraid. Anger choked his words. His name escaped me for the moment. This point slipped my attention. Excitement deprived me of all power of utterance. A few steps across the lawn brought me to a large, splendid hotel.

汉译英部分(全)

汉译英部分 第一课 等截面Constant cross section,单位面积上的力Unit area on the force杆件的横截面面积A cross-sectional area of the member横截面的形心Centroid of the cross section单位长伸长量Elongation per unit length相邻横截面Adjacent cross-section除非另有说明Unless otherwise noted 力的集度。即是单位面积上的力,称为应力The force set degrees, that is the force per unit area, known as stress 应力常用希腊字母@来表示Stress commonly used Greek letters @ 单位长度的伸长量称为应变,常来以下公式确定Unit length of elongation is called strain, often to the following formula to determine 材料力学是应用力学的一个分支The materials mechanics is a branch of applied mechanics 材料力学讨论固体在承受各种荷载时的性能Of Material Mechanics Discussion solid performance under various loads 第二课 临界应力Critical stress欧拉公式Euler's formula比例极限Proportional limit强度极限Strength limit非弹性屈曲Inelastic buckling平均压应力Average compressive stress回转半径Radius of gyration许可应力Allowable stress 我们注意到临界应力的变化和柱子长细比的平方成反比We note that the critical stress changes and pillars slenderness ratio is inversely proportional to the square of 如果,柱子将由于弹性屈曲而失效,欧拉公式可以应用If, pillars elastic buckling failure.Euler's formula, 曲线ABC是根据公式2-1绘制的,被称为欧拉曲线Curve ABC is according to the formula 2-1 draw, is called the euler's curve 结构工程安全系数的典型值介于1.5和3这一范围内。The structural engineering typical value of the safety factor of between 1.5 and 3 within this range 第三课 温度差Temperature difference 补救措施Remedial measures 补安全度规范Complement safety norms, 雨水积聚Rainwater accumulation 概率密度函数Probability density function 概率曲线Probability curve 失效概率Probability of failure 分项安全系数Partial safety factors 结构必须具备抗破坏的安全度和实用时的实用性The structure must have anti undermine the security and practical usefulness 作用在结构上的荷载可分为三大类。Effect on the structure of the load can be divided into three categories. 像活荷载一样,某时刻的环境荷载无论大小还是分布都是不确定的 Like live load, a time of environmental load regardless of size or distribution is uncertain

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档