当前位置:文档之家› 《越狱》十大经典台词

《越狱》十大经典台词

《越狱》十大经典台词
《越狱》十大经典台词

《越狱》十大经典台词

No. 1

Michael: You and me…It's real…

我和你……是真的

深情而含蓄的表白。

No. 2

Michael/Lincoln: Just have a little faith.

活得有信念点!

逆境中的精神支柱。

No. 3

Abruzzi: I kneel only to God. Don't see him here.

我只向上帝下跪。他可不在这!

带着尊严与骄傲离去,以及自己的信念。从容赴死前轻吻十字架的样子,像是这一生都已获得救赎。

No. 4

Abruzzi: Take my hand so we can put all this behind us.

握手言和,把以前的一切一笔勾销吧。

Does not a warm hand feel better than a cold shark?

温暖的手不比冷酷的人好得多吗?

渡尽劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。

No. 5

Friend of Sucre: You look like hell.

Sucre: I'm man from hell, puppy. Now, I just gotta go to Vegas.

-你看起来像是去拼命的。

-我可是从地狱逃出来的!我现在就要去维加斯。

Sucre对爱的执著让我感动。就像他说的,"She is the love of my life". 此生挚爱。No. 6

Sucre's GF: What do you want from the future?

Sucre: Would you run if I said you?

Sucre's GF: Would you chase me if I did?

女友:你将来想得到什么?

Sucre: 如果我说是你,你会逃开吗?

女友:如果我逃开了,你会来追我吗?

又一条Sucre的。。没办法,无情不似多情苦啊。入狱的原因是为爱抢劫,傻的不行了。No. 7

Veronica: Michael, you are where you are because of your brother.

Michael: You are telling me he's where he is because of me.

-Michael, 你能有今天都是因为你哥哥。

-也就是说,他有今天也是因为我。

获悉真相,内心暗潮汹涌。越狱计划之萌芽。

No. 8

T-bag: You think you are the only one who feels betrayed? I…loved you, Susan. Real love. For the first time in my life... And then…and then what you do to me like that just throw me back into the dark and toss me out of the back door...I have sins in the past. But when I met you, the person, that one who did all the terrible things,

he died. And I was reborn. By the grace of your love I was a new man, a better man. When you sent me here to this place with these people, you bring that dirty bastard right home.

你认为只有你觉得被人背叛了吗?我。。。曾经爱过你,Susan. 我生命中的第一次真爱。而你。。而你所做的,却是把我扫地出门,重新赶回黑暗之中。我过去是有过罪恶,但当我遇见你的那一刻,那个做尽坏事的人就已经死了,而我则获得了重生。在你爱情的光辉中,我成了一个新的人,一个更好的人。当你把我送进这里,与这些人为伍时,过去那个肮脏的罪人又将复活。

天堂与地狱的一线之隔,原来是爱。

No. 9

Sucre: Why do you want to see him so hard anyway?

Michael: Because he's my brother.

-你为什么这么想见他?

-因为他是我哥哥。

总觉得He's my brother更像是一种宣誓,一种对责任的声明与承受,一种对生命的分担,背负与战斗。所以他们的战斗就此打响。

No. 10

T-bag: How about getting us to somewhere cooler, say, Africa? 把我们丢到凉快点的地方去怎么样,比如,非洲?

Hey, this man was still white this morning! 嘿,早上这哥们还是个白人呢!

《越狱》实用口语第10讲

91. Yeah,yuck it up,funny man.

耶,尽情大笑吧,可笑的人。

92. You are outnumbered and we will come after you.

你人数少,我们会追上你的

93. You fell for her.

你爱上了她。

94. You think that tire went flat by accident?

你以为车轮瘪了是个意外么?

95. You were attending when I first started here.

我刚来的时候你是主治医师。

96. Your call.

你决定吧。

97. Your tags are expired.

你的车牌过期了

98. You're just hoofing it out here in the middle of nowhere?你就在中途闲逛?

99. You're not being very transparent,Warden.

你不是很坦率,狱长。

100. You're slipping.

你错了。

越狱》实用口语第1讲

1. And he's the mastermind of this whole thing.

他是整个事情的主谋

2. And then when you start running out of air...

当你没气的时候

3. Anything break on the other six?

其他六人有什么进展?

4. But it's going to make collaboration kind of hard.不过这样合作起来就不那么容易了。

5. But you need a fall guy, fine.

但是你们需要一个替罪羊。

6. Can I hitch a ride?

我能搭个便车吗?

7. Care to comment?

有啥想说的么?

8. Do you copy?

收到了吗?Roger. 收到了

9. Do you happen to have a pen handy?

你手头有笔吗?

10. Don't turn your back on us.

别抛弃我们

《越狱》实用口语第2讲11. Every plot is mapped out with dimensions.

每一小块都会用尺寸标注出

12. From a public relations standpoint,abruzzi and apolskia were by the book.

从公众角度出发,(杀)abruzzi and apolskia是按规定的。

13. Get some two-bit job?

找份廉价工打打?

14. Give me one good reason why I shouldn't turn you in right now.

给我个不告发你的理由。

15. Go nothing.

别动

16. He acknowledge that whatever neuroses drove the criminal to commit the original crime is compounded.

他知道无论是什么神经机能病变导致的最初犯罪都是复杂的

17. He went out with his boots on.

他死在工作岗位。

18. He's a closed book.

他很自我保护

19. He's got a stateroom listed as a cargo hold on the manifest.

他将头等舱伪造成装货物的仓库

20. Hit a sore spot, didnt I?

说到你痛处了,是不是?

越狱》实用口语第3讲

21. How do you throw the hunter off the scent? Get rid of the prey.

你怎么才能逃过猎人的鼻子? 扔掉猎物。

22. How was scofield able to have exclusive access to you?

为什么scofield能单独接触你?

23. Humpty dumpty climbed up a wall,humpty dumpty had a great fall.

胖墩爬上墙,胖墩摔下来。

24. I admire your optimism. She’s rolling,man.

我很钦佩你的乐观,她在叛变

25. I believe i said no comment.

我说过无可奉告了

26. I bought us some time-that's what counts.

我争取到了时间,那才是最重要的。

27. I didn't mean to startle you.

我没想吓你。

28. I failed him.

我让他失望了.

29. I hope you're holding on to something tight 'cause i'm about to break it down for you.

我希望你做好心理准备,因为我要说的东西会让你崩溃。

30. I let that psychopath t-bag loose once.

我让T-BAG那个变态逃掉一次

31. I want to alert you to a possible situation.

我要提醒你可能发生的情况。

32. I want you to turn youself in.

我希望你去自首。

33. If you would have just told us in the beginning that this was going to be a railroad.

如果你一开始就告诉我们这是个快速通过案。

34. I'll ring it up.

我来打价

35. I'm punkd

我被耍了

36. I'm the furthest thing from a threat.

我根本没有威胁。

37. Is it true you sold the right to run prison industries to the highest bidder?

你将监狱工厂管理权卖给出价最高的人是不是真的?

38. It looks like we're back to square one.

看来我们又回到起点了

39. It was 1:00 PM when they tangled it up.

他们在下午一点聚集在一起

40. It's a one-shot deal out of the country.

这是离开这个国家的惟一的机会。

41. It's a simple strategy, plays across the board.

很简单的策略,广为人知

42. It's over for good

永远结束了

43. It's time to get the hat.

我们该去拿钱了

44. Just go easy.

放松点

45. Keep me posted.

和我保持联系

46. Keep your head down.

小心撞头,引申为"小心行事"

47. Knock it off.

安静

48. Let's roll out.

我们出发吧

49. Listen,you know I'm thankful for the help with the green card,but I just don't want to get involved.

我很感激你帮我搞到绿卡但我不想卷入此事。

50. My dogs are just barking.

我走得脚痛

51. Nobody's punking out

没人退出

52. None of your beeswax.

不关你事

53. Not be constantly running,looking over your shoulder

不用到处躲藏,小心翼翼地生活

54. Not in a thousand years.

想都别想

55. Oh ,shut it

哦闭嘴吧

56. Oh,hit me a nerve

哦,真吓人(反语)

57. One should never turn his back on his home country.

一个人永远也不能背弃自己的祖国

58. Places to stay,business that are more open to hiring men out of the correctional system.

能住的地方,优先聘用劳改犯的商家。

59. Probably out of your price range.

恐怕你买不起

60. Provided the transport comes though.

若果交通顺利的话。

《越狱》实用口语第9讲

81. We'll call for you when we've reached a decision.

等我们做好决定后会通知你们。

82. We’ll drop you off in the next town,and I’ll wire you that 10,000 like I said.我们让你在下个镇下车,我会给你汇10000美元。

83. Well,Hector says that you can serve your full sentence.

嗯,hector说你要刑满才释放。

84. We're going to get made out here.

我们会被认出的

85. We're headed out,man

我们出发了,伙计。

86. We're pulling them now.

我们在全力以赴

87. Whatever you got eating at you,you just give it up.

无论什么事在折磨你,你就让它去吧(即别让这种内疚折磨你

88. When dad’s back acts up,we stop.

当爸爸的背不舒服时我们就得停下来

89. Why don't you cut out all the riddles, snowflake,and just give us to a straight.你干嘛不把话说明点,小白脸。

90. Without the money,we are screwed

没有钱我们就完了

《越狱》第二季口语重点第10集

1. He ain't coming off the goods.

他什么都不说

come off就是二个原来在一起的东西分开的意思

2. I'm on my way and I need your talents, on the ground as well.

我正在赶去,我需要你的帮助

on the ground=从基础开始

另外与之相对的hit the ceiling的意思的"暴跳如雷"

3. You wanted me to figure out Scofield's rendezvous with Tancredi? 你想我找出Scofield和Tancredi的会面地点么?

rendezvous=集合点

4. I'm sitting right on top of it.

我就快得手了

on top of=了解知道,熟练掌握

5. I could drop you back off with the crops if you'd prefer.

若你喜欢我可以把你们再还给警察

drop... back off=退还给

6. She's picking me uo in a few hours.

她一会来接我

pick up 是常用口语,意为"接某人上车",或"搭便车"

7. Running away into the sunset with the man who lied to me?

和一个骗我的男人一起逃亡?

sunset=日落;晚年(这里两种意思都有吧^^)

8. He's not gonna call for backup.

他不会叫后援的

back up=后援,增援

9. I don't wanna get trapped in here.

我不想被困在这里

trap=陷阱be trapped in=被困住

10. You are somebody.

你是个大人物

同样的,i'm nobody意思就是"我是个小人物"

11. You're on the wrong side.

你站错了立场

on sb's side 站在某人一边

eg.i'm on your side.我站在你这边,我支持你

12. This is a monumental moment for both of us.

这是我们的重要时刻

monumental=纪念碑的,即不朽的

13. I'm not kidding around.

我没有开玩笑

I'm not kidding太常用啦

14. You named him after yourself.

他跟你姓

name A after B=A以B命名

15. Well, thanks for bailing as out.

谢谢你把我们弄出来

bail=保释

16. Down by the border.

南部的边境

up by the border. 北部的边境

、《越狱》第二季口语重点第11集

1. This is the tribune police. Make yourself known.我们是警察,请表明身份

tribune=保护百姓的官

make yourself known=表明身份

2. Cops found your girlfriend fish-belly white, gargling her own puke.

警察发现你女朋友不省人事,口吐白沫

fish-belly=鱼腹;fish-belly white=鱼翻白肚,即生命岌岌可危

gargle=漱口 ; puke=呕吐物

gargling her own puke口吐白沫(若换成字面意思挺恶心*_*)

3. Bring her down 将她打垮了

这里再说另一个常用的词组let sb. down,即"使某人失望

4. The analyst got his hands on a phone conversation.分析员得到一通电话交谈

get a hand on sth.=得到...

5. And judging by how hard they're going after Sara Tancredi, I'm pretty sure they think she has it.

以他们追捕Sara的力度看,我很确定她有(带子)

judge by=以...为判断 (因为这里的主语为I,所用judge的动名词)

go after=追逐;追求

在动词前加上pretty,加深程度

6. But I hope his death properly illustrates the magnitude of the situation that we're in right now.

但我希望他的死完全说明了我们的麻烦,已经很严重了。

properly=适当地,完全地; illustrate=举例说明,阐明; magnitude=大小

7. Are you aware of the nature of your sins?你知道你犯的罪的性质么?

be aware of=知道,了解

nature=(神学中)性质,种类

sin=罪,其实sin和一般的罪不一样,它一般指人的原罪Original sin,如大家所熟悉的"七宗罪"(七宗

罪即:Gluttony 暴食 Greed 贪婪 Sloth 懒惰 Pride 自负 Lust 淫欲 Envy 嫉妒 Warth 愤怒)

8. What are those ends? 这些的目的是什么?

9. Surrender your will to god.屈服于上帝

surrender=投降 ; will=意愿

10. I don't like being out in the field, I only do so when there's been a screw up.我不喜欢抛头露面,我只在事情办砸的时候才出来

screw up=事情办砸 eg. sorry, I screw it up 对不起,我把事情搞砸了

11. You have my word.我保证

实用口语

12. Yeah, but I mean it. 是的但是我是认真的

实用口语

13. Do you think I'm just withholding information because I like hanging out with you.

你以为我隐瞒消息是因为喜欢和你待一起么?

withhold=保留,隐瞒

hang out with sb.=与某人待在一起

14. Don't try to float a babe-in-the-woods routine by me.

别想耍我把我当成不懂事的小孩

babe-in-the-wood(s)=涉世未深的人,幼稚盲从的人,无经验而易受骗的人

15. It's really going to piss me off.

这可真会把我惹火

piss off=滚开

16. I already named my price.

我已经开价了

注意name的用法

17. You'd better get down on your knees and pray to god that I don't find you.

你最好跪下祈祷我不会找到你

get down on your knees=双膝跪下

18. Kiss my ass, cobarde.求我吧,懦夫

kiss sb.'s ass求某人,讨好某人

相反,kick sb.'s ass的意思为"揍某人一顿"

《越狱》第二季口语重点第12集

1. Until we verify, you will drop your weapon or we will drop you.

在我们核实之前,放下武器,不然我们就放倒你

2. There men are in my custody. 我抓住了两个逃犯

in custody=被拘留

3. I was wondering if you could help a brother out.我想问问你能否帮兄弟我一个忙.

我们都知道help sb.是"帮助某人",help sb. out 即"帮助解决难题,帮助摆脱困境,救出 "

4. Remain at large. 仍逃亡在外

at large=未被捕

5. How a guy goes about getting a hold of one of those prosthetic jobbies.

一个人怎么才能得到假肢?

get hold of=得到 ; prosthetic=[医]修补学,装补学

6. He just neglected to tuck in the sheets. 他(医生)只是忽略我了

这里说一下neglect,overlook, ignore的区别,虽然三个单词都表"忽视,忽略"的意思,但neglect指因粗心或遗忘而没有事,ignore指有意识地拒绝、故意不予理会;overlook 指由于草率或没有注意到而忽视某事。

在搭配上, neglect除了可接sb.或sth.之外,还可接to do sth或doing sth作其宾语,而ignore 后面只可接sb. 或sth.不可接不定式。

7. You sure as hell can figure out how to get a prosthetic for that stump of yours by yourself.

你自然能给自己搞个假肢

as hell=表示强调,意为“非常”

hell 在口语中使用频率很高,经常见到的由hell构成的词组还有:

1)a / one hell of 表示强调,意思为“极好的/极糟的”。

e.g. Forrest Gump is a hell of a good soldier. 阿甘是一个绝对出色的士兵

2)go to hell 去你的,见鬼去吧

3)feel / look like hell (感觉或气色)很差

4)the hell表示强调,意思为“到底”

stump=截肢

8. With his escape, the aiding and abetting charges the felonies he's racked up along the way, on top of his original sentence, I'd say Mr.Scofield will be spending the rest of his life behind bars.

介于他越狱,协助并教唆犯罪等种种重罪指控,我得说Scofield要在监狱渡过余生了

abet=怂恿,教唆 ; rack up=积累 ; behind bars=坐牢

9. We're entitled to a phone call. 我们有打电话的权利

be entitled to do sth.=有权利,有资格做某事

10. So sit tight.所以给我好好坐着

tight=安稳的

sleep tight="睡个好觉"

11. What you're asking me to do is tantamount to suicide.

你要我干的事相当于让我自杀

tantamount to=等价于

12. Pardon my forwardness. 原谅我的粗鲁

pardon=原谅,宽恕 ; forwardness=卤莽;热心

13. There's sure to be a moment or two of chaos.会有一小会儿骚乱

a moment or two=一会儿

chaos=骚乱,吵杂 (教一个音忆法 chaos--chao+s,用汉语拼音读就是"吵死" ,这个词一下就能记住啦^ ^)

14. Refresh my memory. 我回忆一下

15. There is just one teensy-tiny thing i been meaning to ask.

我只要求你帮个一个小小的忙

tessy=[俗]极小的=tiny ; teensy-tiny=小之又小的

16. Copy that.收到

常用口语

17. You just found your inside man, but it's got to be right now.

你们得找个知情人,不过我们现在就得行动

inside man=知情人,线人

《越狱》第二季口语重点第13集

1. Until we verify, you will drop your weapon or we will drop you.

在我们核实之前,放下武器,不然我们就放倒你

2. There men are in my custody. 我抓住了两个逃犯

in custody=被拘留

3. I was wondering if you could help a brother out.我想问问你能否帮兄弟我一个忙.

我们都知道help sb.是"帮助某人",help sb. out 即"帮助解决难题,帮助摆脱困境,救出 "

4. Remain at large. 仍逃亡在外

at large=未被捕

5. How a guy goes about getting a hold of one of those prosthetic jobbies.

一个人怎么才能得到假肢?

get hold of=得到 ; prosthetic=[医]修补学,装补学

6. He just neglected to tuck in the sheets. 他(医生)只是忽略我了

这里说一下neglect,overlook, ignore的区别,虽然三个单词都表"忽视,忽略"的意思,但neglect指因粗心或遗忘而没有事,ignore指有意识地拒绝、故意不予理会;overlook 指由于草率或没有注意到而忽视某事。

在搭配上, neglect除了可接sb.或sth.之外,还可接to do sth或doing sth作其宾语,而ignore 后面只可接sb. 或sth.不可接不定式。

7. You sure as hell can figure out how to get a prosthetic for that stump of yours by yourself.

你自然能给自己搞个假肢

as hell=表示强调,意为“非常”

hell 在口语中使用频率很高,经常见到的由hell构成的词组还有:

1)a / one hell of 表示强调,意思为“极好的/极糟的”。

e.g. Forrest Gump is a hell of a good soldier. 阿甘是一个绝对出色的士兵

2)go to hell 去你的,见鬼去吧

3)feel / look like hell (感觉或气色)很差

4)the hell表示强调,意思为“到底”

stump=截肢

8. With his escape, the aiding and abetting charges the felonies he's racked up along the way, on top of his original sentence, I'd say Mr.Scofield will be spending the rest of his life behind bars.

介于他越狱,协助并教唆犯罪等种种重罪指控,我得说Scofield要在监狱渡过余生了

abet=怂恿,教唆 ; rack up=积累 ; behind bars=坐牢

9. We're entitled to a phone call. 我们有打电话的权利

be entitled to do sth.=有权利,有资格做某事

10. So sit tight.所以给我好好坐着

tight=安稳的

sleep tight="睡个好觉"

11. What you're asking me to do is tantamount to suicide.

你要我干的事相当于让我自杀

tantamount to=等价于

12. Pardon my forwardness. 原谅我的粗鲁

pardon=原谅,宽恕 ; forwardness=卤莽;热心

13. There's sure to be a moment or two of chaos.会有一小会儿骚乱

a moment or two=一会儿

怦然心动--台词-中英文对照版

我只希望朱莉?贝克能离我远点All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone. 故事始于一年级暑假年的夏天It all began in the summer of , before the start of second grade. 于我而言这意味着我从此步入了For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort. 显然这姑娘也太不识趣了It didn't take long to realize this girl could not take a hint. 咱们仨在这儿有点挤吧不要紧啊It's crowded in here with three people. I don't mind. 毫无自知之明我们一起推吧? Of any kind. You wanna push this one together? 布莱斯你妈妈还等着你去帮忙吧? Bryce, isn't it time for you to go help your mother? 是啊是啊Oh, yeah. 我真是拿她没辙I mean, nothing would stop her. 我终于忍无可忍这时候诡异的事情却发生了I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened. 我真是难以置信I couldn't believe it. 我居然会牵着陌生女孩的手There I was holding hands with this strange girl. 我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀How did I get into this mess? Well, hello. 看来你已经认识我儿子了I see you've met my son我不得

情归巴黎(中英文台词对照)

片名:新龙凤配 从前在长岛的北滩Once upon a time,on the north shore of Long Island... 离纽约不远not far from New York... 有座深宅大院,像是座城堡there was a very, very large mansion almost a castle-- 其中住着赖瑞毕一家人where there lived a family by the name of Larrabee. 宅内有仆人,宅外也有仆人There were servants inside the mansion and servants outside the mansion. 船夫看管游艇Boatmen to tend the boats and six crews of gardeners六组园丁照顾花园 two for the solarium...两组负责后庭,其他负责园地the rest for the grounds... 其中还有名树医and a tree surgeon on retainer. 还有专人打理室内网球场There were specialists for the indoor tennis courts... and the outdoor tennis courts...室外网球场 室外游泳池和室内游泳池the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool. And over the garage... 车房住着姓费契的司机there lived a chauffeur by the name of Fairchild... 多年前从英国进口imported from England years ago together with a Rolls-Royce带着一辆劳斯莱斯and a daughter named Sabrina.还有一个女儿,名叫莎宾娜 In the moonlight When the shadows play When the thought of what could happen Takes your breath away Sighs and whispers Quiet laughter in the air Can make it seem that love is everywhere 赖家举办的舞会盛名远播Among other things the Larrabees were noted for the parties they gave.现在很少有这么好的派对Few people anymore give parties the way they did. 赖家派对从不曾下雨It never rained on the night of a Larrabee party.The Larrabees wouldn't have stood for it.赖家绝不允许In the half-light Can we trust-- There was Maude Larrabee... 当她丈夫在高球场上去世后 who inherited the Larrabee Corporation... when her husband died on the 1 3th hole at Pebble Beach. 摩蒂赖瑞毕便继承赖氏公司 甜心,跟莫主教聊聊天Sweetheart, go talk to Colonel Morgan. 他看来很无聊He looks bored. Senator! 议员,我要你见… Have I got somebody I want you to meet. 摩蒂曾上过“财富”杂志封面Maude was on the cover of Fortune. 赖家长子莱纳斯There was Linus, the older son... 十九岁即从耶鲁大学毕业who graduated from Yale at 1 9... 将赖氏公司开上光纤高速公路and took his mother and the company for a ride... on the fiber-optic highway... 把上亿的家产扩展到天文数字and turned a hundred-million-dollar family business... into some serious money. 今年我不想再收购电视网I just don't feel like buying any more networks this year. 老是没有好节目There's never anything good on. 十点是最后时限,十点零八分了I said the offer expired at 1 0:00. It's 1 0:08, Robert. 莱纳斯上过“时代”杂志封面Linus was on the cover of Time.

罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照精编版

罗密欧:朱丽叶,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓—— Romeo: juliet, With this round of bringing a moon, it's silver cov er these fruit tree's top, i promiss 朱丽叶:啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。 juliet: oh, dont swear with the moon, it change often, every mon th has it's own wax and wane; if you swear with it, your love wil l be like it perhaps? 罗密欧:那么我指着什么起誓呢? Remeo: then what should i swear with?? 朱丽叶:不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。 Juliet: no need to sear; or if u wish, then swear with your own g raceful, that's the idol i adore, i will believe in you for sure. 罗密欧:要是我的出自深心的爱情—— Romeo: i swear from the bottom of my heart 朱丽叶:哦,好了,别起誓啦。我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头! Juliet: oh, forget it, don't swear, althought i love you, but didn't like tonight's date; its too rush and surprised, it's like a bolt of li ghtning, cant even wait before i say something, its already gone. goodbye love! this is a love's bud, with the warm wind blow of summer, perhaps next time when we meet, it will bloom a colour

经典台词中英对照

Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar. 西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。 Frank: But not a snitch! 却不是告密者。 Trask: Excuse me 请原谅,再说一遍。 Frank: No, I don't think I will. 我不会原谅你 Trask: Mr. Slade 斯莱德先生 Frank: This is such a crock of shit! 这纯粹是一堆狗屁话。 Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up. 请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。西门斯先生我给你最后一次机会申辩。Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that What is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding in big daddy's pocket. And what are you doing And you are gonna reward George, and destroy Charlie. 西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。这到底是什么你们的校训是什么孩子们,给你们的同学打小报告,要是隐瞒不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子弹扫来的时候,有些人 跑了,有些人毅力不动。这位查理迎上去面对火刑,而乔治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎么做,奖 赏乔治,还是毁掉查理。 Trask: Are you finished, Mr. Slade 你讲完了没有斯莱德中校。 Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on here today I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.不~~~我才刚刚开了个头,我不知道那些有名的校友是谁—威廉霍华德塔夫、威廉詹尼斯布莱克、威廉蒂尔,管他呢;他们的精神已经死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用来运送告密者的远洋轮,要是你以为 正在把他们培养成男子汉,那么你想错了,因为你杀死了恰恰是这种精神,也就这学校所声称的立校精神~ 多么可耻,你们今天上演的到底是一出什么样的闹剧,在这件事情当中唯一值得夸奖的人就坐在我身边, 让我告诉你们这个孩子的品行无可挑剔,这是毋庸置疑,以为我不知道,这里有人~我不说是谁,想收买他。查理不会出卖自己的灵魂 Trask: Sir, you're out of order.

《教父》剧本台词中英文对照

你绝对很意外的我能弄到这些很不容易啊 教父经典语录!一、人生与处世 1、生活是这样美丽。 2、一个人只有一个命运。 3、不要让别人知道你的想法。 4、不要让人知道你伸手要抓什么。 5、我们都是伪君子。 6、当你说不时,你要使不听上去象是一样好听。 7、我一生为家族服务,而不愿成为大人物手下的玩偶。 8、如果历史教育了我们什么,如果生活教给我们什么,那就是我们可以杀任何人。 9、我将给他一个他无法拒绝的理由。 10、把意外当作对个人尊严侮辱的人永远不会再遭遇意外。 11、不要让女人左右你的思维。 12、如果一个人很慷慨,那他就必须把自己的慷慨表现得充满感情。 13、我只可能被杀害,但永远不可能被捕。 14、如果你认为我不知道其中的真相,那就是在侮辱我的智慧。 15、最好的威胁是不采取行动,一旦采取了行动而没有收到效果,人们就不再怕威胁了。 16、不要让外人知道家族内部的不同意见。 17、女人和小孩可以无忧无虑,男人不行。 18、伟大的人不是生下来就伟大的,而是在成长过程中显示其伟大的。 19、我相信友谊,并且愿意首先表示出我的友谊。 20、友谊可以筑起一道坚实的防线。 21、我绝不会把友谊强加给不需要友谊——认为我无足轻重的人。 22、让朋友低估你的优点,让敌人高估你的缺点。 23、永远不要恨你的敌人 ,因为这会影响你的判断力。 24、跟朋友要亲密,跟敌人要更亲密。 25、第一个帮你敌人说话的兄弟是叛徒。 26、痛苦不象死亡那样无可挽回! 二、社会的真实 1、巨大财富的背后,都隐藏着罪恶。 2、政治和犯罪是一样的。 3、金融就是手枪,政治就是知道何时扣动扳机。 4、无法掌控权力的人将被权力毁灭。 5、一个提着公文包的律师所抢到的钱比一千个拿着冲锋枪的抢到的钱还要多。 6、世界上有什么事情能那么肯定?只有一个---复仇。 三、家庭 1、你是我的家人,我爱你。 2、首先,你不能对你所热爱的人说不。 3、爸爸在吃饭时从不谈生意。 4、你花时间和你的家人在一起吗? 不照顾家人的男人,根本算不上是个男人。

了不起的盖茨比 中英文台词对照

1、每当你觉得想要批评什么人的时候,你切要记着,这个世界上的人并非都具备你禀有的条件。Whenever you feel like criticizing any one, just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had. 2、人们的善恶感一生下来就有差异。 A sense of the fundamental decencies is parceled out unequally at birth. 3、人们的品行有的好像建筑在坚硬的岩石上,有的好像建筑在泥沼里,不过超过一定的限度,我就不在乎它建在什么之上了。Conduct may be founded on the hard rock or the wet marshes, but after a certain point I don't care what it's founded on. 4、这时,天色已经暗了下来,我们这排高高地俯瞰着城市的灯火通明的窗户,一定让街头偶尔抬头眺望的人感到了,人类的秘密也有其一份在这里吧,我也是这样的一个过路人,举头望着诧异着。我既在事内又在事外,几杯永无枯竭的五彩纷呈的生活所吸引,同时又被其排斥着。Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering. I was within and without, simultaneously enchanted and repelled by the inexhaustible variety of life. 5、他理解体谅地笑了——这笑比理解和体谅有的含义。这是那种不多见的使你忐忑不安的情绪能很快地平静下来的笑,这种笑容人的一生中顶多能碰上四五次。它先是再一刹那间面对——或者说似乎在面对——整个外部世界,然后他就全副心神地倾注到你的身上,对你充满一种不可抵御的偏爱之情。它对你的理解恰是你想被人理解的那么多,它对你的信任恰像你平时愿意对自己所信任到的那种程度,它叫你确信它对你的印象恰是你所希望造成的那么多。He smiled understandingly——much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, which you may come across four or five times in life. It faced—or seemed to face—the whole external world for an instant, and then concentrated on you with an irresistible prejudice in your favor. It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself, and assured you that it h ad precisely the impression of you that, at your best, you hope to convey. 7、世界上只有被追求者和追求者,忙碌者和疲惫者。There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired. 8、他怀着一种创造性的情感将自己全身心地投入到它的中间,不断地为它增添内容,用飘浮到他路上的每一根漂亮羽毛去装扮它。有谁知道在一个人的波诡云谲的心里,能蓄下多少火一样的激情和新鲜的念头。He had thrown himself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking it out with every bright feather that drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a man will store up in his ghostly heart.

越狱第二季台词1

Previously on Prison Break: ( 《越狱》前情提要 ) I didn't kill that man, Michael. ( 我没有杀他,迈克 ) If you didn't kill Terrence steadman... ( 如果你没有杀戴伦斯史泰门 ) ...how did someone make it look like you did? ( 怎么有人有办法可以栽赃给你? ) - I'm getting you out of here. - That's impossible. ( -我要救你出去 -不可能的 ) Not if you designed the place, it isn't. ( 如果监狱是你设计的就有可能 ) It better be open, bro. ( 门最好是开的 ) - You're asking me to break the law. - I ask you to make a mistake. ( -你这是要我犯法 -我只是要你犯个小错 ) Forget to lock up. ( 假装忘记锁门 ) We're in. ( 可以进去了 ) Who killed Terrence steadman? ( 是谁杀了戴伦斯史泰门? ) Nobody. Terrence steadman's still alive. ( 没有人戴伦斯史泰门还活着 ) Hello, Terrence. ( 你好,戴伦斯 ) Sound the alarm. ( 启动警报 ) Hey! Hey! ( 在这里 ) No! No! ( 不!不! ) - What do we do now? - We run. ( -现在怎么办? -我们要逃亡 ) The escapees, who were they? ( 这些逃犯是谁? ) Got a list right here. ( 我这里有名单 ) Read it to me, if you could. ( 麻烦念给我听 ) Michael scofield, structural engineer. ( 迈克斯科菲尔德,结构工程师 ) Five years for armed robbery, ( 持枪抢劫被判入狱五年 ) Benjamin Miles Franklin. ( 班哲明迈尔斯富兰克林 ) Former U, S, Army, Eight years for possession of stolen goods, ( 前陆军士兵持有赃物被判入狱八年 ) John Abruzzi. ( 约翰亚布兹 ) Don of the crime family of the same name, ( 家族犯罪组织的老大 ) Life without parole for conspiracy to commit murder. ( 教唆杀人被判无期徒刑,不得假释 ) Charles "Haywire" Patoshik, ( 查尔斯帕托西克,绰号疯仔 ) sixty years for second-degree murder. ( 二级杀人罪,入狱60年 ) Fernando sucre. ( 费南多苏克 ) Five years for aggravated robbery, ( 强盗罪入狱五年 ) David "Tweener" Apolskis. ( 大卫阿普斯基,外号中间人 ) Five years for grand larceny. ( 重大窃盗罪入狱五年 ) Theodore "T-Bag" Bagwell. ( 泰迪包威,绰号茶包 ) Life for six counts of kidnapping, rape and first-degree murder. ( 绑架、强奸和一级杀人被判六次无期徒刑 ) And Lincoln Burrows. ( 还有林克柏劳 ) Scheduled to die next week for the murder of President Reynolds' brother, ( 预计下周处死他谋杀雷诺兹总统的弟弟 ) How long has it been since they got over the wall? ( 他们翻墙出去已经多久了? ) Eight o'clock last night, ( 昨晚八点逃出去的 )

1、《阿甘正传》全部台词中英文对照

Forrest Gump 阿甘正传中英双语剧本 你好。我叫福雷斯,福雷斯甘Hello. My name's Forrest - Forrest Gump. 要吃巧克力吗? Do you want a chocolate? 我能吃掉上百万块巧克力I could eat about a million and a half of these. 我妈妈常说My mama always said 人生就像一盒各式各样的巧克力Life was like a box of chocolates. 你永远不知道下一块将会是哪种You never know what you're going to get. 那双鞋子一定很舒适Those must be comfortable shoes. 穿这样的鞋子你可以走上一整天I bet you could walk all day in shoes like that 脚都不会痛and not feel a thing. 我希望能有一双这样的鞋子I wish I had shoes like that.其实我的脚很痛My feet hurt . 妈妈常说要想知道一个人的很多事情Mama always said there's an awful lot 只要看看他穿的鞋就能知道you can tell about a person by their shoes. 他会往哪里走Where they're going, 他住在哪里where they've been. 我穿过很多双鞋子I've worn lots of shoes. 如果我仔细想的话I bet if I think about it real hard 我能记得我第一双鞋子的模样I could remember my first pair of shoes. 妈妈说它会带我到任何地方Mama said they'd take me anywhere . 她说它是双魔鞋She said they was my magic shoes. 好的,福雷斯,张开双眼All right, Forrest, Open your eyes now . 你走几步看看Let's take a little walk around. 感觉如何?How do those feel? 他的双腿很强壮,甘太太His legs are strong, Mrs. Gump, 是我见过最强壮的as strong as I've ever seen. 但是他的背象政客一样弯But his back's as crooked as a politician. crooked英[?kr?k?d] 美[?kr?k?d] adj. 弯曲的;不正当的;歪扭的;用不正当手段得来的 v. 弯成钩形(crook的过去式和过去分词) politician英[?p?l??t??n] 美[?pɑ:l??t??n] n. 政治家;政客,玩弄权术者;<蔑>政客,<美>政治贩复数:politicians 记忆技巧:polit 政治+ ician 表人→搞政治之人→政客 但我们会让他再直起来,对吧?But we're going to straighten him right up, aren't we, Forrest?

生活大爆炸_第一季_剧本台词_中英文对照1-8

第一季8集: The Grasshopper Experiment----(小人物实验) -Sheldon:Damn you, https://www.doczj.com/doc/7914511534.html,! 去死吧,隐蔽钱包网。s -Leonard:Problem 有麻烦了 -Sheldon:The online description was completely 网站上的介绍完全是在误导人。 misleading. They said eight slots, plus removable ID. 他们说有8个夹层外加一个抽取式证件存放层。 To any rational person, that would mean room for nine 这对任何正常人都意味着能放9张卡, cards, but they don't tell you, 但他们不告诉你, the removable ID takes up one slot. 证件存放层要放在1个夹层里。 It's a nightmare! 真是场恶梦! -Leonard:Okay, now, do you really need 好吧,但你真会用到那张 the Honorary Justice League of America membership card 美国正义联盟荣誉会员卡吗 -Sheldon:It's been in every wallet I've owned since 我从5岁起就一直保持卡不离钱包了。 I was five. -Leonard:Why 为什么? -Sheldon:It says "Keep this on your person at all 这上面说"任何时候都要随身携带"。 times." It's right here under Batman's signature. 就在这儿,蝙蝠侠签名的下面。 -Raj:...and this is Leonard and Sheldon's apartment. ...这里是Leonard和Sheldon的公寓。 -Howard:Guess whose parents just got broadband. 猜猜谁的父母刚装了宽带。 -Raj:Leonard, may I present, live from New Delhi, Leonard请允许我引见来自新德里的现场直播, Dr. and Mrs. V. M. Koothrappali. V.M.Koothrappali博士及其夫人。 -Raj’s father: Tilt up the camera up! 把摄像头往上抬! I'm looking at his crotch. 我正看着他的裤裆呢。 -Raj:Sorry, Papa. 对不起爸爸。 -Raj’s father: Oh, that's much better. Hi. 这样好多了,嗨。 -Raj:And over here is Sheldon. 这边就是Sheldon。 -Raj:He lives with Leonard. 他和Leonard住一起。 -Raj’s mother:Oh, that's nice. 哦,真不错。 Like Haroon and Tanvir. 就像Haroon和Tanvir。 -Raj:No, no. Not like Haroon and Tanvir. 不,不,不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s mother:Such sweet young men. 多么可爱的一对年轻人。 They just adopted the cutest little Punjabi baby. 他们刚领养了个超可爱的旁遮普小孩。 -Leonard:No, we're not like Haroon and Tanvir. 不,我们不像Haroon和Tanvir。 -Raj’s father: So, are you boys academics like our 你们和我儿子一样都是学术派吗? son -Leonard and Sheldon:Yes. 是的。 -Raj’s father: And your parents are comfortable with 你们父母对你们有限的赚钱能力满意吗? your limited earning potential -Sheldon:Oh, yes 满意。 -Leonard:Not at all. 一点儿也不满意。 -Raj:Papa, please. Don't start. 爸爸求你别说这个了。 -Raj’s father: It was just a question. 只是问问而已。 He's so sensitive. 他真敏感。 -Raj:Okay, that's my life. That's my friends. 好了,这就是我的生活和我的朋友。 Good to see you. Say good-bye. 很高兴见到你,说再见吧。 -Leonard and Sheldon:Bye-Bye. 拜拜。 -Raj’s father: Wait! Wait! 等等,等等! Before you go, we have good news. 在走之前我还有个好消息。 Put the computer down and gather your friends. 把电脑放下让你的朋友们都过来。 -Raj:What is it, Papa 什么事?爸...

经典电影台词(中英文对照)

NO.1 Forrest Gump 阿甘正传 Forrest Gump 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you’re gonna get. (生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料) 2.Stupid is as stupid does. (蠢人做蠢事,也可理解为傻人有傻福) 3.Miracles happen every day. (奇迹每天都在发生) 4.Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离) 5.Have you given any thought to your future?(你有没有为将来打算过呢) 6.You just stay away from me please.(求你离开我) 7.If you are ever in trouble, don’t try to be brave, just run, just run away.(你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开) 8.It made me look like a duck in water.(它让我如鱼得水) 9.Death is just a part of life, something we’re all destined to do.(死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事) 10.I was messed up for a long time.(这些年我一塌糊涂) 11.I don’t know if we each have a destiny, or if we’re all just floating arou nd accidental—like on a breeze.(我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡) NO.2 The Lion King 狮子王 1. Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2. I laugh in the face of danger. 越危险就越合我心意。 3. I’m only brave when I have to be. Being brave doesn’t mean you go looking fo r trouble. 我只是在必要的时候才会勇敢,勇敢并不代表你要到处闯祸。 4. When the world turns its back on you, you turn your back on the world. 如果这个世界对你不理不睬,你也可以这样对待它。 5. It’s like you are back from the dead. 好像你是死而复生似的。 6. You can’t change the past. 过去的事是不可以改变的。 7. Yes, the past can hurt. But I think you can either run from it or learn from it. 对,过去是痛楚的,但我认为你要么可以逃避,要么可以向它学习。 8. This is my kingdom. If I don’t fight for it, who will? 这是我的国土,我不为她而战斗,谁为呢? 9. Why should I believe you? Everything you ever told me was a lie. 我为何要相信你?你所说的一切都是谎话。 10. I’ll make it up to you, I promise. 我会补偿你的,我保证。 NO.3 Gone with The Wind 飘 https://www.doczj.com/doc/7914511534.html,nd is the only thing in the world worth working for, worth fighting for, worth dying for. Because i t’s the only thing that lasts.(土地是世界上唯一值得你去为之工作, 为之战斗, 为之牺牲的东西,因为它是唯一永恒的东西)

经典电影台词对白5(中英文对照)

41、《彗星美人》 "Fasten your seatbelts. It's going to be a bumpy night." “紧上安全带,今晚将会非常颠簸。” 42.《地狱的天使》 Would you be shocked if I changed into something more comfortable? 如果我变得温柔,你会吃惊吗? 43、《越狱》 You're telling me you're just gonna walk out of here and I'm never going to see it again. 别告诉我——就这样走出去而我却再也看不到它了。 【可以说主人翁的纹身在影片中有着重要的意义,也许是世界上最美的,最有价值的纹身了,它是迈克尔逃出监狱的法宝!】 44、《绝望主妇》 I have dug myself up from dirt to afford these things, and no one is going to take them away from me! 我出身贫寒,努力工作才能买得起这些东西,没人能从我这里把这些夺走! 45、《向左走,向右走》

They're both convinced that a sudden passion joined them. Such certainty is beautiful, but uncertainty is more beautiful still. 他们彼此深信 是瞬间迸发的热情让他们相遇。 这样的确定是美丽的, 但变幻无常更为美。 46、《偷天陷阱》 Believe me, I was prepared for everything, except you 相信我,一切就绪,只差你! 47、《这个杀手不太冷》 No women, No kids. 不杀女人和孩子。 【体现专业杀手的敬业原则】

经典电影台词(中英对照)

经典的电影台词(中英对照) 来源:普特英语 ㈠《Shawshank Redemption肖申克的救赎》 1.You know some birds are not meant to be caged, their feathers are just too bright. 你知道,有些鸟儿是注定不会被关在牢笼里的,它们的每一片羽毛都闪耀着自由的光辉。 2.There is something inside ,that they can't get to , that they can't touch. That's yours. 那是一种内在的东西, 他们到达不了,也无法触及的,那是你的。 3.Hope is a good thing and maybe the best of things. And no good thing ever dies. 希望是一个好东西,也许是最好的,好东西是不会消亡的。 ㈡《Forrest Gump 阿甘正传》 1.Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get. 生命就像一盒巧克力,结果往往出人意料。 2.Stupid is as stupid does. 蠢人做蠢事(也可理解为傻人有傻福)。 3.Miracles happen every day. 奇迹每天都在发生。 4.Jenny and I was like peas and carrots. 我和珍妮形影不离。 5.Have you given any thought to your future? 你有没有为将来打算过呢? 6.You just stay away from me please. 求你离开我。 7.If you are ever in trouble, don't try to be brave, just run, just run away. 你若遇上麻烦,不要逞强,你就跑,远远跑开。 8.It made me look like a duck in water. 它让我如鱼得水。 9.Death is just a part of life, something we're all destined to do. 死亡是生命的一部分,是我们注定要做的一件事。 10.I was messed up for a long time. 这些年我一塌糊涂。 11.I don't know if we each have a destiny, or if we're all just floating around accidentally——like on a breeze. 我不懂我们是否有着各自的命运,还是只是到处随风飘荡。 ㈢《The Lion King狮子王》 1.Everything you see exists together in a delicate balance. 世界上所有的生命都在微妙的平衡中生存。 2.I laugh in the face of danger.

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档