当前位置:文档之家› 使用说明书英文翻译

使用说明书英文翻译

使用说明书英文翻译
使用说明书英文翻译

使用说明书英文翻译

【篇一:1英语说明书翻译】

目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。以下,我们就

来讨论一下说明书的句型和选词问题。

一、产品说明书的若干句型

句型是语言结构的要素。无论英译汉还是汉译英都离不开句型。学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。现将英文产品说明

书的若干常见句型说明如下:

1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语

这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如:

1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。 this press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and

so on.

2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。

1

this product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃.

类似常见的类型还有:

... is used for...

... is used to ...

... is used as...

... is designed to...

... is suitable to be used in...

...is available for (to)...

...may be applicable to...

...may be used to...

...can be used as...

...can be designed as...

...is adapted for (to)...

2

...is designed to be...so as to...

...is capable of...

2.(情态动词)+be+介词短语

情态动词should,can,may+be+介词短语,这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位等。如:

1) cyj15-18-18型抽油机的结构紧凑。

the type cyj15-18-18 oil pumping machine is of simple and compact structure.

2)风机用联轴器连接时,请注意电动机与主轴同心度,以免产生振动或引起轴承发热等情况。

when the blower is driven in mode “d”, the motor shaft and main shaft should be in correct alignment so as to avoid vibration and bearing heating.(原说明书把联轴器传动,叫“d”式传动)

3.be+形容词+介词短语

3

1)该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。

it is reliable in usage, convenient in maintenance and able to work under very bad conditions.

2)电机皮带轮上备有锥套,便于安装和拆卸。

motor pulley is provided with taper sleeve so as to be easy in installing and dismounting it.

4.现在分词+名词

这种句型用于说明维修或操作程序及说明有关技术要求。如:

1)工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。

when operating, don’t put your foot on the pedal switch board constantly, so as not to accidently step on the switch, causing accident.

2)浅拉伸时,要注意材料的清洁,并加油润滑。

4

when doing shallow drawings, care must be taken to ensure cleanness of the sheet and it is well lubricated.

3)绝对禁止同时冲剪两块板材。

simultaneously cutting two pieces of sheet is strictly forbidden.

5.名词+过去分词(或形容词)

故障troubles 原因reasons

阀杆运动不灵活 the stem sticky

1.阀杆弯曲 the stem bent.

2.弹簧损坏 the spring broken.

3.压盖填料压得太紧 gland packing pressed too tightly.

5

【篇二:化妆品说明书英文翻译】

product characteristics: it replenishes sufficient water to creat a moisturizing and water-locking membrane on the skin to maintain the normal water content of the cuticle ,banlance the ph value of the skin and keep the skin healthier. containing

rich fibroin extract and varirties of valued herbal essences,it strengthens the whitening function as well as tone the dark complexion and soften the coticle to build

sparking,white ,bright,hydrous and transparent skin. 活肌盈白

滋润爽肤水

产品特点:外界的污染,日光的照射,生活和工作的压力另肌肤干

燥粗糙,色素沉浊,暗沉无光泽,各种肌肤问题也随之而来,需要

及时为肌肤补充大量水分,促进美白营养成分的吸收。

活肌盈白滋润爽肤水触感清爽、柔滑,为肌肤注入充足的水分,并

形成保湿锁水薄膜,维持角质层正常含水量,平衡皮肤酸碱值,另

肌肤更健康;富含蚕丝蛋白、甘草、海藻精华,提升肌肤美白原动力,改善暗沉肤色,软化角质,重塑肌肤的盈白亮丽,水凝通透。product characteristics: being refreshing,it slowers the oxidation caused by free radicals and blocks kinds of radiation to strengthen the resistivity of the skin. containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences, it strengthens the whitening funtion as well as concealing the dark and rough state of the skin and marking it white, smooth and fine naturally. 活肌盈bb霜

产品特点:偏黄,暗沉等肌肤问题给生活带来尴尬,需要咋打造清

新裸妆的同时给肌肤提供一层保护伞,让你时刻保持自信妆容。

肌活盈白bb霜含有丰富蚕丝蛋白、甘草萃取精华能修复问题肌肤,呈现最时尚的薄透裸妆。添加高保湿美容圣品的霍霍巴油,让基督

保有水润明亮,智慧型的抑油功能,维持整天完美的轻透亮。

active white moisturizing lotion product charateristics:with natural moisturizing factors,it keeps replenishing water an increase the elasticty of the skin to keep it more moisturized. containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences,it strenthens whitening funtion as well as toning the

dark and unevening complexion to keep it

moisturized,white,graceful and attractive. 肌活盈白润肤乳

产品特点:质地清透幼滑,迅速渗透,持续给予肌肤充分滋养,让

干燥粗糙的肌肤变得明亮润滑,显著改善肤色,用后肌肤清透柔亮,犹如出水芙蓉般水润透白。

蕴含蚕丝蛋白、洛神花和透明质酸,深层保湿,并在肌肤表明形成

锁水保湿保护薄膜,增添肌肤活力,持续改善暗沉黑黄肌肤,另肌

肤光彩动人。

active white liquid foundation product characteristics:being easy to apply to the skin evenly,it unblocks the pores,shades the blemishes on the fae and increases the brightness and transparency of the skin. containing rich fibroin extract and extract and valued herbal essences,it strenghens the

whitening funtion

as well as moisturizes the skin ripidly and creates a water -locking membrance to keep the skin tender and smooth with natural white radiance. 肌活盈白粉底液

产品特点:自由顺畅延展,改善毛孔堵塞,有效修饰和淡化面部瑕疵,提升肌肤亮度和透明质感;

富含蚕丝蛋白及多种名贵草木萃取精华,能提升肌肤美白原动力,

快速滋润肌肤,给予肌肤持续保湿,并形成锁水薄膜,令肌肤水润

柔滑,时刻呈现自然盈白光彩。

【篇三:zysz直线筛使用说明书英文翻译】

zysz series linear vibrating screen

introduction manual

xinxiang zhenying mechanical equipment co.,ltd

add: no. 1018, south of xinfei road ,xinxiang, henan, china fax :

86 373 5031958 web site: https://www.doczj.com/doc/786247897.html,

一、简介:

我厂生产的直线振动筛是与中国矿业学院联合设计制造的,是利用

振动电机激振的原理,使物料在筛面上被筛子抛起,同时向前作直

线运动,以合理匹配的筛网达到筛分的目的。适合于0.074—6mm

的任何物料的筛分,最大给料粒度不大于10mm. i. introduction:

zysz series linear vibrating screen is designed and manufactured by zhenying machine co. and chinese school of mines, with the principle of a vibrating motor excitation, sieve materials can be tossed on the screen surface and moved

forward in a straight line, achieve screening purposes

matching a reasonable screen. it can sieve for 0.074-6mm any material, and the maximum feed particle size less than 10mm.二、主要用途:

磨料、化工、医药、冶金、建材、粮食、碳素、化肥等行业中物料

的筛分。

2 application:

it is widely used for abrasive, chemical, pharmaceutical, metallurgy, building materials, food, carbon, fertilizer industry and other industry.

三、特点:与其它筛机相比,本筛机有如下特点:筛分精度高、结

构较简单、维修方便、耗能少、噪音小、封闭性好、减少污染、筛

网寿命较长。

3 features:

compared with other screen machine, screening machine has the following characteristics: high precision, simple structure, easy maintenance, low energy consumption, noise, closed, reduce pollution, and longer screen life.

型号说明:

筛面层数粉料

电机振动筛分机

sieve layer motor vibrationsieving machine zhenying brand 四、筛分原理:

物料从给料机均匀地进入筛分机的进料口,在振动电机的激振下向

前方边跳动、边筛分,通过多层筛网分出数种产品和不合格的物品。筛上物、筛下物,分别从各自的出口排出,流入料仓或盛料筒。 4 working principles:

materials from the feeder evenly enter into the inlet of screening machine, beating while screening to the front under the vibration motor excitation.

separation several kinds of products and failed several by

multi-screen. material on the sieve and under the sieve were discharged from their respective export, into the hopper or holding barrel.

五、结构说明:

本筛机主要由筛箱、筛框、筛网、振动电机、电机台座、减振弹簧、支架组成。

1、筛箱:由厚度不同的不锈钢板焊制而成,具有一定的强度、

钢度和耐腐蚀性,是筛机的主要组成部分。

2、筛框:由不锈钢方管组成,强度高、变形小,主要用来保持

筛网平整,达到正常筛分。

3、筛网:有低碳钢、黄铜、青铜、不锈钢丝等数种筛网。

4、振动电机性能稳定,寿命长。

5、电机台座:下振式(电机安在筛箱下方),使用前连接螺钉

必须拧紧,特别是新筛机试用前三天必须反复紧固,以免松动,造成事故。

6、减振弹簧:阻止振传给地面同时支持筛箱的全部重量。安装时,弹簧必须垂直于地面。

7、支架:由四个支柱和两个槽钢组成,支持着筛箱。安装时支

柱必须垂直于地面,连接支柱的槽钢应相互平行。 5. structure description:

the screen machine is primarily composed by the screen box, screen frame, screen net, vibrating motor, motor pedestal, damping spring, frame.

1), the screen box: different thickness stainless steel is welded together, with a certain strength, rigidity and corrosion resistance, is a major component of screening machines.

2), the screen frame: composing with stainless steel square tubes, high strength, small deformation, mainly used to maintain a flat screen and normal screening.

3), screen mesh: material by a low carbon steel, brass, bronze, stainless steel wire etc.

4), the vibration motor performance with stability and long life.

5), motor pedestal: the under vibration type (motor mounted on the bottom of the screen box), connector screws must be tight before using, especially three days before the new screening machine must be repeated fastening in the trial, so as not to loose, causing the accident.

6), the damping spring: to prevent vibration passed to the ground while supporting the full weight of the screen box. when installed, the spring must be perpendicular to the ground.

7), stand: components with the four pillars and two channel, to support the screen box. pillar must be installed perpendicular to the ground, pillar of the channel should be connected parallel to each other.

六、安装与调试:

新筛机安装好以后,应按以下要求检查:

干后方能使用。

2、检查振动电机的接线运转方向;两台振动电机必须反向运

转。

3、检查筛机、电机的连接螺丝钉,必须紧固。

4、检查支架,安装的是否垂直、稳固,支柱不得悬空。

5、以上各项没问题,方能开机试车,先空载半小时,观察筛机,筛机启动应迅速、运行平稳、无特殊噪音,方能正常使用。 6, installation and adjustment:

new screening machines installed, the following requirements should be

(医疗药品)英文药品说明书的写法

英文药品说明书的写法——第一节药品名称 一、进口药英文说明书的结构简介 “药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Description现在多用PackageInsert,或简称Insert,也有用Leeflet或DataSheets.Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。 为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(DrugNameS),②性状(Description),③药理作用(PharmacologicalActions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsageandAdministration).⑦不良反应(AdverseReactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。 现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。 二、药品名称(第一节)

电器电子的英文说明书写法

电器、电子产品说明书英译的特点和技巧。 (参考教材P202-210) 1 概述 电器、电子产品说明书是科技文体的一种,它以传递产品的有用信息为主要目的,内容主要包括: 前言、部件、基本功能、使用指南,故障排除等。 其中,基本功能和使用指南是主体部分。 一些简单易用的电器、电子产品,其说明书也相对简略。电器、电子产品说明书译文的预期功能主要是提供商品特点和使用信息,通过让译语用户了解产品的性能、特点、用途、使用和保管等方面,促使其完成购买行为。 2 电器、电子产品说明书英译的特点 特点概括起来包括: 准确性(accuracy)、 简明性(conciseness)、 客观性(objectivity)等。 2.1 准确性 电器、电子产品说明书是为了指导读者正确使用产品而写,它传递的信息(例如:各种数据、图表)首先必须科学准确。在英译过程中,必须

把信息内容如实准确地翻译出来,显化原文隐含的信息,消除歧义。一些专业术语、固定用语和习惯说法必须表达得准确、地道,例如在翻译数码相机说明书时会遇到这样一些术语: 镜头后盖(ear lens cap)、 三角架(tripod)、 数码变焦(digital zoom)、 快门帘幕(shutter curtain)、曝光不足(under exposure)、取景器(view finder)等,需按专业说法表达出来,不可任意生造。 2.2 简明性 简明性特点表现为: (1)内容条目简洁明了,步骤清晰,逻辑性强。 (2)常用缩略形式。例如:液晶显示(Liquid Crystal Display) 常缩写成LCD; 发光二极管(Light Emitting Diode) 常缩写成LED; 中央处理器(Central Processing Unit) 常缩写成CPU; 自动对焦(Auto focus)常缩写成AF; 手动对焦(Manual focus)常缩写成MF 2.3 客观性 电器、电子产品说明书将该产品的相关内容客观地呈现出来,引导读者按照一定的思维逻辑循序渐进,知道该做什么,怎么做,进而了解和正确使用该产品。这些内容带有描述说明的性质,客观而不带有感情色彩。例如:原文:紧急退出功能键可让使用者在电源故障时,以手动方式打开

机械图纸中英文翻译2(1)1

近几年,我厂和英国、西班牙的几个公司有业务往来,外商传真发来的图纸都是英文标注,平时阅看有一定的困难。下面把我们积累的几点看英文图纸的经验与同行们交流。 1标题栏 英文工程图纸的右下边是标题栏(相当于我们的标题栏和部分技术要求),其中有图纸名称(TILE)、设计者(DRAWN)、审查者(CHECKED)、材料(MATERIAL)、日期(DATE)、比例(SCALE)、热处理(HEAT TREATMENT)和其它一些要求,如: 1)TOLERANCES UNLESS OTHERWISE SPECIFIAL 未注公差。 2)DIMS IN mm UNLESS STATED 如不做特殊要求以毫米为单位。 3)ANGULAR TOLERANCE±1°角度公差±1°。 4)DIMS TOLERANCE±0.1未注尺寸公差±0.1。 5)SURFACE FINISH 3.2 UNLESS STATED未注粗糙度3.2。 2常见尺寸的标注及要求 2.1孔(HOLE)如: (1)毛坯孔:3"DIAO+1CORE 芯子3"0+1; (2)加工孔:1"DIA1"; (3)锪孔:锪孔(注C'BORE=COUNTER BORE锪底面孔); (4)铰孔:1"/4 DIA REAM铰孔1"/4; (5)螺纹孔的标注一般要表示出螺纹的直径,每英寸牙数(螺矩)、螺纹种类、精度等级、钻深、攻深,方向等。如:例1.6 HOLES EQUI-SPACED ON 5"DIA (6孔均布在5圆周上(EQUI-SPACED=EQUALLY SPACED均布) DRILL 1"DIATHRO' 钻1"通孔(THRO'=THROUGH通) C/SINK22×6DEEP 沉孔22×6 例2.TAP7"/8-14UNF-3BTHRO' 攻统一标准细牙螺纹,每英寸14牙,精度等级3B级 (注UNF=UNIFIED FINE THREAD美国标准细牙螺纹) 1"DRILL 1"/4-20 UNC-3 THD7"/8 DEEP 4HOLES NOT BREAK THRO钻1"孔,攻1"/4美国粗牙螺纹,每英寸20牙,攻深7"/8,4孔不准钻通(UNC=UCIFIED COARSE THREAD 美国标准粗牙螺纹) 1"-14NS-2THRO 攻美国固定特种螺纹M1",每英寸牙数14,精度等级为二级 (注NS=NATIONAL SPECIAL THREAD:美国固定特种标准)

英文药品说明书.doc

Drug Instructions 英文药品说明书 Instructions Directions Description Package Insert 或简称Insert, Leaflet Data Sheets FDA规定的药物说明书:一般为10项。 较简单的说明书仅介绍:成分、适应证、禁忌、用法与用量等内容 较长复杂的说明书:除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、注意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目,可达20多项 美国FDA批准上市的药品: 1.CDER的drug@FDA是首选,https://www.doczj.com/doc/786247897.html,/scripts/cder/drugsatfda/index.cfm, 2.https://www.doczj.com/doc/786247897.html,/dailymed/about.cfm 3. https://www.doczj.com/doc/786247897.html,/script/main/hp.asp 欧洲上市批准的药品 1http://www.emea.europa.eu/。 2.EMC:https://www.doczj.com/doc/786247897.html,/ 3.https://www.doczj.com/doc/786247897.html,/mrindex/index.html 日本上市的药品 上生产商的网站上去找,一般大的公司会把自家产品的说明书放在网站上,而且是最新版的。专利全文的获取 专利的检索(不提倡进SIPO、USPTO) 百度专利搜索:https://www.doczj.com/doc/786247897.html,/ Google patent https://www.doczj.com/doc/786247897.html,/patents 欧洲专利局:https://www.doczj.com/doc/786247897.html,/ 专利PDF全文获取: (Drugfuture)https://www.doczj.com/doc/786247897.html,/ 主要内容 ①Drug Names ②Description ③Pharmacological Actions ④Indications ⑤Contraindications ⑥Dosage and Administration ⑦Adverse Reactions ⑧Precautions ⑨Package ⑩Storage 药品名称(Drug Names)②性状(Description)③药理作用(Pharmacological Actions)④适应证(Indications)⑤禁忌(Contraindications⑥用量用法(Dosage and Administration)⑦不良反应(Adverse Reactions)⑧注意(Precautions)⑨包装(Package)⑩贮存(Storage)⑾其

1英语说明书翻译

目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英语说明书的句型和选词不当所致。以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。 一、产品说明书的若干句型 句型是语言结构的要素。无论英译汉还是汉译英都离不开句型。学习、掌握和使用句型是翻译工作者的必由之路。现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下: 1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语 这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如: 1)本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。 This press is mainly suitable for cold working operations, such as punching, blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on. 2)该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。 1

This product can be used in hot water or steam line with the temperature limited to 225℃. 类似常见的类型还有: ... is used for... ... is used to ... ... is used as... ... is designed to... ... is suitable to be used in... ...is available for (to)... ...may be applicable to... ...may be used to... ...can be used as... ...can be designed as... ...is adapted for (to)... 2

机械图纸英语缩写

以下是我在工作中常用的 ALL WELDS CONTINUOUS UNLESS OTHERWISE STATED. 未注焊缝均为连续焊 ALL WELDS 3mm FILLET UNLESS OTHERWISE STATED 未注焊角高3mm. ALL UNSPECIFIED RADI - R3 未注圆角R3 REMOVE ALL BURRS AND SHARP EDGES 棱角倒钝CHANNEL 槽钢 RSA 708 角钢70X70X8 M30X1.5 pitch M30X1.5的锥螺纹Tackweld 点焊 OD 1/4" outside dimension 1/4"的缩写外径直1/4" 75 CRS 尺寸为75 材质为冷轧钢板 410 OPENING REF 410 开口参考尺寸 40 REF 尺寸为40,参考值 2.5" BSP 2.5”  圆锥管螺纹 六角圆锥管螺纹(即2.5" BSPT HEXAGON 2.5”  对丝) 30x2.5 FLAT BAR 30X2.5 扁钢 TYP 2 POSNS 2处 11 TOTAL COILS APROX.9 WORKING COILS APROX.RIGHT HAND WOUND ONLY,END COILS SQUARE TO TOUCH.

总圈数约11圈;工作圈数约9圈;右旋;弹簧的端部磨平以便于接触.(此为弹簧技术说明) FEMALE: 内扣(母扣) MALE: 外扣(公扣) 偏心轴eccentric shaft 销轴PIN 开口销COTTER PIN 螺杆screw 紧定螺钉SET SCREW 圆螺母ROUND NUT 内六角螺钉SOCKET HEAD CAP SCREW 六角螺钉HEX HD SETSCREW 六角螺栓HEX HD BOLT 挡圈closing ring 弹性挡圈circlip 轴承隔套distance sleeve of axletree 轴承axletree 深沟球轴承DEEP GROOVE BALL BEARING 无扣长non-buckle longth 弹簧SPRING 吊环螺钉LIFTING EYE BOLT 开槽盘头螺钉SLOTTED PAN HEAD SCREW

英文药品说明书结构简介

英文药品说明书结构简介一、英文说明书简介 “药品说明书”的英文表达方式: Instructions Directions Description Leaflet Data Sheets Package Insert 现多用Package Insert,或简称Insert。Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的说明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。 大多数英文说明书都包括以下内容: 药物名称Drug Name 性状Description 药理作用Pharmacological Actions 适应症Indications 禁忌症Contraindications 用量与用法Dosage and Administration 不良反应Adverse Reactions 注意事项Precautions 包装Package 贮藏Storage 其他项目Others 完整的FDA说明书一般包括:

【特别警示】Warning 【临床应用】Indications and Usage 【用法与用量】Dosage and Administration 【制剂与规格】Dosage forms and Strengths 【禁忌症】Contraindications 【注意事项】Warnings and Precautions 【不良反应】Adverse Reactions 【药物相互作用】Drug Interactions 【特殊人群】Use in Specific Populations 药物滥用依赖性Drug abuse and Dependence 【药物过量】Overdosage 性状Description 临床药理学Clinical Pharmacology 非临床毒理学Nonclinical Toxicology 临床研究Clinical Studies 【贮藏】How supplied/storage and Handling Patient Counseling Information Medication Guide 二、药物名称-Drug Name 常见药物名称有商品名、通用名和化学名,其中最常见的是商品名。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。 商品名-Trade Name,Proprietary Name 通用名-Generic Name 化学名-Chemical Name 药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素)。“R”是Register(注册)的缩写,表示表示该产品已经本国的有关部门核准,取得了此项专

机械图纸英语翻译

1,PERMANENTLY MARK PART NUMBER(ALL METHODS ACCEPTABLE)IN LOCATION SHOWN:SAME AS DWG NO.INCLUDING REV & DATE OF MFG 2,REMOVE ALL BURRS AND BREAK ALL EDGES 3,ALL DIMENSIONS AND TOLERANCES APPLY AFTER FINISHING(IF REQUIRED) 4,COSMETIC INSPECTION CLASS IIA-EXTERNAL COMPONENT 5,MATERIAL:LAMINATED 1/2" CORIAN;COLOR SPECIFIED IN PURCHASE ORDER 6,FINISH:LAMINATION TO APPEAR SEAMLESS;NO PITTS OR LINES POST MACHINING:CLEAN & FURTHER SPECIFICATION IN PO 7,POLISHING:IF SPECIFIED IN PO;TOP,SIDES,CHAMFER & 1/2" FROM EDGE ON BASE SURFACE 8,ARTWORK:IF SPECIFIED IN PO;TO BE READ FROM ELLIPTICAL PROFILE 9,PART TO BE MANUFACTURED REFERENCING DWG AND 3D GEOMETRY SUPPLIED 2,1.如图所示的位置上加上耐久的产品编号标记,就是图纸编号包括图纸版本号及生产日期. 2.除去所有毛刺及所有边倒角. 3.(如必要的话)产品表面处理后,所有的尺寸及公差要符合要求. 4.外观检测等级为【信息工业协会[美]-外观件】 5.产品材料:1/2 英寸厚的"可丽耐"薄板, 颜色在采购单内注明. 6.表面要求:层压后无结合线,无凹坑或凸凹线状, 后处理: 洁净及详细请看采购单说明. 7.表面抛光: 如果在采购单中有说明则按其要求做,否则顶部,侧面,倒角斜面及底边上来1/2英寸处要抛光. 8.美工; 如果在采购单中有说明则按其要求做,否则从椭圆形中来读取(这一点要能与你们专业有关,我就不是很清楚, 要看产品图才知) 9.产品加工请参照提供的工程图及三维立体图. Assembly line 组装线 Layout 布置图 Conveyer 流水线物料板 Rivet table 拉钉机 Rivet gun 拉钉枪 Screw driver 起子 Electric screw driver 电动起子 Pneumatic screw driver 气动起子 worktable 工作桌 OOBA 开箱检查 fit together 组装在一起 fasten 锁紧(螺丝) fixture 夹具(治具) pallet 栈板

化妆品说明书英文翻译

Product characteristics: It replenishes sufficient water to creat a moisturizing and water-locking membrane on the skin to maintain the normal water content of the cuticle ,banlance the PH value of the skin and keep the skin healthier. Containing rich fibroin extract and varirties of valued herbal essences,it strengthens the whitening function as well as tone the dark complexion and soften the coticle to build sparking,white ,bright,hydrous and transparent skin. 活肌盈白滋润爽肤水 产品特点:外界的污染,日光的照射,生活和工作的压力另肌肤干燥粗糙,色素沉浊,暗沉无光泽,各种肌肤问题也随之而来,需要及时为肌肤补充大量水分,促进美白营养成分的吸收。 活肌盈白滋润爽肤水触感清爽、柔滑,为肌肤注入充足的水分,并形成保湿锁水薄膜,维持角质层正常含水量,平衡皮肤酸碱值,另肌肤更健康;富含蚕丝蛋白、甘草、海藻精华,提升肌肤美白原动力,改善暗沉肤色,软化角质,重塑肌肤的盈白亮丽,水凝通透。 product characteristics: Being refreshing,it slowers the oxidation caused by free radicals and blocks kinds of radiation to strengthen the resistivity of the skin. Containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences, it strengthens the whitening funtion as well as concealing the dark and rough state of the skin and marking it white, smooth and fine naturally. 活肌盈BB霜 产品特点:偏黄,暗沉等肌肤问题给生活带来尴尬,需要咋打造清新裸妆的同时给肌肤提供一层保护伞,让你时刻保持自信妆容。 肌活盈白BB霜含有丰富蚕丝蛋白、甘草萃取精华能修复问题肌肤,呈现最时尚的薄透裸妆。添加高保湿美容圣品的霍霍巴油,让基督保有水润明亮,智慧型的抑油功能,维持整天完美的轻透亮。 ACTIVE WHITE MOISTURIZING LOTION Product Charateristics:with natural moisturizing factors,it keeps replenishing water an increase the elasticty of the skin to keep it more moisturized. Containing rich fibroin extract and varieties of valued herbal essences,it strenthens whitening funtion as well as toning the dark and unevening complexion to keep it moisturized,white,graceful and attractive. 肌活盈白润肤乳 产品特点:质地清透幼滑,迅速渗透,持续给予肌肤充分滋养,让干燥粗糙的肌肤变得明亮润滑,显着改善肤色,用后肌肤清透柔亮,犹如出水芙蓉般水润透白。 蕴含蚕丝蛋白、洛神花和透明质酸,深层保湿,并在肌肤表明形成锁

药品说明书英文

药品说明书 药品说明书---药品名称(一) 一、药品英文说明书的结构简介 “药品说明书”的英文表达方式有Instructons,Directions,Descriiption 现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets.Insert原意为“插入物,插页”。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。 进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。 为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Descriiption),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。⑧注意事项(Precautions),⑨包装(Package),⑩贮存(Storage),⑾其他项目(Others)。 现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。 二、药品名称 英文药品说明书中常见的药品名称有商品名(Trade Name或Proprietary Name),通用名(Generic Name)和化学名(Chemical Name),其中最常见的是商品名。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为Ursosan(Tablets):通用名为Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸);化学名为3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羟基5p胆烷酸)。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。 药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素),TEGRETOL(痛痉宁)。“R”是Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准.取得了此项专用的注册商标(Registered Trade Mark)。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如:Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素):Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪);Nitro-Dur(护心贴片〕之下又列有(Nitroglycerin,硝酸甘油)。 药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。 1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:Tamoxitn它莫西芬,Ritalin利他林,Am-acin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。 2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholic Acid 胆酸,Tetracyline四环素;也可其药理作用翻译.如:Minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),Natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),Uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。 3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:Coumadin香豆定(coumarin 香豆素),Neo-Octin新握克丁(neo-新);Medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素),Cathinone卡西酮(-one酮)。 4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl安胄灵,Doriden多睡丹,Legalon利肝隆,Webilin胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。 药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是1-Hvdroxy- 5-oxo-5H-pyrido(3,2-a)-Phenoxazine-3-carboxylic acid,译成汉语是1-

产品说明书英文版V完整版

产品说明书英文版V HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】

X-Link PRODUCT MANUALS FOR MULTIVIEW CONTROLER

This manual applies to the following models: 3UA Multiview CONTROLER ( Optional Front Panal,LCD Console ) 3UB Multiview CONTROLER ( Optional Front Panal,LCD Console ) 8U Multiview CONTROLER ( Optional Front Panal ) 8U-S Multiview CONTROLER( Optional Front Panal ) 12U Multiview CONTROLER LED Very-large Dot Matrix Screen Multiview CONTROLER ( K Series ) Monitoring Multiview CONTROLER ( N Series ) 3D Multiview CONTROLER ( 3D Series ) 4K Multiview CONTROLER (4k Series ) IMPORTANT NOTICE The company reserves the right to update the manual according to improvement of products without any prior notice. In the process of using, if any content in this manual is inconsistent with actual products or there is any further question during use, please contact document information department of our company. Please read this manual carefully before using the CONTROLER and properly file it after reading for future reference. Pictures are for reference only, subject to our available products. Please pay close attention to those with the Icon of in the article.

英语药品说明书的翻译

英语药品说明书的翻译 英语药品说明书由以下12项容组成,大多数英语药品说明书结构基本相同。 1. Pakage Insert (Insert) 说明书 2. Drug Name (Medicine) 药品名称 3. Description 性状 4. Action 作用 5. Indication 适应症 6. Contraindications 禁忌症 7. Precaution 注意事项8. Side Effects 副作用 9. Dosage and Administration 剂量和用法10. Dacking 包装 11.Expiry 失效期12. Manufactring Date (Manu.date)出厂日期13.Reference 参考文献 药品名称 一、英语药品说明书一般用商品名,由生产厂家向该国政府有关部门申请注册正式名称,受该国政府法律保护,在药品名称的右上角有个○R的符号,意思是已经申请注册的法定名称,不可随意改变名称。○R=Recive 在药品之后有时Issued to(for) the Medical profession only短语,意:仅供医界参考。 例:Mobic ○R Issued to(for) the medical prfession. 二、译法:分四种译法 1. 音译:按英语读音用相应的汉字译出 例:Mobic 莫比可Rifampicin 利福平 2. 意译:按药品名称各组成部份的英语意义译成汉语 例:Streptomycine 是由Strepto和mycine组成,其中Strepto(链球状),mycine(霉素),则按英语意思,译成:链霉素。因此必须掌握大量前、后缀,才以准确翻译,此种译法多数是抗生素类药物。 Nitroglycerine 由Nitro(硝基)+glycerin(甘油)组成,则意为硝酸甘油Aminophylline由Amino+phylline 译:氨茶碱 3. 音意并译:按英语药名组成,前面部份按音译,后面部份按意译。 例:Kanamycine由Kama(卡那)+mycine(霉素)组成,按前音后的方法,译为卡那霉素。 Gentamycine由Genta+mycine 译为庆大霉素。

专业英文说明书翻译案例 翻译模板

Page1 Product instructions Intelligent vibration rod Page 2 Contents Overview Button function description Charging note Indicator status Use safety and cleaning Interaction and environment Use flow chart Downloading client Connecting Bluetooth Registration information Adding friend Friend interaction Function modes Page 3 Overview Welcome to buy our adult entertainment products. To make you have a more comprehensive understanding of our products and experience the fun of intelligent interaction, we prepare this manual which describes functions and operations of vibrating rod products. Please read it before your use to ensure your interests and power. Thank you again for your support. Main parts of vibrating rod Vibrating part, heating end, main part of vibrating rod, control button, charging interface Button function description Starting button Temperature control button Mode control button Shut down button Page 4 Starting button: Function 1: start after pressing for 3 seconds Function 2: vibration intensity enhances when pressing in starting mode; Description: default intensity after starting is the weakest, vibration intensity has 10 levels. Temperature control button: Press the button one time- start heating function, press the button again: turn off heating function;

机械图纸英语翻译

机加工图纸有英语看不懂?不怕!史上最全翻译都在这里了机械图纸英语翻译 ALL WELDS CONTINUOUS UNLESS OTHERWISE STATED 未注焊缝均为连续焊 ALL WELDS 3mm FILLET UNLESS OTHERWISE STATED 未注焊角高3mm. ALL UNSPECIFIED RADI - R3 未注圆角R3 REMOVE ALL BURRS AND SHARP EDGES 棱角倒钝 CHANNEL 槽钢 RSA 708 角钢70X70X8 M30X1.5 pitch M30X1.5的锥螺纹 Tackweld 点焊 OD 1/4" outside dimension 1/4"的缩写外径直1/4"

75 CRS 尺寸为75 材质为冷轧钢板 410 OPENING REF 410 开口参考尺寸 40 REF 尺寸为40,参考值 2.5" BSP 2.5”圆锥管螺纹 2.5" BSPT HEXAGON 2.5”六角圆锥管螺纹(即对丝) 30x2.5 FLAT BAR 30X2.5 扁钢 TYP 2 POSNS 2处 11 TOTAL COILS APROX.9 WORKING COILS APROX.RIGHT HAND WOUND ONLY,END COILS SQUARE TO TOUCH. 总圈数约11圈;工作圈数约9圈;右旋;弹簧的端部磨平以便于接触.(此为弹簧技术说明)

FEMALE: 内扣(母扣) MALE: 外扣(公扣) 偏心轴eccentric shaft 销轴PIN 开口销COTTER PIN 螺杆screw 紧定螺钉SET SCREW 圆螺母ROUND NUT

英语翻译岗位说明书

英语翻译岗位说明书 【篇一:英语翻译工作职责】 职责一:英语翻译工作职责 1、负责公司日常文字翻译工作; 2、负责公司网站的翻译工作; 3、公司资料的翻译、公司涉外形象设计; 4、负责公司涉外接待工作; 5、协助培训部门做好员工英语基础培训; 6、公司海内外项目资料的翻译及资料的整理、存档工作; 7、记录并做好与国外公司电话会议的会议记录; 8、做好相关部门商务谈判及对外联络的现场翻译工作; 9、协助公司做好产品说明书翻译工作; 10、上级交办的其他工作。 职责二:英语翻译工作职责 1. 配合推广部编写各推广活动的文案编辑(中英版) 2. 翻译公司产品的宣传资料和产品资料(中英互译) 3. 接受上级分配的其他工作。 职责三:英语翻译工作职责 1、负责日常英语业务的翻译; 2、接受主管的分配的翻译任务;

3、保证翻译质量; 4、翻译资料的整理收集、知识管理; 5、翻译并与翻译团队成员沟通协作; 6、参加部门内开展的专业培训与交流,提高翻译的专业水平。 职责四:英语翻译工作职责 1. 公司日常客户英语资料的翻译,对相关中英文资料进行整理并归档保存; 2. 各种生产资料的中外文互译,协助其他部门完成所需的中英文互译工作; 3. 短期访问外国专家的申请审批、签证变更等工作的办理;外籍专家在我公司指导期间的沟通翻译、生活管理、机场接送等工作; 4. 国外客户沟通、交流及公司高层管理人员与外商谈判翻译工作,跟踪国外客户定单; 5. 海外专家来华对员工指导培训内容的翻译,公司各种会议的会务工作,做好记录并整理存档; 6. 督促员工的英语普及学习工作; 【篇二:翻译主管的岗位职责1】 翻译主管的岗位职责 一、在公司总经理的领导下,建立公司各项工作制度,全面主持完成公司里 的各项工作任务。 二.根据公司档口的实际情况制定本公司各项工作计划及管理目标并组织实

产品说明书范文英文版

产品说明书范文英文版 电子产品说明书——媒体音响英文说明书范例(中英) 便携式多媒体音响 Portable Multimedia Acoustics 使用说明书User’s Manual 专注于完美音质的追求?? Concentrate on perfect sound pursuit? 感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验 产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获 取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。在您开始使用 本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机, 如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容 有所更改时,恕不另行通知。 Thank you for using this digital product of our company. In order to let you experience the product swimmingly, detailed instruction is provided which you can find the product’s introduction, usage and other information. Before using this product, please read the manual carefully, so that you can correctly use it. In case of any printing or translation error, we apologize for the inconvenience. As for the content change, we are sorry for no further notice. 一、产品概述 General Information 本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响, 适用于家居、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐

机械图纸常见翻译难点

机械图纸英语翻译 ALL WELDS CONTINUOUS UNLESS OTHERWISE STA TED. 未注焊缝均为连续焊ALL WELDS 3mm FILLET UNLESS OTHERWISE STATED 未注焊角高3mm. ALL UNSPECIFIED RADI - R3 未注圆角R3 REMOVE ALL BURRS AND SHARP EDGES 棱角倒钝 CHANNEL 槽钢 RSA 708 角钢70X70X8 M30X1.5 pitch M30X1.5的锥螺纹 Tackweld 点焊 OD 1/4" outside dimension 1/4"的缩写外径直1/4" 75 CRS 尺寸为75 材质为冷轧钢板 410 OPENING REF 410 开口参考尺寸 40 REF 尺寸为40,参考值 2.5" BSP 2.5” 圆锥管螺纹 2.5" BSPT HEXAGON 2.5” 六角圆锥管螺纹(即对丝) 30x2.5 FLAT BAR 30X2.5 扁钢 TYP 2 POSNS 2处 11 TOTAL COILS APROX.9 WORKING COILS APROX.RIGHT HAND WOUND ONLY,END COILS SQUARE TO TOUCH. 总圈数约11圈;工作圈数约9圈;右旋;弹簧的端部磨平以便于接触.(此为弹簧技术说明) FEMALE: 内扣(母扣) MALE: 外扣(公扣) 偏心轴eccentric shaft 销轴PIN 开口销COTTER PIN 螺杆screw 紧定螺钉SET SCREW 圆螺母ROUND NUT 内六角螺钉SOCKET HEAD CAP SCREW 六角螺钉HEX HD SETSCREW 六角螺栓HEX HD BOLT 挡圈closing ring 弹性挡圈circlip 轴承隔套distance sleeve of axletree 轴承axletree 深沟球轴承DEEP GROOVE BALL BEARING 无扣长non-buckle longth 弹簧SPRING 吊环螺钉LIFTING EYE BOLT 开槽盘头螺钉SLOTTED PAN HEAD SCREW 圆锥滚子轴承TAPERED ROLLER BEARING

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档