当前位置:文档之家› 198709(03)核科技工作者的必备工具书—《英汉核科学技术缩略语词典》

198709(03)核科技工作者的必备工具书—《英汉核科学技术缩略语词典》

198709(03)核科技工作者的必备工具书—《英汉核科学技术缩略语词典》

? 1994-2007 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. https://www.doczj.com/doc/6212815884.html,

中英颜色词汇的对比与翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论《了不起的盖茨比》中的道德观 2 中国与日本茶文化的比较 3 网络英语的构词方式 4 翻译中的文化差异 5 从美国梦看美国社会流动机制 6 探析《老人与海》的主题 7 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective 8 赫尔曼?梅尔维尔《白鲸》中的生态主义解析 9 An Analysis of The Bible’s Influence o n British and American Literature 10 计算机辅助教学在英语教学中的作用 11 An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights 12 论《英国病人》中角色的自我认知 13 个体取向与集体取向对中美商务交流的影响 14 汉英姓氏文化差异 15 探析王尔德童话中的死亡主题 16 运用概念整合理论解读英语幽默理解障碍 17 初中生英语听力理解的障碍因素及对策 18 19 《等待野蛮人》中的寓言式写作手法 20 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(无)and You(有) 21 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 22 象征主义视角下《致海伦》中的意象美 23 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 24 中式英语成因之分析 25 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 26 管窥世纪年代以前的朴素社会语言学思想 27 论汉语新词语的英译 28 丁尼生《鹰》与休斯《鹰之栖息》的对比分析 29 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference 30 寻找真正的自我 31 浅析库尔特?冯尼古特《猫的摇篮》中的黑色幽默 32 广告英语的语言特征 33 On Translation of Symbolism in Pop Songs with a Case Study of Hotel California 34 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现 35 面部表情和目视行为的跨文化研究 36 探析《劝导》中安妮的成熟形象 37 工业化进程下人的主体性的追问——梭罗的《瓦尔登湖》 38 论《荆棘鸟》中的女性意识 39 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协 40 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs 41 An Analysis of the Transformation of Scarlett’s Personality in Gone with the Wind

英汉颜色词对比研究

天津师范大学津沽学院本科 学年论文 题目:英汉颜色词对比研究 系别:文学系 学生姓名:刘珺 学号:07579105 专业:对外汉语 年级:2007级 完成日期:2010年5月20日 指导教师:刘昀

英汉颜色词对比研究 摘要:本论文以《牛津高阶英汉双解词典》(第6版)所收录的所有颜色词以及几个常用颜色词为研究对象,通过分类、对比研究等方法,把英汉颜色词最基本的组成要素和意义类型介绍给大家。分析了基本颜色词红、白、黄、蓝、黑、绿的英汉区别意义和联系。最后对英汉颜色词的构词和用法进行举例说明,英汉颜色词主要有:在颜色词前加表示程度的词;颜色词后缀-ish;两个颜色词叠加;颜色词前加表示某物的词四种构词方法,英语颜色词主要有形容词、名词和动词等词性,汉语颜色词主要有名词和形容词等词性。 关键词:颜色词,对比,构词,英语,汉语

目录 一、英汉颜色词对比研究的意义 (1) 二、英汉颜色词举例 (1) (一)红色系 (1) (二)紫色系 (2) (三)白色系 (3) (四)黄色系 (3) (五)蓝色系 (4) (六)褐色系 (5) (七)黑色系 (6) (八)绿色系 (6) (九)橙色系 (7) (十)灰色系 (7) (十一)其他颜色 (8) (十二)描写颜色词程度的词 (8) 三、英汉基本颜色词对比研究 (8) (一)红色(red) (9) 1.字典释义 (9) 2.对比分析 (9) (二)白色(white) (9) 1.字典释义 (9) 2.对比分析 (10) (三)黄色(yellow) (10) 1.字典释义 (10) 2.对比分析 (11) (四)蓝色(blue) (11) 1.字典释义 (11) 2.对比分析 (12) (五)黑色(black) (12) 1.字典释义 (12) 2.对比分析 (13) (六)绿色(green) (13) 1.字典释义 (13) 2.对比分析 (14) 四、英汉颜色词构词和词性及用法 (14) (一)英汉颜色词的构词方法对比研究 (14) (二)英汉颜色词的词性及用法 (16) 五、结语 (17)

一份写得很好的入党申请书

一份写得很好的入党申请书 一份写得很好的入党申请书 一份写得很好的入党申请书敬爱的党组织:我自愿申请加入中国共产党。中国共产党是中国工人阶级的先锋队,是中国各族人民利益的忠实代表,是中国社会主义事业的领导核心。从1921年中国共产党诞生半个多世纪以来,在以毛泽东、邓小平、江泽民为代表的三代领导集体的正确领导下,中国革命取得了土地革命战争、民族解放战争、人民解放战争和社会主义现代化建设的伟大胜利,打倒了土豪劣绅,战胜了日本侵略者,推翻了蒋家王朝的罪恶统治,建立了人民当家作主的社会主义共和国,使祖祖辈辈当牛做马、受尽帝国主义、封建主义、官僚资本主义剥削欺辱的中国广阔劳动人民站了起来,翻身当家作主人。党的十一届三中全会的胜利召开,回忆和总结了我们党成立以来的经验教训,吹响了社会主义现代化建设的号角。二十年的改革开放,加快了我国社会主义建设的步伐,进一步增强了国力、实力,缩小了与经济发达国家的差距,提高了人民的日子水平。以江泽民为首的我党第三代领导集体,高举马克思列宁主义、毛泽东思想的伟大旗帜,在邓小平建设有中国特色的社会主义理论指引下,带领全国各族人民,在社会主义现代化强国的康庄大道上迅猛前进。当我满怀深情奋笔疾书,郑重的向党组织提出入党申请的时候,正值我们伟大的中华人民共和国改革开放事业蒸蒸日上,祖国上下万众一心申办奥运、批评邪教,国家凝结力空前强大之时,龙的传人以全新姿态跨入二十一世纪。此时此刻我心潮澎湃,思绪万千,耳边宛然响起国歌那庄严宏大的宏伟旋律,眼前出现出无数革命先烈为解放祖国、建设祖国抛头颅、洒热血的壮丽场面,。回忆半个世纪以来我国革命和建设历程的艰苦险阻,瞻望我国社会主义建设的美好前景,我从内心更加感到,我国革命和建设事业每一步胜利的取得,基本上我党英明领导的结果,新的世纪,新的长征更离别开伟大、光荣、正确的中国共产党,我要努力学习和工作,争取早日成为党组织中的一员,为我国社会主义现代化建设事业贡献出自己的一切。我出生在一具干部家庭,母亲由军队复员后就职于市委治理局医务科,一生奋斗在医疗战线,父亲原于市委办公室任职,担任市长秘书职务,后调到市货物局从事商业活动。我的父亲出生于一般工人家庭,爷爷是锁厂工人,奶奶是家庭主妇,大伯父曾为市化工厂工会干部(现已退休),二伯父在市工商治理局任职(现已去世),姑姑为市迎宾馆会计。我的母亲出生于农民家庭,外公外婆一生务农,大舅继承二老事业(现已去世),二舅任炮兵团团长(现已退休),曾被评为全国劳动榜样,三舅为转业军人,后任工业机械公司武装部部长(现已退休),四舅为转业军人,现从事中医工作。从我知道事时就在父母工作的市委机关日子,良好的日子和学习环境,使我从小就立下了努力成才报效祖国的志向。从小学到高中,我基本上在当地的重点学校渡过。在学校领导和老师的教育帮助下,从一年级到高三,我曾担任大队长、班长、团支部书记、文艺委员、课代表多项职务,协助学校和老师做好班级和团支部的工作,多次被评为出席学校、区、市的三好学生和优秀学生干部,并且我也在实践中增长了许多书本以外的知识,锻炼和提高了组织治理工作能力。回忆自己的生长历程,我深切体味到,我每一点成绩的取得,基本上老师和组织帮助教育的结果,我成长的每一具脚迹,都凝结着学校党、团组织的心血,过去这样,将来也是一样,我殷切的希翼学校领导和党组织严格要求我、耐心帮助我,使我在大学这广大的学习和工作环境中别断进步,早日成熟。进入东华大学差不多一年多,在过去的一年中,我感觉到学校领导和老师的深情关切,领悟到大学日子的新颖、紧张和对我们学习日子的全新要求等内涵。我要在大学期间,努力学习文化知识,拓宽知识结构,完成学业,向更高的知识领域攀登;并且要努力学习马克思列宁主义、毛泽东思想、邓小平理论,学习党的基本知识和党的路线、方针、政策,加强世界观的改造;要积极参加学校组织的各种活动,完成领导和老师交给的任务;团结同学,联系群众,谦虚慎重,以身作则,遵纪守法,克己奉公,时时处处用共产党员的标准严格要求自己,随时同意

科学素养与科研方法 考试(11月5日)76分

科学素养与科研方法 考试 一) 单选题:每题1分,共30题,只有唯一一个 1. 建立健全与科研相关的制度规范,我国在这方面的工作一直没有停过,下列哪项不是我国出台的政策? (A) 《首都科技工作者科技道德规范》 (B) 《关于科学工作者准则的若干意见》 (C) 《中国科学院院士科学道德自律准则》 (D) 《高等学校人文科学学术规范》 [分值:2. 部分信息已知、部分信息未知的一类系统是指( )。 (A) 灰色系统 (B) 黑色系统 (C) 彩色系统 (D) 白色系统 [分值:3. 以科学方法为研究对象的学科被称为( )。

(A) 科学价值观 (B) 科学世界观 (C) 科学认识论 (D) 科学方法论 4. 《规划纲要》明确了今后我国科技工作应把 ()作为未来高技术产业迎头赶上的重点。 (A) 发展能源资源 (B) 前沿技术 (C) 空天海洋技术 (D) 生物技术 5. 完成方案设计后,就进入了具体实施过程。方 案设计一般包括理论型和()两大类。 (A) 实用型 (B) 实践型 (C) 实施型 (D) 实验型

6. 随着现代科学的发展,出现了许多新兴学科和 交叉学科,已打破了传统的自然科学和社会科学的截然分界,学科之间的相互渗透成为现代科学发展的重要特点。这是()的客观基础。 (A) 回溯法 (B) 移植法 (C) 比较法 (D) 综合法 7. 从()的观点来看,人只是生物类群中的一 种,属于动物范畴,是从猿进化而来的。 (A) 化学 (B) 物理学 (C) 心理学 (D) 生物学 8. 信息推理技术是一种行之有效的()方法, 同时也是一种高层次的研究方法。

颜色词“红”汉英对比翻译

颜色词“红”的汉英对比及翻译 (郑州大学河南郑州 450001) 摘要:作为文化中的重要组成部分,颜色词在英汉两语言中被广泛使用,其物理属性对各民族一样,但受不同历史背景、文化传统、风俗习惯、宗教信仰、思维方式、民族心理的影响,两民族对颜色词产生的联想、象征、申义大不相同。本文从颜色词“红”着手,探其文化根源,分析它在英汉语言中体现的文化内涵并提出相应的翻译策略。 关键词:颜色词;红色;文化内涵;翻译 中图分类号:h313 文献标识码:a 文章编号:1006-026x(2012)09-0000-01 abstract: as an important part of culture,color words are widely used in english and chinese.their physical properties arouse same response to all nations,but their associative,symbolic meaning and connotation rendered by english and chinese are quite different due to different historical backgrounds,cultural traditions,customs,religious faith,ways of thinking and national ideology.the paper aims at exploring the cultural sources and connotations reflected by “red” in english and chinese,and proposing relevant translation skills accordingly.

英汉颜色词对比研究

英汉颜色词对比研究
英汉颜色词对比研究 李 涛 (北京科技大学外国语学院,北京 100083) 摘 要:英汉两种语言中都存在着大量的颜色词,颜色词在两种语言中也都可以
被分为基本颜色词和 实物颜色词, 文章对英汉基本颜色词和实物颜色词的形态结构、 句法功能和表达方式的特点做了对比分析, 并总结了一些英汉颜色词在使用中的异同 之处。b5E2RGbCAP 关键词:基本颜色词;实物颜色词;异同 大千世界,五光十色,作为具有表达思想功能的语言中就需要有具体的词汇来 描绘色彩斑斓的世界, 于是颜色词便应运而生。英汉两种语言中都有大量的颜色词,它 们的使用方法有很多相似之处,但由于两 种语言的历史和文化背景的不同,英汉颜色词 在表达方式上势必存在较大差异,这就对颜色词的翻译形成 了障碍,本文就拟通过对英 汉颜色词使用方法的比较,探讨英汉颜色词的使用的异同。p1EanqFDPw 1. 颜色词的构词理据分类 词的分类主要有以下几种:从音节角度,词可分为单音节词和多音节词;从结构角度, 词可分为单纯 词和合成词; 从词的发生角度, 可分为原生词和派生词。 早期的颜色 词主要是单音节词、 单纯词和原生词。 但随着社会的发展和人类认知能力的提高,加 之,人们思想中要表达的概念越来越丰富,表达颜色的单音 节词、单纯词和原生词就越 来越不够用了,而且容易产生语义的混淆,于是颜色词开始向多音节词、合成 词和派生 词化方向发展。人类创造词汇时倾向于“近取诸身,远取诸物” ,颜色词的形成也是如
1 / 10

此, “以现 有语素为材料构成句段词表示新概念, 比新造单音词语要优越得多” (王 艾录, 司富珍, 2001) 。 自然界中, 生活中常见的具有典型颜色的物体直接被拿过来, 产生了很多新的颜色词。DXDiTa9E3d 因此根据以上对语言中颜色词的词源理据分析,又可从理据角度对颜色词加以分类, 以便更理性地认 识颜色词,更有利于颜色词的教学与学习。根据颜色词的词源理据,颜 色词分为:RTCrpUDGiT (1)基本颜色词 基本颜色词指那些本来就用以表达事物色彩的颜色词:white (白色) , black (黑 色) , green (绿色) , blue (蓝色) , red (红色) , grey (灰色) , brown (褐色) , purple (紫色) , pink (粉红色)等,此类颜色词 的特点是具有高度的灵活性,富于变化, 能采取多种表达形式,以便正确反映事物的各种颜色。5PCzVD7HxA (2)实物颜色词 实物颜色词指用各种植物(花草、树木、果实等) 、动物(鸟、兽、鱼等) 、珠 宝、金属、食物及日常 用品等表达物品颜色的颜色词:apple (苹果色 — 淡绿色) , apricot (杏子色 — 金黄色) , carnation (康乃馨 色 — — 淡红色) , cherry (樱 桃色 — 鲜红色) , chestnut (栗子色 — — 褐色) , flax9(亚麻色 — 淡黄色) , hazel (榛子色 — — 淡褐色) , lily (水仙色 — — 纯白色) , olive (橄榄色 — — 淡绿色) ,此类颜色词的特点是数量 大,但每一个实物颜色词的使用面较窄,往往只代 表某一基本颜色范畴内的某一色调。jLBHrnAILg 【 作者简介 】 李涛(1971-) ,女,辽宁省鞍山市人,硕士,北京科技大学外国语学 院讲师;研究方向:英国文学。 56
2 / 10
xHAQX74J0X

英汉翻译技巧大全

英汉翻译技巧大全 定语从句: 定语从句是由一些关系代词或者关系副词引导的从句组成,用来修饰名词中心词。 Person has pieced togethter the workd of hundereds of researcher around theworld to produce a unique millennium technology calendar that gives the latest date when we can expect hundreds of key breakthrough and discoveries to take place. 皮而森汇集了...生产出独特的千年历,这种千年历(它)能够... 定语的翻译要特别注意位子上的变化,即:如果是单词修饰名词就放在中心词的前面,这和汉语的词序是一样的;如果定语太长,定语就要放在中心词的后面,这时就要注意断句,重复先行词,例如: 1.I have the same problem as you concerning the learning of English 在学英语的问题上,我和你有同样的问题。 2.She has a perfect figure. 她身材不错。 3.This is indeed a most pressing problem. 这的确是一个非常棘手的问题。 4.The only other people who knew the secret were his father and mother. 别的知道这个秘密的人就是他的父母。 5.The effective work of maintaining discipline is usually performed by students who advise the academic authorities

一份写得很好的入党申请书

---------------------------------------------------------------范文最新推荐------------------------------------------------------ 一份写得很好的入党申请书 一份写得很好的入党申请书 一份写得很好的入党申请书 敬爱的党组织: 我自愿申请加入中国共产党。 中国共产党是中国工人阶级的先锋队,是中国各族人民利益的忠实代表,是中国社会主义事业的领导核心。 从1921年中国共产党诞生半个多世纪以来,在以毛泽东、邓小平、江泽民为代表的三代领导集体的正确领导下,中国革命取得了土地革命战争、民族解放战争、人民解放战争和社会主义现代化建设的伟大胜利,打倒了土豪劣绅,战胜了日本侵略者,推翻了蒋家王朝的罪恶统治,建立了人民当家作主的社会主义共和国,使祖祖辈辈当牛做马、受尽帝国主义、封建主义、官僚资本主义剥削欺辱的中国广大劳动人民站了起来,翻身当家作主人。党的十一届三中全会的胜利召开,回顾和总结了我们党成立以来的经验教训,吹响了社会主义现代化建设的号角。二十年的改革开放,加快了我国社会主义建设的步伐,进一步增强了国力、实力,缩小了与经济发达国家的差距,提高了人民的生活水平。以江泽民为首的我党第三代领导集体,高举马克思列宁主义、毛泽东思想的伟大旗帜,在邓小平建设有中国特色的社会主义理 1 / 19

论指引下,带领全国各族人民,在社会主义现代化强国的康庄大道上迅猛前进。 当我满怀深情奋笔疾书,郑重的向党组织提出入党申请的时候,正值我们伟大的中华人民共和国改革开放事业蒸蒸日上,祖国上下万众一心申办奥运、批判邪教,国家凝聚力空前强大之时,龙的传人以全新姿态跨入二十一世纪。此时此刻我心潮澎湃,思绪万千,耳边仿佛响起国歌那庄严宏大的雄伟旋律,眼前浮现出无数革命先烈为解放祖国、建设祖国抛头颅、洒热血的壮丽场面,。回顾半个世纪以来我国革命和建设历程的艰难险阻,瞻望我国社会主义建设的美好前景,我从心里更加感到,我国革命和建设事业每一步胜利的取得,都是我党英明领导的结果,新的世纪,新的长征更离不开伟大、光荣、正确的中国共产党,我要努力学习和工作,争取早日成为党组织中的一员,为我国社会主义现代化建设事业贡献出自己的一切。 我出生在一个干部家庭,母亲由军队复员后就职于市委管理局医务科,一生奋斗在医疗战线,父亲原于市委办公室任职,担任市长秘书职务,后调到市物资局从事商业活动。我的父亲出生于普通工人家庭,爷爷是锁厂工人,奶奶是家庭主妇,大伯父曾为市化工厂工会干部(现已退休),二伯父在市工商管理局任职(现已去世),姑姑为市迎宾馆会计。我的母亲出生于农民家庭,外公外婆一生务农,大舅继承二老事业(现已去世),二舅任炮兵团团长(现已退休),曾被评为全国劳动模范,三舅为转业军人,后任工业机械公司武装部部长(现已退休),四舅为转业军人,现从事中医工作。

翻译技巧总结

翻译技巧总结 个人认为,翻译题很重要!考研是个充实自己的过程,只要你还需要英语,就离不开翻译,所以大家应该引起足够重视。 首先个人推荐一本书,XDF唐静老师的《拆分与组合翻译法》,我听过他的课,他的方法很实用,感觉很象下面介绍的第四种方法。 翻译题里考察三方面内容: 1、专有名词(如operational research expert)、习惯用法(如depend on)及多义词的翻译(如school、set的多义) 2、一般性翻译技巧:包括词义选择,词序调整,词性转换和增词法等等 3、具体句型(定从、状从、主从、宾从、表从、同位从、强调结构、并列、比较、倒装、插入、被动、否定等) 其中2、3是大考点,具体内容可在论坛下XDF的翻译笔记来看,在此不赘述。 可看出,应对翻译题的主要武器是翻译技巧,下面正式进入正题(常用方法、被动语态译法、形容词译法、举例详解) 一、常用方法 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练。 1增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在翻译时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如: (1) What about calling him right away? 马上给他打个电话,你觉得如何?(增译主语和谓语) (2) If only I could see the realization of the four modernizations. 要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句) 中国政府历来重视环境保护工作。 The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. (省译名词) 3转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如:

科学素养与科研方法_考试___73分

<< 科学素养与科研方法考试73分 (一) 单选题:每题1分,共30题,只有唯一一个选项正确 1. 在搜集论文选题的资料时,不管搜集什么资料,都要把()摆在首位。 (A) 专业性 (B) 可靠性 (C) 多样性 (D) 针对性 [分值:1.0] 2. 对于学术论文的客观检测,历来一向沿用传统的()。这种笼统的模糊印象式方法难以科学地精确地反映出不同个性的论文的差别,既不利于识别人才,又很难发现具体问题。 (A) 社会道德批评方法 (B) 社会历史方法 (C) 原型评定方法 (D) 等级定性方法 [分值:1.0] 3. 理解科学的态度、价值、和精神是科学()的核心。 (A) 科学素养 (B) 科学立场 (C) 科学方法 (D) 科学探究 [分值:1.0] 4. 从信息论角度看,科学认识过程可分为哪四个流程? (A) 输入信息、储存信息、处理信息和输出信息 (B) 储存信息、输入信息、处理信息和输出信息 (C) 输入信息、储存信息、输出信息和处理信息 (D) 储存信息、输入信息、输出信息和处理信息 [分值:1.0]

5. 对课题研究的方案设计属于课题研究的哪一阶段? (A) 科研前期 (B) 科研中期 (C) 准备阶段 (D) 科研后期 [分值:1.0] 6. 德国物理学家哈肯()创立了一门综合性学科——协同学。 (A) 20世纪60年代 (B) 20世纪70年代 (C) 20世纪80年代 (D) 19世纪80年代 [分值:1.0] 7. 通过源于实际而高于实际的科学抽象,在科学思维中完全排除次要因素的干扰,使研究条件达到或接近理想化程度进行研究的方法是指()。 (A) “数学实验”方法 (B) 创造和运用新的数学工具的方法 (C) 数学分析和综合的方法 (D) 理想化方法 [分值:1.0] 8. 作为调整人与人之间、个人与集体和社会之间关系的行为规范的总和,是指()。 (A) 道德 (B) 法制 (C) 爱国主义 (D) 全心全意为人民服务 [分值:1.0] 9. 科研人员道德最基本的行为规范是指()。 (A) 奉献精神

英汉基本色彩词文化内涵比较及翻译(英文翻译)

Table of Contents ⅠIntroduction……………………………………………………………………….. ⅡSocial attributes of Color…………………………………………………………… 2.1 Color and history………………………………………………………………. 2.1.1 Clothing color symbolizes the throne……………………………………… 2.1.2 Construction and Clothing color reflects ranks…………………………… 2.1.3 Clothing colors reflect the professional…………………………………… 2.2 Color and ritual practices……………………………………………………… 2.3 Color and politics……………………………………………………………… 2.4 Color and the economy…………………………………………………………ⅢDifference Implications of Colors 3.1 Red…………………………............................................................................ 3.2 White…………………………………………………………………………. 3.3 Black…………………………………………………………………………. 3.4 Y ellow……………………………………………………………………….. 3.5 Green………………………………………………………………………… 3.6 Blue…………………………………………………………………………. ⅣEnglish translation of basic color words 4.1 Direct translation of color words…………………………………………… 4.2 Changing color words……………………………………………………… 4.3 Abandoning color words…………………………………………………… 4.4 Adding color words………………………………………………………… ⅤConclusion………………………………………………………………………

英汉翻译技巧

翻译技巧 第一节否定句式的翻译 She is not a dancer. 她不是一个舞蹈家。 She is no dancer. 她算不上个舞蹈家。It is not an easy task.这不是一件容易的事情(客观评价) It is no easy task. 这可不是一件容易的事情。(主观评价) 一、完全否定 e.g. 1. There are no denying facts. 2. None of the answers are right. 二、部分否定 e. g. 1. All that glitters is not gold.(=Not all

that glitters is gold.) 闪光的不都是金子。 None that glitters is gold. 闪光的都不是金子。 Glitter/ twinkle/ sparkle/ flash/ shine/ brighten/ light/ lit/ blink/ glisten/ gleam/ flame/ illuminate / glow / glorify 2. I do not want everything. I do not want anything. 三、形式否定 1、cannot ….too…. 意思是不可能是过分的,一般翻译为无论怎样…都不过分 1)We cannot estimate the value of modern science too much. 2) We cannot be too careful in doing

experiments. 2. It is adj. + N. + that + 否定从句1). It is a wise man that never makes mistakes. 再聪明的人也会犯错误。2)It is a good horse that never stumbles and a good wife that never grumbles. 3. too…..to….. 太。。。而不能。。。。1)Beginners are too apt to make mistakes in grammar. 2) She was too eager to know the result of her experiment. 4. not ….other than ….原意是除了。。。就不。。。。 1) We do not like him other than he is now. 我们就喜欢他现在的样子。2) I can not read the long letter other than cursorily.

从被动句浅析中英文化差异

从被动句浅析中英文化差异 摘要:本文中,通过中英对比,浅谈英汉被动句构成和使用的差异和功能及差异背后的文化因素。 关键词:被动句功能文化内涵 引言:文化是人类实践过程中所创造的物质财富和精神财富的综合。一个民族 既有自己的语言,又有自己的文化。语言是文化的一部分,但语言像一面镜子反映着民族的全部文化,又像一个窗口揭示着该文化的一切内容,而文化又是语言赖以生存的基础,是语言新城代谢的生命源泉。在英语和汉语中,就表达主动和被动意义来说,英汉语并无实质性区别。其差异在于表现形式,而形式上的差异具有丰富的文化内涵。 英汉语被动句两者之间既有相似之处,也存在很大的差异。相似之处在于二者均有被动意义的结构表达形式;差异在于各自有各自的表现形式,内在含义及应用范围。这种差异的形成受制于两种语言本身的结构特点,如英语的“语法型”和汉语的“语义型”特点(徐通锵,1991:264),同时也深受两种语言所承载的不同文化背景的影响。 英语用动词的被动式结构构成被动句。汉语中的被动句是“被”字的各种结构形式以及半隐性的“叫、让、给、由”等表述形式。但是即使在英语这种动词形态丰富的语言中,仍然存在一些不表达被动意义的被动式句子,动词主动形式构成被动意义句和表达被动意义的惯用语。例如: (a)Mike is interested in physics. She is used to getting up early, (b)The case locks well. The chicken is cooking. (c)Your bicycle needs repairing. This naughty boy wants a smack. 汉语虽然没有英语那样丰富的动词形态变化可用以表达被动,但这并不意味着汉语被动句的表现手法贫乏。由于汉语的特点,汉语中有大量主动形式表达被动意义的被动句,既有表达形式的,也有词汇的。并且主动形式被动句比“被“字结构更常用,这造成了汉语被动句形式与意义的关系更趋复杂。例如:“这块表是上星期才买的”、“他很受大家的拥护”、“窗户开着”、“人民的生活水平正不断提高”。 1.英语被动句的形式与意义 从结构形式上,英语中被动句式的形式较为单一,其主体是形式被动意义也被动的有标记被动句式,即由“be+及物动词的过去分词,,构成。助动词be有时态和体的变化,如果有动作的发出者则在句末用by引导出来。英语中比较常见的是由“get+一ed分词”构成,但是这种构成形式没有“be+一ed”用法正式。例如:

科学素养与科研方法 考试卷79分

科学素养与科研方法考试 一) 单选题:每题1分,共30题,只有唯一一 1. 信息推理技术是一种行之有效的()方法, 同时也是一种高层次的研究方法。 (A) 文献分析 (B) 实验分析 (C) 推理分析 (D) 检索分析 [分值: 2. 随着现代科学的发展,出现了许多新兴学科 和交叉学科,已打破了传统的自然科学和社 会科学的截然分界,学科之间的相互渗透成 为现代科学发展的重要特点。这是()的 客观基础。 (A) 回溯法 (B) 移植法 (C) 比较法 (D) 综合法 [分值:

(A) 科学价值观 (B) 科学世界观 (C) 科学认识论 (D) 科学方法论 4. 报刊论文和()共同构成了社会研究的最 主要的两大信息源。 (A) 网络媒介 (B) 图书专著 (C) 电视媒体 (D) 广播媒介 5. 通过授予有限时间内的专有地位是指()。 (A) 专利 (B) 发明 (C) 创造 (D) 认证

6. 对前一阶段学习的检验,又是为将来从事科 研工作作准备,而一般并不是正式承担解决某一课题的任务,这是指()。 (A) 社会实践 (B) 环境调查 (C) 社会调查 (D) 科研实践 7. 在中国古代文学的研究中,研究清代两大代 表性传奇《长生殿》与《桃花扇》的异曲同工,是一种()。 (A) 曲线比较 (B) 线性比较 (C) 纵向比较 (D) 横向比较 8. 在实验设计中,要使统计量(样本指标)代表 参数(总体指标),除用随机抽样方法缩小误

基本方法,这是实验设计的另一基本原则 ()。 (A) 对照性原则 (B) 随机化原则 (C) 重复性原则 (D) 典型性原则 9. 马克思的经济学著作(),深刻阐明了资 本主义条件下经济危机的不可克服性、周期性,指出资本主义必将灭亡的真理。 (A) 《剩余价值理论》 (B) 《政治经济学批判》 (C) 《资本论》 (D) 《德意志意识形态》 10. 在激励机制中,()具有重要的、主体的 作用。 (A) 精神激励 (B) 政治激励

浅谈颜色词的英汉差异及翻译

浅谈颜色词的英汉差异及翻译 【摘要】颜色作为一种视觉效果,从理论上讲,人们对它的感知应是一致的。但由于英汉民族不同的地理位置、宗教信仰、民族心理及思维习惯等,这些颜色词的文化涵义也存在差异。所以,本文通过研究多种颜色词在英汉中的差异,探讨在颜色词翻译中如何做到翻译的最佳效果,并且提出了直译法、意译法、改色法、增减色法为主的翻译方法。 【关键词】颜色词;英汉差异;翻译 1.颜色词的英汉差异对比 对颜色的认知,是人类最基本的认知范畴之一。由于汉语和英语两种语言的文化差异,许多颜色词汇蕴涵了不同的民族感情色彩,在翻译和交际过程中可能产生偏差和误解。 1.1黑色(Black) 黑色在汉语中常与不好的、邪恶的事物相联系,如有:“黑钱”、“黑社会”、“黑市”等都是贬义词。在英语文化中,black的联想意义与汉语大致相同,表示“阴险、凶恶、不光彩和悲哀”等涵义。如:black guard (流氓/恶棍),black mark (污点),to look at someone (怒目而视)……黑色代表了庄严和肃穆。在正式场合,人们通常是着黑色正装,这点在中西文化中也是共通的。 1.2白色(White) 汉族文化中,白色常与死亡相系。如古代亲人死后家属要穿白孝服、设白灵堂。白色也象征失败、愚蠢、无利可得,如战败的一方总是打“白旗”投降。还有“白费力”、“白忙”等词。西方的white表示幸福和纯洁,如新娘穿的白婚纱,象征着爱情的纯洁美好。还有white-handed比喻“正直的、无辜的、廉洁的”,a white war 指“不流血的战争”。当然,在英语中,也有a white elephant(无用的),a white night等贬义短语。 1.3红色(Red) 红色是中国文化的基本崇尚色,它体现了中国人对物质和精神的追求。在汉语中, 红色常是褒义,象征着革命、进步、喜庆等。汉语中有“红运、红榜、红军、红星、红火、红人”等词语均表示好的方面。在英语文化里,red既有褒义也有贬义。它可以表示信仰、博爱、献身、坚忍不拔,同时还含有暴力、流血、不贞洁等贬义。如go into red (出现赤字或发生亏损),red-letter day(纪念日、高兴的日子)。 1.4黄色(Yellow)

英汉颜色词的象征意义之比较

英汉颜色词的象征意义之比较 襄樊学院外语系 袁在成 [摘 要]英、汉语属于两种不同的语系,受语言与文化特殊性的影响,人们对色彩的感受和赋予颜色词的意义也各不相同。颜色虽是自然现象,但千百年来,不同的民族由于受自然环境、文化传统、风俗习惯以及民族审美心理及认识情感的影响,对颜色的观感不尽相同,对同一颜色有时会产生不同的联想,从而使同一颜色词在不同民族形成不同的象征意义。文章将英汉常用的颜色词的象征意义进行比较。 [关键词]英、汉语 颜色词 象征意义 比较 语言是社会现象,是文化载体,同时又是文化的一个重要组成部分。在语言的各要素中,词汇是其基本要素,因文化差异在词汇层面上必然有所体现,对词汇的解释也必然能体现文化之间的差异。 不同的民族由于在地理、民族、宗教、及价值观念等方面存在着差异,表达同一理性概念的词,在各自独特的文化传统作用下必然会产生附加在词汇本身概念之上的不同的象征意义。这种象征意义与词义本身没有必然联系,而是在说者(或作者),听者(或读者)的文化知识基础上,在特定的语境中,对于一个词所产生的某种特定感受。不了解这种象征意义的差别,就不能完全接受一个词所承受的全部语言信息量。本文就英汉颜色词的象征意义进行比较。 颜色词的转义和象征意义,王佐良先生对词语意义做了精辟的分析:“一个词不仅有直接的、表面的、字典的意义,还有内涵的、情感的、牵涉许多联想的意义。”英汉颜色词在表达上有各自语言独有的、表面的和内涵的意思。无论形式或内容在另一种语言中是找不到相对的颜色词来展示其要表达的释义。这些颜色词的表达法都与各自民族的社会生活有关,带着强烈的民族性。 颜色虽是自然现象,但千百年来,不同的民族由于受自然环境、文化传统、风俗习惯以及民族审美心理及认识情感的影响,对颜色的观感不尽相同,对同一颜色有时会产生不同的联想,从而使同一颜色词在不同民族形成不同的象征意义,而使颜色词独具其引申意义和文化意义。为什么会存在差异?有的学者把它归咎于思维方式不同造成的差异。据有关专家研究:“语义属性差异,反映了两种不同的思维模式”。(韩其顺1999)“英汉两种语言观察事物的角度是不同的”,“汉语针对茶水的颜色而言,称其为‘红’;英语针对茶叶的颜色而言,称其为‘黑’”(邵志洪1994)。下面分别将英汉常用的基本颜色词进行比较。 1、w hite与白色 白色(w hite)在汉语和英语的联想意义中都有纯洁和清白的意思,但也有一些含义上的不同。在英语中,白色象征着纯洁和美好,而黑色则比喻悲哀和死亡,故“白宫”用以代表美国政府,而且西方妇女传统的结婚礼服为白色,代表爱情的纯洁和婚姻的贞洁。而丧服为黑色。但在中国,传统的丧服为白色,办丧事时还要穿白鞋,戴白花,死者的子孙们还要戴白色的孝帽。在汉语中,白色还象征着“政治上反动的、反革命的”。如白匪、白区、白色政权、白色恐怖等。除此之外,英语的w hite与汉语的“白”均有其独特的引申意义,英语中white可表示“清白、善意、幸运、诚实”等,与汉语中的“白色”没有什么关系,如:a w hite day (吉日)、white rag e(震怒)、a white lie(无恶意的谎言);the w hite coffee(牛奶咖啡),w hite man(善良的人、有教养的人), w hite-liver ed(怯懦的),在经济生活中,whit e war指没有硝烟的战争,常指“经济竞争”;有些事物因其颜色为白而得名,如w hite g oo ds指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名:w hite mo ney(银币),w hite co al(水力),white elephant(昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物),white sale(大减价),the w hite w ay(白光大街)指城里灯光灿烂的商业区。 汉语的“白”可引申为“空白、清楚、徒然、无报偿、不满”等,实际上与英语w hite所表示的颜色也没有什么联系,而是表达另外的含义,如:白开水(plain boiled w ater),白菜(Chinese cabbag e),白字(w ro ngly w ritten or mispr o no unced char acter),白搭(no use),白费事(all in vain). 2、black与黑色 在汉语中,黑色一直与贬义的形象相关,“黑暗”、“下黑手”、“黑社会”等等。英语中也能找到与中文含义相对应的单词或词组,如blacklist(黑名单)、black mar ket(黑市)等。但英语中的black在译成中文时并非所有时候都译成“黑”,black dress译作(青衣)、black tea(红茶)、black sheep(害群之马)、black day(凶日)等。再请看下面的句子:Since Jack w as made CEO,the co m-pany has been r unning in the black.这里的“in the black”指公司盈利,在英语中“亏损”应用“in t he r ed”(赤字),所以上句的正确译法是:“自从杰克当上总裁后,公司一直在赢利。” 黑色在英汉语中都带有贬义,但情况不尽相同,因此不能完全等同对待。英语中的black象征“非法的”,有black list(黑名单)、black market(黑市)等;汉语中“黑”也有此象征意义,如黑店、黑话、黑货等。英语中的black有“深色、暗淡、阴郁、怒气冲冲、邪恶、丢脸”等引申意义,如:a black future(暗淡的前途)、be in black w it h a ng er(怒气冲冲)、the black art(妖术)、a black mark(污点);汉语中的“黑”还象征“反动”,如:黑心(evil mind),黑手(evil backst age ma nipulator),黑幕(inside stor y),黑线(a sinister line). 3、red与红色 英语中尽管有“a r ed letter day”,指重大节日,在日历上用红色字母表示,但在英语中红色多含贬义,是危险、愤怒的象征,因而多用来表示“流血”、“暴力”、“亏损”,如:a r ed battle(血战)、see r ed(怒不可遏)、His ideas ar e red(他的思想激进)。为什么英美人习惯于将红色和血液的颜色连在一起,而没有将它与太阳与火的颜色连在一起呢?血液可以让人联想起流血,所以可以象征危险、灾难,但是血液也是生命的根本,为什么英美人只把血的颜色与“血腥,危险,暴力”连在一起呢?也许这是因为,作为西方世界的文化基石之一的基督教认为人与自然共属上帝的产物,随着基督教在欧洲的深入,基督教国家的人们不再对任何自然现象产生崇拜心理,只把上帝耶当成他们唯一崇拜的主,所以他们对太阳和火的作用看得并不是很重。在英语和汉语中,红色有时可以完全对应,有时却大相径庭:红旗(r ed flag),红糖(br ow n sug ar),红茶(black t ea),红榜(ho no ur r o ll),红豆( lo ve pea),红运(g oo d luck),红酒(w edding r ed w ine),火灾(r ed r uin),彩霞(r ed sky). 此外,红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。在翻译古典小说《红楼梦》时,英国翻译家Dav id Hawkes认为书中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中,绿色和金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在翻译时涉及红色的词语时作了一定的变通处理: 贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。 Jiao Baoy u visit s t he L and of Illusio n; And t he fairy Disenchantment perfo rm s the Dr eam of Go lden D ays. 贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。 Jia Bao yu tastes some superior tea at G reen Bow er Her-mitag e; And G ranny L iu samples the sleeping a cco mmodatio n at — 127 —

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档