中高级口译笔试分值一览
- 格式:doc
- 大小:101.50 KB
- 文档页数:1
口译考试--高级口译考试笔译高分揭秘上海新东方中高级口译班笔译主讲肖逸在中高级口译的第一阶段考试试卷中,笔译的权重十分抢眼:中级口译中占100分,为整个卷面总分的40%;高级口译中占100分,为整个卷面总分的1/3。
笔译分数的高低决不仅仅是一个简单的数字,它是考生在英汉互译领域综合能力的具体表现。
如果说口译看重的是译者当场的即兴应变能力、短时强记能力、瞬间的信息捕捉能力和信息在两种语言间的快速转换能力,那么笔译在时效上就没有那么强烈的紧迫感.除去信息的传递要求之外,它更看重翻译的功力,诸如英汉两种语言知识的积累和对中西文化的把握、对词语的锤炼、翻译技巧的运用等等,可以说得高分的难度要比口译大得多。
就历年的笔译部分评卷结果来看,真正的高分考生凤毛麟角。
期间固然有考试本身时间上的严格要求和考生的临场发挥不如人意等方面的问题,但考生本身的翻译基本功、对英汉两种语言知识的把握、对翻译技巧、对笔译考试的机理的成绩有着更为深刻的影9向。
除了考试时间上的安排不能变通之外,其余的问题通过较为理想的课堂学习和训练,可以得到弥补.从而增加考试的胜算,赢得考试的主动权。
下面就中高级口译考试的笔译部分.具体谈谈我在新东方口译班教学的个人体会。
一般而言,笔译试卷中,英译汉的篇幅中高级为180~240个英语单词,中级有180个左右英语单词;汉译英的篇幅中高级为220—260个汉字,中级有180个左右汉字。
不论是中级还是高级,时限均为30分钟。
一、中高级口译笔译部分的基本原则1.文体掌握原则不论英语还是汉语都有不同的文体类别,不同的文体类别具有不同的文体特点。
译者必须熟悉英汉各种文体类别的语言特征,才能在英汉语言转换中顺应原文的需要,做到量体裁衣,使译文的文体与原文的文体相适应。
2.功能对等和形式对等并重的原则功能对等(functional equivalence)是Eugene A.Nida的翻译理论。
简言之,原文读者读原文所取得的心理反应和译文读者读译文的心理反应相似。
中口考试分为两阶段。
第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。
共分四部分:第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。
Part A是复合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。
Part B是听力理解,包括单句理解,长对话和短文。
单句理解就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文与四六级差不多。
Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生写出汉语翻译。
第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。
第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。
译文需忠实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。
合格为150分。
凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。
笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只要任何一次通过即可拿到口译证书。
第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。
口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。
考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。
口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。
各两段,每段四断,每断两或三句,每断单独评分。
答对11句及以上可以通过。
考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》。
考试的指定培训教材:《中级听力教程》(周国强编著),《中级阅读教程》(陈汉生编著),《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著),《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著),《中级口译教程》(梅德明编著),均由上海外语教育出版社出版。
听力和口译教程配有磁带,mp3网上可以下载到。
口译—《葵花宝典》本人已于一年前拿到了高级口译证书,现在又逢考试时心里特别感慨,想起当年的血泪史真是只有自己才知道。
我选择的是培训班+自己复习+运气的学习方式。
特此提供大家一些学习的经验与考试信息,内容仅供参考,还希望对各位准备考中、高级口译的亲们能有帮助。
考试形式:中高级口译考试分为分笔试和口试两部分,考试在每年可以考两次,分别在3月和9月举行,高级口译考务费是210元,中级180元。
只有笔试通过才有资格参加口试,口试通过后就能获得中高级口译资格证书了O(∩_∩)O~。
高级口译笔试180分通过,中级150分。
若笔试通过则会接到一张“通知单”,凭“通知单”和第一阶段(笔试)的准考证,就可以报名第二阶段(口试)考试了。
高级口译证书的含金量决定了这门考试的难度,但是只要有通过者就说明考试并不是高不可攀的。
笔试过了,口试没过,考试委员会会在今后两年内的每次口试都通知你去参加(当然要注册交纳报名费),2年内仍没有通过的,很遗憾你的笔试通过就作废了。
培训班的选择:我相信有很多亲们和我一样,会选择报读一些培训班课程来帮助自己考试。
那么选学校就自然成了很重要的问题。
我当时报名的时候就挑了几个口译培训比较知名的机构做了下比较,我研究下来全国对口译研究比较深入的课外进修学校有新东方、交大昂立、复旦网院等,这些知名的机构对学习者的保障也比较大。
本小姐的流动资金也实在是有限,贵的上不起,差的又不想去(*^__^*) 嘻嘻……。
首先要提醒亲们的就是口译这种课时较多的课外进修,时间是一个非常重要的因素。
在去报名之前先问自己一声:在今后的日子里,是否可能有半年左右的夜晚或双休日贡献给这门课程。
因为按照规定高级口译每周15学时,共16周,如果时不时要有个应酬或者意外的学习者,最好事先有个准备。
现在一般外面的培训都会开设两种时段的培训课程:双休班和平时班。
我平时要上班,一天上班下来人比较累,下班再赶过去上课时间来不及,还影响学习质量。
上海中级口译听力题型及难点分析一、上海中级口译考试介绍:1. 报考对象:具有高校英语四级和同等英语力量水平的考生可以报考。
2. 考试形式:依据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用力量进行全面测试。
考试实行客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%3. 考试分两个阶段:(150分合格)笔试共分四部分。
1: 听力40分钟/90分;2:阅读50分钟/60分;3:英译汉30分钟/50分;4:汉译英30分钟/50分。
总考试时间为150分钟,满分为250分。
凡第一阶段合格的考生方可参与其次阶段口试。
4. 其次阶段口试共分两部分:口语与口译。
考试时间为25分钟左右5. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。
6. 考试时间:13:30分:进考场;14:00: 正式考试;14:40: 听力结束;16:30: 结束考试二、上海中级口译笔试分值分布状况:A:听力:1: spot dictation: 20空/30分;B: listening comprehension: 30题/30分;C: 听译:5句子+2短文/30分。
D: 阅读:30题/60分;E:英译汉/50分;F: 汉译英/50分。
三、上海中级口译听力题型:1: spot dictation ; 2: statements 10个题(4个选项中选一个与所听到的句子意思最接近的;3: talks and conversations 20个题(依据提问4个选一个答案)4: listening translation : 1 sentence translation 5句; 2 passage translation 2段四、口译考试听力难点:口译考试听力难点:1 语音(口译考试英美音兼而有之)1.把握基本美音特点:? 音变:如neither, hot, tomato, agile, ask, chance? 卷舌:如term, work, teacher? 弱读:如stay at home, come from China, go to school? 连读:如come on in , from A to Z? 缩读:如I got to go(gotta ), Im going to do it.(gonna) does she ,tell them(tell em) let me, get out of here? 浊化:如matter , letter, butter? 同化:如would you, miss you2. 中国同学在说英语时最常消失的几种错误语音(1). l/n light night/ night light(2). V/w very well/well very(3).th I thought a thought .But the thought I thought wasnt the thought I thought口译考试听力难点2 (spot dictation)听力第一部分的“spot dictation”是考生易失分的地方。
Wealth does not have roots, but we get it from diligence.通用参考模板(页眉可删)上海中级口译考试说明1. 报考对象:任何人都可以报考2. 考试难度:目前笔试难度逐年增加,阅读__均选自外刊,未做任何修改,阅读难度相当与托福阅读难度,并且有和高口接轨的趋势。
听力部分难度比较大,尤其是听译,更加考验考生的`水平。
总体来说,中口笔试的难度要高于CET6,低于TEM8。
3. 考试形式:根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。
考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%4. 考试分两个阶段:笔试、口试笔试共分四部分。
总考试时间为150分钟,满分为250分。
(150分合格)1: 听力40分钟/90分;2:阅读50分钟/60分;3:英译汉30分钟/50分;4:汉译英30分钟/50分。
凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。
5. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。
考试时间为25分钟左右6. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。
7. 考试时间:13:30分:进考场;14:00: 正式考试;14:40: 听力结束;16:30: 结束考试二、上海中级口译笔试分值分布情况:A:听力:1: spot dictation: 20空/30分;B: listening comprehension: 30题/30分;C: 听译:5句子+2短文/30分。
D: 阅读:30题/60分;E: 英译汉/50分;F: 汉译英/50分。
三、上海中级口译听力题型:1: spot dictation ;2: statements 10个题 (4个选项中选一个与所听到的句子意思最接近的;3: talks and conversations 20个题(根据提问4个选一个答案)4: listening translation : 1 sentence translation 5句;2 passage translation 2段。
看过至少几千学生的中高口笔试成绩与每部分得分。
想写一点这方面的体会,不仅给这次没有通过的同学看,找找今后的突破方向(用心花功夫提高综合实力才是王道),也给所有即将参加以及已经参加过口译考试的同学看看。
大家都知道,高口笔试六个部分,第一部分听力,第二部分阅读,第三部分英译汉,第四部分听力,第五部分阅读,第六部分汉译英。
每部分50分,总分300分。
180分为合格。
我们先来看看这次(09年9月)考247高分的Olivia同学的每部分得分(她是卢影、顾微与刘寒露老师班上的学生,现就读上外德语系):第一部分听力:49分;第二部分阅读:37.5分;第三部分英译汉:41分;第四部分听力45.5分;第五部分阅读:32分;第六部分汉译英:42分;总分:247分。
再来看看还是这次,bingcong同学(一年多前少年口译班学生,现高一在读)的每部分得分:第一部分听力:46.5分;第二部分阅读:32.5分;第三部分英译汉:44分;第四部分听力:40.5分;第五部分阅读:32分;第六部分汉译英:38分;总分:233.5分。
我再举一个常见的180+的得分分布:第一部分听力:38分;第二部分阅读:25分;第三部分英译汉:29分;第四部分听力:32分;第五部分阅读:25分;第六部分汉译英:31分;总分:180分。
分析一:想要高口拿高分,比如230以上,第一部分听力基本上不扣分,象征性扣几分,第四部分听力(NT/GF+句子与段落听译)也是超高分,50分里的40分以上。
这两个听力部分拿高分,对于后来的同学,很有借鉴意义。
原因如下:1,现在大部分同学是听力强于阅读。
感谢美剧,英文电影,英文动画片,以及越来越多、越来越“早”的面向青少年的英语培训课程。
当然也包括,这些同学的家长英语好的越来越多。
现在小学与中学的英语老师本身听说能力普遍比上一辈的强,依然感谢美剧、英文电影…2,听力相对容易突击提高。
分析二:第五部分阅读,SAQ,哪怕是高手,也就30分左右。
上海市英语高级口译经验谈----天道酬勤(本质就是不断重复)值此新年之际,来和大家分享一下高口的经验和感受。
废话不多说了。
只报一下分,笔试只有197分(47+30+23+36+30+31)。
在通过的考生中绝对是低分。
下面说点实际的。
来看看考试形式,上海市英语高级口译考试的形式,其分为笔试和口试,只有通过笔试考试,才有资格参加口试考试,口试合格的才可以拿到上海市英语高级口译岗位资格证书。
那么我们不妨分两部分来看,先来看一下笔试,至于笔试的形式我在这就不多说了,分三部分,听力,阅读和翻译,每部分各占100分,总分300分,180算过。
好,以上是考试的形式,那么很多人会问到的是关于考试的难度。
官方网站宣称具有大学英语6级水平的就可以报考,但是在这里我要说的是,除非你是以很优异的成绩通过的6级考试(大概成绩要在60 0分以上),否则如果是刚刚通过的话,距离高级口译的笔试部分的要求还有不小的差距。
这一点希望大家有所注意,即要对自己和考试有一个非常准确的定位。
好了,说完考试的难度后,我们来看一下如何准备笔试。
笔试备考1. 资料。
资料中最重要的就是真题,这里推荐两本真题上海交通大学出版社出版的《上海市英语高级口译试题汇编》第二辑和第三辑,题目是从2000年到2005年六年的,共12套题目。
而这12套题的难度是逐年递增的,也就是说如果你做05年的题感觉已经很吃力了的话,那么你参加08年的考试的压力会很大,应为又过了3年,试题的难度只会增不会减。
其次比较重要的就是那5本考试配套的教材,其中阅读部分对考试的针对性最弱,不建议使用,而听力是最强的,甚至考试中有一些听力的材料直接来自于这本书,因此,这本书强烈推荐,并且一定要认真的做。
本人就是在假期的时候(考试前2个月)把听力书认真的做了一遍,但值得一提的是听力书的语速是比真题中慢的,不要以为在书中做的很好,考试就一定能发挥的不错。
至于口语,口译,和翻译教程最好也要买到手,也很重要。
上海中级口译笔试经验上海中级口译是上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺培训工程的高层项目之一。
本文将介绍上海中级口译笔试经验。
上海中级口译笔试经验(1)一、了解中级口译中口分为两阶段:第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。
共分四部分:第一部分听力90分,分为三部分,均为30分;第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题;第三部分英译汉50分;第四部分汉译英50分。
第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。
二、如何准备口试口译建议大家看两本书,一本是《口译教程》,另一本是《新东方口试备考精要》。
先自己认真练习一遍,我用的是电脑,具体流程:打开听力文件和“录音机”程序;播放一句听力文件同时做笔记,暂停;按录音键,口译,暂停;再放一句听力,如此循环;随时保留录音文件。
教程中政治、经贸、外事招待、中国传统文化、旅游景点、环保等都是常考题,但是非重点也不能完整不看,我考的就是香槟那篇。
《新东方口试备考精要》这本书极其主要,“中级口译必背80篇”实际上就是20套模仿题,涵盖了口译几乎所有热门。
我考的这次英译汉第一篇是香槟,教程上的,第二篇是西雅图的生涯,就是《备考精要》试卷18英译汉的第一篇原题,汉译英也基础都能在“80篇”里找到。
三、如何准备笔试听力复合式听写很多人都反映文章能听懂但就是单词记不下来。
听力基本功最重要,此外要熟练掌握常用单词的拼写。
因为最终考察的就是听到单词后写下来,所以反应一定要快。
至少达到“能基本听懂,根据上下文意思能正确写出”。
可以“鬼画符”尽量力求完整的把所有内容记下来,也可以用缩写。
上面说过了,根据个人情况,如果你速记符号不是很熟最好用前者。
另外,在写字的同时,耳朵还要继续听录音,眼睛扫视后面的句子,大脑保持高度紧张,才能跟上录音的速度。
听力理解有一定难度,因为可供理解的信息比较少,只有一句,所以比短对话难猜。
英语⼝译笔译考试及内容介绍⾸先是考试分英语⼝译和笔译两种。
⼝译和笔译证书各分三个等级,共六种资格认证考试。
⼝译考试形式分初级⼝译、中级⼝译,⾼级⼝译,考试内容都分四个部分。
初级的第⼀部分为英译汉,5个单句,共10分。
第⼆部分汉译英,5个单句,共10分。
第三部分英译汉,1个对话约250个词,共40分。
第四部分汉译英,1个对话,约250个词,共40分。
总计100分,时间为30分钟。
中级的第⼀部分是英译汉,1个对话约250—300个词,共20分。
第⼆部分汉译英,1个对话约250—300词,共20分。
第三部分英译汉,1篇短⽂300词左右,交替传译,共30分。
第四部分是汉译英,1篇短⽂300词左右,交替传译,共30分,总计100分,时间为40分钟。
⾼级的第⼀部分是英译汉,1篇400词左右的短⽂,交替传译,共20分。
第⼆部分是汉译英,1篇400字左右的短⽂,共20分。
第三部分是英译汉,1篇600词左右的短⽂,同声传译,共30分。
第四部分是汉译英,1篇600字左右的短⽂,同声传译,共30分。
总计100分,时间为50分钟。
笔译考试内容都分英译汉和汉译英两种题型,各分两节。
初级的第⼀节为单句翻译,给出10个句⼦,要求考⽣将其译成汉 英 语。
第⼆节给出1篇250字左右的英 汉 ⽂章,要求考⽣将其译成汉 英 。
题量各11道题,分值各50分,总计100分,时间为3⼩时。
中级为各给出两篇英 汉 语⽂章、每篇250词左右,要求考⽣将其译成汉 英 语。
题量各为两道,分值各100分,总计200分,时间为4⼩时。
⾼级的第⼀节都是必做题,给出1篇400词左右的英 汉 语⽂章要求考⽣将其译成汉 英 语,第⼆节为选做题,给出3篇英 汉 语⽂章,每篇各400词左右,要求考⽣选择两篇译成汉 英 语,题量各3道题,分值各150分,总计300分,时间为6⼩时。
业内然后是篇:专家谈全国翻译专业资格考试我们中国外⽂局翻译资格考评中⼼作为全国翻译资格⽔平考试的具体实施和组织单位,近期邀请全国翻译专业资格(⽔平)考试专家委员会的部分专家谈翻译考试,向考⽣介绍有关翻译考试的⼤纲、模块设置、题型、如何备考等相关问题。
商务英语翻译考试(ETTBL)大致情况介绍一、笔译:(满分为100分,60分为及格,不设限通过率。
)开展等级:初级、中级、高级考试方式:闭卷笔试考试时长:初级、中级各为150分钟;高级为180分钟。
考试题型:句子英汉互译(英汉各有五小题);篇章翻译(英汉各有两篇必译题)。
二、口译(百分制或者十分制,60分或者6分为及格,不设限通过率。
):开展等级:初级、中级、高级考试方式:磁带录音(语音室)考试时长:初级、中级各为40分钟左右;高级为50分钟左右。
考试题型:英汉对话(英汉对话一则);篇章翻译(英汉文章各一篇必译题)。
三、口笔译培训师资要求:拥有不低于国家中级口笔译职称的专业翻译从业人员,熟悉商务运作流程,了解国际贸易中商务往来的各个环节,能够给学员以实际性的指导。
包括:①国际翻译行会成员(如:AIIC、NAATI);②国内专业中高级认证翻译(包括:CATTI2以上或本认证翻译师以上者);③国内外著名高级翻译学院的教授和副教授;④在本地区外资企业公司任职的部门经理或副总经理;⑤资深外教。
经中国商业联合会培训部审核批准后,可担任各级商务英语翻译资质认证的培训教师。
四、有针对性的培训辅导:旨在帮助学员掌握翻译技巧,提高实际翻译能力,解决大部分考生笔译不精确,口译达不到同级专业水平的问题,提高翻译准确率。
五、教材的设置:教材内容涉及广告、公司介绍、企业介绍、产品描述、工作经历与求职、商务人员及跨文化交流、国际贸易、金融证券、市场营销、管理与运输、法律、合同与协议、保险与仲裁、旅游等。
篇幅由短到长,难度由易到难。
每个单元之后都配有翻译技巧,以帮助学员在翻译实践中,理论联系实际,提高阅读及翻译商务英语文章的能力和运用英语处理国际商务业务的综合能力。
六、国内其他翻译水平考试相关情况(供了解):(注:可编辑下载,若有不当之处,请指正,谢谢!)。
中级口译的各题型分数是怎样的?笔试共分四部分,即听力、阅读、英译汉、汉译英。
其中听力又分为五个部分:Spot、Dictation、Statement、Talk、SentenceTranslation、PassageTranslation。
一、听力(时间:40分钟分数:90分)1、SpotDictation(总分30题数20单题分数1.5)。
2、Statements(总分10题数10单题分数1)。
3、talk(总分20题数20单题分数1)。
4、SentenceTranslation(总分15题数5单题分数3)。
5、PassageTranslation(总分15)。
二、阅读(时间:50分钟分数:60分)。
三、英译汉(时间:30分钟分数:50分)。
四、汉译英(时间:30分钟分数:50分)。
总考试时间为150分钟,满分为250分。
凡第一阶段合格的考生(及格分150分)方可参加第二阶段口试。
扩展资料:一名合格的译员应具有听、说、读、写、译五项基本技能且都能达到较高的水准。
因此,对于选英语中级口译课的学生也应有较高的要求。
一)听力能力和水平提高听力水平是其它基本技能发展的关键,也是综合英语交际能力的基础,要求学生达到四听懂、两听译。
1、听懂一般说话者的;2、听懂交际英语会话;3、听懂一般性讲座;4、听懂一般广播或电视短篇;5、听懂和理解英语短句并译成汉语;6、听懂和理解英语片段并译成汉语。
二)笔译能力和水平译者不仅具有较高的英文水平,而且对汉语亦应有较深的造诣;否则会造成理解上的困惑和措辞上困难。
1、译者应知识渊博,广泛涉猎。
这样笔译时才能得心应手,游刃有余。
2、笔译是文字工作,差之毫厘,失之千里。
下笔应慎之又慎,切忌马虎懈怠。
三)口语能力和水平1、具有口头交际手段的能力。
2、具有良好的口语能力,可从事一般的生活翻译、陪同翻译、国际研讨会翻译3、以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。
参考资料来源:百度百科--中级口译参考资料来源:百度百科--口译。
catti口译综合分值分布
一级、二级《口译实务》科目和各级别《口译综合能力》科目的考试时长均为1小时,三级《口译实务》科目的考试时长为30分钟。
同语种同级别的《口译综合能力》和《口译实务》两科目考试连续组织,间隔期间应试人员不得离场。
《口译综合能力》科目考试采用应试人员听、译并输入的作答方式,《口译实务》科目采用应试人员听、口译并现场录音的作答方式。
catti三口考试分为综合能力和口译实务。
综合能力分为判断题10分,短句选项10分,阅读理解30分,填空20分,听力综述30分。
口译实务分为三部分,第一部分英汉互译20分,第二部分英汉交替传译40分,第三部分汉英交替传译40分。
catti分为口译和笔译两部分,口译的评分标准主要包括内容是否完整,是否切题以及语言是否有错误等。
扩展资料
catti分为口译和笔译两部分,笔译按照分值评分,口译优秀的评分标准是内容完整,切题,语音语调正确。
及格标准是内容较完整,基本切题,表达尚流利,语言无重大错误。
不及格是内容不切题或遗漏较多,语音语调错误较多,表达有困难,语言
错误较多。
上海中级口译听力题型及难点分析一、上海中级口译考试介绍:1. 报考对象:具有高校英语四级和同等英语力量水平的考生可以报考。
2. 考试形式:依据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用力量进行全面测试。
考试实行客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的35%,主观试题约占笔试试卷总分的65%3. 考试分两个阶段:(150分合格)笔试共分四部分。
1: 听力40分钟/90分;2:阅读50分钟/60分;3:英译汉30分钟/50分;4:汉译英30分钟/50分。
总考试时间为150分钟,满分为250分。
凡第一阶段合格的考生方可参与其次阶段口试。
4. 其次阶段口试共分两部分:口语与口译。
考试时间为25分钟左右5. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。
6. 考试时间:13:30分:进考场;14:00: 正式考试;14:40: 听力结束;16:30: 结束考试二、上海中级口译笔试分值分布状况:A:听力:1: spot dictation: 20空/30分;B: listening comprehension: 30题/30分;C: 听译:5句子+2短文/30分。
D: 阅读:30题/60分;E: 英译汉/50分;F: 汉译英/50分。
三、上海中级口译听力题型:1: spot dictation ; 2: statements 10个题(4个选项中选一个与所听到的句子意思最接近的;3: talks and conversations 20个题(依据提问4个选一个答案)4: listening translation : 1 sentence translation 5句; 2 passage translation 2段四、口译考试听力难点:口译考试听力难点:1 语音(口译考试英美音兼而有之)1.把握基本美音特点:? 音变:如neither, hot, tomato, agile, ask, chance? 卷舌:如term, work, teacher? 弱读:如stay at home, come from China, go to school? 连读:如come on in , from A to Z? 缩读:如I got to go(gotta ), Im going to do it.(gonna) does she ,tell them(tell em) let me, get out of here? 浊化:如matter , letter, butter? 同化:如would you, miss you2. 中国同学在说英语时最常消失的几种错误语音(1). l/n light night/ night light(2). V/w very well/well very(3).th I thought a thought .But the thought I thought wasnt the thought I thought口译考试听力难点2 (spot dictation)听力第一部分的“spot dictation”是考生易失分的地方。
高口评分标准听力部分:1. 听力Spot Dictation20个空,每个1.5分,只有名、动、形、副词直接扣分,视该次考试的标准及该单词在词组中的重要程度扣分,比如,a vital element如果vital没写,扣0.5分,element同理,如果a不写,不直接扣,教师在卷面做标注,比如红点,然后20个格子阅完后视标注情况整体再扣1-3分。
不是很严重的拼写错误不扣分,比如resistant写成resident。
允许适当连笔书写,只要不影响老师的评改。
2. 听力选择共20题,每题1分,共计20分。
3. 听力Note-taking & Gap-filling所听的内容文字长度为700词左右,语速为每分钟170词左右,听一遍。
在给出的长度为200词左右的所听内容的概述中,有20个空白要求考生填写,每空填一个词。
20格,每格1分,答案基本是确定的,有限的,阅卷标准会给出可以接受的近义词,比如答案是decrease,那么凡是写到下降这个意思的词,都可以考虑算对,这些词会由阅卷指导委员会给出。
4. 听译Sentence & Passage translation句子翻译每句3分,也是整体评分,比如通读译文,大致给出是0,1,2,3档,这个标准与第二试的口译一致,要求给出大意,及主要的细节;要求逐字对应,不得出现严重误译,反译。
举个简单例子,原文是Britain witnessed sharp increase in its criminal activities from l999 to 2003。
如果译文是1999-2003年间英国犯罪率上升了。
那么基本是满分3分,不强求要把sharp体现出来,而witness目睹了这个意思也不用很精确。
如果写成1999-2002,扣0.5,如果没写出犯罪率或者犯罪案件这个概念,得分不超过1分,因为意思都不对了。
如果把increase译成了犯罪率下降,起码扣1分。
CAT(Computer Adaptive Test)是计算机自适应测试,它是一种由美国注册会计师协会(AICPA)和美国全国注册会计师考试委员会(NASBA)共同管理的会计师资格考试。
CATTI(China Accreditation Test for Translators and Interpreters)是中国翻译协会主管的国家级翻译资格认证考试。
CATTI国际版是CATTI 的英文版本,是一项为英语母语人士提供的翻译认证考试。
CATTI国际版分数标准是由中国翻译协会制定的,它是一项权威的认证考试,旨在评估考生的翻译能力。
CATTI国际版考试分为笔译和口译两个部分,考生可以选择其中一个或两个部分进行考试。
下面我们将分别介绍CATTI国际版笔译和口译的分数标准。
一、CATTI国际版笔译分数标准CATTI国际版笔译考试分为翻译和写作两个环节,每个环节的分数都有不同的计算方式。
具体如下:1. 翻译环节翻译环节包括汉译英和英译汉两个部分,每个部分的满分均为100分。
翻译环节的总分计算方式如下:总分 = [(汉译英得分/100) + (英译汉得分/100)] × 1002. 写作环节写作环节包括中译英和英译中两个部分,每个部分的满分均为50分。
写作环节的总分计算方式如下:总分 = [(中译英得分/50) + (英译中得分/50)] × 100二、CATTI国际版口译分数标准CATTI国际版口译考试分为同声传译和交替传译两个部分,每个部分的满分均为100分。
口译考试的总分计算方式如下:总分 = [(同声传译得分/100) + (交替传译得分/100)] × 100 需要注意的是,CATTI国际版考试的及格线为60分,即考生必须获得至少60分才能通过考试。
同时,为了保证考试的公平性,CATTI国际版的评分采用机器打分和人工复核相结合的方式,确保评分的准确性和客观性。
综上所述,CATTI国际版是一项高质量的翻译认证考试,其分数标准严格、公正、客观,能够评估考生在翻译领域的实际能力。