当前位置:文档之家› TED演讲—Martin Jacques《了解中国的崛起》(中英对照)教学文案

TED演讲—Martin Jacques《了解中国的崛起》(中英对照)教学文案

TED演讲—Martin Jacques《了解中国的崛起》(中英对照)教学文案
TED演讲—Martin Jacques《了解中国的崛起》(中英对照)教学文案

T E D演讲—M a r t i n J a c q u e s《了解中国的崛起》(中英对照)

Martin Jacques: Understanding the rise of China

The world is changing with really remarkable speed. If you look at the chart at the top here, you’ll see that in 2025 these Goldman Sachs projections suggest that the Chinese economy will be almost the same size as the American economy. And if you look at the chart for 2050, it’s projected that the Chinese economy will be twice the size of the American economy, and the Indian economy will be almost the same size as the American economy. We should bear in mind here these projections were drawn up before the Western financial crises.

世界正在以惊人的速度飞快得改变着。如果你看着这上方的图表,你会看到在2025年,高盛投资公司的这些预测表明中国经济规模会和美国经济几乎相当。如果看 2050年的图表,预测表明中国经济规模将会是美国经济的两倍,印度的经济规模将会和美国的经济几乎持平。在这里,我们应该记住这些预测是在西方经济危机之前做出的。

A couple of weeks ago, I was looking at the latest projection by BNP (Banque Nationale de Paris) PARIBAS for when China will have a larger economy than the United States. Goldman Sachs projected 2027. The post-crisis projection is 2010. That’s just a decade way.

几周前,我查看法国巴黎银行的最近预测,中国在什么时候会超越美国经济,成为第一大经济体。高盛投资公司预测2027年。危机过后的预测是2020年。这也不过只有10年的光景。

China is going to change the world in two fundamental respects. First of all,

it's a huge developing country with a population of 1.3 billion people, which has been growing for over 30 years at around 10% a year. And within a decade it will have the largest economy in the world. Never before in the modern era has the largest economy in the world been that of a developing country, rather than a developed country.

中国将在两个基本方面上改变世界。首先,中国是一个幅员广大的发展中国家它有13亿人口,在过去30年间它以每年10%左右的经济增长率发展。在未来10年间,它会有世界上最大的经济体。在世界现代史中,以前从来都是发达国家还没有一个发展中的国家变成了世界上最大的经济体。

Secondly, for the first time in the modern era, the dominant country in the world which I think is China will become, will be not from the West, and from very very different civilizational roots.

第二,在现代史中第一次在世界上,我认为中国会变成大国,它有别于西方国家而它是从非常,非常不同的文明根源发展起的大国。

Now I know it’s a widespread assumption in the West that as countries modernize, they also Westernize. This is an illusion. It’s an assumption that modernity is a product simply of competition markets and technology. It is not; it is also shaped equally by history and culture. China is not like the West, and it will not become like the West. It will remain in very fundamental respects very different. Now the big question here is obviously, how do we make sense of China? How do we try to understand what China is? And the problem we have in the West at the moment by-and-large is that the conventional approach is that we understand it really in Western terms, using Western ideas. We can’t. Now I want to offer you 3 building blocks for trying to understand what China is like just as a beginning.

现在我知道西方国家有一个普遍的假设随着国家的现代化,它们也会西方化。这是个幻想。这是对于现代化仅仅是竞争,市场和技术的一种产品的假设。中国的现代化不仅仅是这样的,也是由历史和文化共同作用下形成的。中国不同于西方国家,它也不会变成和西方国家一样。它会在非常基础的方面表现得非常不同。现在这的大问题明显是,我们该怎样认识中国?我们该怎样了解中国?在西方我们现在的问题大体上是传统的方法我们用西方的术语,用西方的观点来了解真正的中国。我们不能这样。现在我想给大家 3个基础理由来试着了解中国只是起个头。

The first is this, that China is not really a nation state. Okay, it's called itself a nation state for the last hundred years. But everyone who knows anything about China knows it’s a lot older than this. This was what China looked with the victory of the Qin Dynasty in 221 B.C. at the end of warring state period—the birth of modern China. And you can see it against the boundaries of modern China. Or immediately afterward, the Han Dynasty, still 2000 years ago, and you can see already it occupies most of what we now know as Eastern China which is where the vast majority of Chinese lived then and live now.

首先是这个,中国事实上不是一个民族国家。在过去的几百年,中国自称是一个民族国家。但对中国很了解的人知道中国比这历史要悠久得多。中国是在公元前221年也就在战国时期的末期从秦朝一统江山起,现代中国就诞生了。你可以看到现代中国的边界线。随之其后的汉朝,还在2000年前。你可以看出中国已经占据我们现在所知的华东地区的大部分,绝大多数的中国人当时在那儿居住现在还生活在那儿。

Now what is extraordinary about this is what gives China it’s sense of being China, what gives the Chinese the sense of what it is to be Chinese, comes not from the last hundred years, not from the nation state period which is what happened in the West, but from the period, if you like, of the civilization state. I’m thinking here, for example, of customs like ancestral worship, of a very distinctive notion of the state, likewise, a very distinctive notion of the family, social relationships like “guanxi”, Confucian values and so on. These are all things that come from the period of the civilization state.

这点非同寻常的是,它赋予了中国做为中国的意义,也赋予了中国人成为他们中国人的意义,这不是从过去几百年,也不是从民族国家开始形成这种认识,这跟西方发展也不一样,而这一阶段,如果你喜欢,可以说是文明国家的阶段。我想到这儿,举个例子吧,传统习惯例如:对祖先的崇拜,非常有特色的国家概念,诸如此类的,非常有特色的家庭观念,社交关系如关系,儒家价值观等等。所有这些事都来自于文明国家的阶段。

In other words, China, unlike the Western states and most countries in the world, is shaped by its sense of civilization, its existence as a civilization state, rather than as a nation state.

换言之,中国不像世界上的西方国家和多数国家,它由它自身文明所形成,它是作为一个文明国家而不是一个民族国家而存在的。

And there’s one other thing to add to this, and that is this. Of course we know China’s big, huge demographically and geographically, with a population of 1.3 billion people. What we often aren’t real ly aware of is the fact that China is extremely diverse and very pluralistic, and in many ways very decentralized.

You can’t run a place on this scale simply from Beijing, even though we think this to be the case. It’s never been the case.

还有另一件事要加进来,这就是:当然我们知道中国是幅员辽阔,人口众多,在人口统计和地理上都是首屈一指,它有13亿人口。我们常常没关注的事实是中国也是极其多样化和非常多元化的,在许多方面甚至权力是非常分散化的。尽管我们认为不能仅从北京中央政府来管理这庞大规模的国家,我们以为会是这样,但从来都不是这样。

So this is China, a civilization state, rather than a nation state. And what does it mean? Well, I think it has all sorts of profound implications. I'll give you two quick ones.

所以这才是中国,一个文明国家,而不是一个民族国家。那这意味着什么呢?那么我想这有很多种深刻的含义。我会给你两个简短介绍。

The first is that the most important political value for the Chinese is unity, is the maintenance of Chinese civilization. You know, 2000 years ago, Europe breakdown, the fragmentation of the Holy Roman Empire, it divided, and its remained divided ever since. China, over the same time period, went in exactly the opposite direction, very painfully holding this huge civilization, civilization state together.

第一个是中国人最主要的政治价值观是统一,用来维护中华文明。大家知道,2000年前,欧洲灭亡,神圣罗马帝国[罗马帝国]的分裂。从那时到现在,它不断地分裂。在同一时间段,中国却有着完全相反的方向,非常艰难地维系着这种强大的统一文明,把文明国家统一在一起。

The second is, maybe more prosaic, which is Hong Kong. Do you remember the handover of Hong Kong by Britain to China in 1997? You may remember what the Chinese constitutional proposition was, one country, two systems. And I’ll lay a wager that barely anyone in the West believed them. Window dressing. When China gets its hands on Hong Knong, that won’t be the case.

13 years on, the political and legal system in Hong Kong is as different now as it was in 1997. We were wrong. Why were we wrong? We were wrong because we though, naturally enough in nation state ways.

第二或许是更一般的例子香港的例子。大家是否记得香港在1997年从英国政府转交给中国政府?大家能记得中国宪法体制是什么吗?一国两制。我会

打赌在西方没有人会信这一套。“装饰门面。当中国政府接手香港,这不可能。” 13年来,香港现在的政治和司法体制和1997年一样,但和中国大陆的有所不同。我们都错了,为什么我们理解错了呢?我们错是因为我们理所当然地以民族国家角度思考。

Think of German unification, 1990. What happened? Well, basically the East was swallowed by the West. One nation, one system—that is the nation state mentality. But you can’t run a country like China, a civilization state on the basis of one civilization, one system. It doesn't work. So actually the response of China to the question of Hong Kong—as it will be to the question of Taiwan—was a natural response: one civilization, many systems.

想想1990年德国统一。发生什么了?基本上东德被西德吞噬。一个国家,一个体制。这是民族国家的心态。但是你不能用此来管理一个像中国这样的, 一个文明国家,它建立在一种文明,一个体制上。这行不通。的确中国在香港问题上的回应也是在台湾问题上的回应,它是一个很自然的回应:一种文明,多种体制。

Let me offer you a nother building block to try to understand China, maybe it’s not such a comfortable one. The Chinese have a very very different conception of race to most other countries. Do you know of the 1.3 billion Chinese, over 90% of them think they belong to the same race, the Han. Now this is completely different from the other world’s most populous countries. India, the United States, Indonesia, Brazil—all of them are multiracial. The Chinese don’t feel like that. China is only multiracial really at the margins. S o the question is, why? Well, the reason I think essentially is again back to the civilization state. Very very…you know, at least 2000 years, a history of conquest, absorption, assimilation and so on, led to the process by which over time this notion of the Han emerged, of course, nurtured by a growing and very powerful sense of cultural identity.

让我来说另一个基础理由来试着了解中国, 这或许是一个让人不舒服的理由。

中国与其他大多数国家对民族的概念有非常,非常不同的理解。大家知道,13亿中国人,超过90%的中国人认为他们属于同一个民族,汉族。目前这与世界上其它人口众多的国家截然相反。印度, 美国,印度尼西亚,巴西,他们都是

多民族的。中国人没有感到过多民族。中国仅是在边界线上有多种少数民族的人。那问题是,为什么?好吧,我认为实质上,原因得再次追溯到这文明国家。至少在2000年的历史长河中,征服,占领,合并,同化等的历史随着时间的推移导致了汉民族这概念的形成过程当然,这概念也孕育了增强了汉文化认同感也使其变得非常强大, 具有深远意义。

Now the great advantage of this historical experience has been that, without the Han, China could never have held together. The Han identity has been the cement which has held this country together. The great disadvantage of it is that the Han have a very weak conception of cultural differences. They really believe in their own superiority, and they are disrespectful of those who are not. Hence their attitude, for example, to the Uyghurs and to the Tibetans.

现在这历史经验的巨大优势呈现出来,没有汉民族,中国永远不可能连为一体。汉民族文化认同一直把这个国家粘合在一起。它的巨大的劣势是汉民族对文化差异有很少的认知概念。他们真正相信他们自身汉族文化的优越性,他们不尊重那些不同民族的差异性。因此, 举个例子,比如他们对待回族和藏族的态度。

Or let me give you my third building block, the Chinese state. Now the relationship between the state and society in China is very different from that in the West. Now we in the West are overwhelmingly seem to think—in these days at least—that the authority and legitimacy of the state is a function of democracy. The problem of this proposition is that the Chinese state enjoys more legitimacy and more authority amongst the Chinese that is true with any Western state. And the reason for this is because—well, there’r e two reasons I think. And it’s obviously got nothing to do with democracy, because in our terms the Chinese certainly don’t have a democracy.

让我给出第三个基础理由,中国式的国家。现在在中国国家和社会间的关系非常不同于西方的那种关系。在西方我们绝大多数人似乎认为--至少在最近国家的权威和合法性是民主的一个功能。有关这问题是中国这个国家对中国人民享有更多合法性和更多权威性这比起任何西方国家,它都是事实。这个的

Ted中英对照演讲稿.

Ted中英对照演讲稿 大人能从小孩身上学到什么 Now, I want to start with a question: When was the last time you were called childish? For kids like me, being called childish can be a frequent occurrence. Every time we make irrational demands, exhibit irresponsible behavior, or display any other signs of being normal American citizens, we are called childish, which really bothers me. After all, take a look at these events: Imperialism and colonization, world wars, George W. Bush. Ask yourself: Who's responsible? Adults. 首先我要问大家一个问题:上一回别人说你幼稚是什么时候?像我这样的小孩,可能经常会被 人说成是幼稚。每一次我们提出不合理的要求,做出不负责任的行为,或者展现出有别于普通美 国公民的惯常行为之时,我们就被说成是幼稚。这让我很不服气。首先,让我们来回顾下这些事件:帝国主义和殖民主义,世界大战,小布什。请你们扪心自问下:这些该归咎于谁?是大人。 Now, what have kids done? Well, Anne Frank touched millions with her powerful account of the Holocaust, Ruby Bridges helped end segregation in the United States, and, most recently, Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti on his little bike. So, as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. The traits the word childish addresses are seen so often in adults that we should abolish this age-discriminatory word when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility and irrational thinking. 而小孩呢,做了些什么?安妮·弗兰克(Anne Frank)对大屠杀强有力的叙述打动了数百万人的心。鲁比·布里奇斯为美国种族隔离的终结作出了贡献。另外,最近还有一个例子,查理·辛普 森(Charlie Simpson)骑自行车为海地募得 12万英镑。所以,这些例子证明了年龄与行为完 全没有关系。 "幼稚"这个词所对应的特点是常常可以从大人身上看到,由此我们在批评不负责 和非理性的相关行为时,应停止使用这个年龄歧视的词。 (Applause) Thank you. Then again, who's to say that certain types of irrational thinking aren't exactly what the world needs? Maybe you've had grand plans before, but stopped yourself, thinking: That's impossible or that costs too much or that won't

杨澜TED演讲:重塑中国的年轻一代(中英文对照)

杨澜TED演讲:重塑中国的年轻一代(中英文对照) The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of “China’s Got Talent” show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest? Susan Boyle. And I told her, “I’m going to Scotland the next day.” She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese. [Chinese] So it’s not like “hello” or “thank you,” that ordinary stuff. It means “green onion for free.” Why did she say that? Because it was a li ne from our Chinese parallel Susan Boyle — a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn’t understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in C hinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was “green onion for free.” So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious. 来苏格兰(做TED讲演)的前夜,我被邀请去上海做”中国达人秀“决赛的评委。在装有八万现场观众的演播厅里,在台上的表演嘉宾居然是(来自苏格兰的,因参加英国达人秀走红的)苏珊大妈(Susan Boyle)。我告诉她,“我明天就要启程去苏格兰。” 她唱得很动听,还对观众说了几句中文,她并没有说简单的”你好“或者”谢谢“,她说的是——“送你葱”(Song Ni Cong)。为什么?这句话其实来源于中国版的“苏珊大妈”——一位五十岁的以卖菜为生,却对西方歌剧有出奇爱好的上海中年妇女(蔡洪平)。这位中国的苏珊大妈并不懂英文,法语或意大利文,所以她将歌剧中的词汇都换做中文中的蔬菜名,并且演唱出来。在她口中,歌剧《图兰朵》的最后一句便是“Song Ni Cong”。当真正的英国苏珊大妈唱出这一句“中文的”《图兰朵》时,全场的八万观众也一起高声歌唱,场面的确有些滑稽(hilarious)。 So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference. 我想Susan Boyle和这位上海的买菜农妇的确属于人群中的少数。她们是最不可能在演艺界成功的,而她们的勇气和才华让她们成功了,这个节目和舞台给予了她们一个实现个人梦想的机会。这样看来,与众不同好像没有那么难。从不同的方面审视,我们每个人都是不同的。但是我想,与众不同是一件好事,因为你代表了不一样的观点,你拥有了做改变的机会。 My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990, when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great

TED英语演讲稿

TED英语演讲稿 When you are a kid, you get asked this one particular question a lot, it really gets kind of annoying. What do you want to be when you grow up? Now, adults are hoping for answers like, I want to be an astronaut or I want to be a neurosurgeon, youre adults in your imaginations. Kids, theyre most likely to answer with pro-skateboarder, surfer or minecraft player. I asked my little brother, and he said, seriously dude, Im 10, I have no idea, probably a pro-skier, lets go get some ice cream. See, us kids are going to answer something were stoked on, what we think is cool, what we have experience with, and thats typically the opposite of what adults want to hear. But if you ask a little kid, sometimes youll get the best answer, something so simple, so obvious and really profound. When I grow up, I want to be happy. For me, when I grow up, I want to continue to be happy like I am now. Im stoked to be here at TedEx, I mean, Ive been watching Ted videos for as long as I can remember, but I never thought Id make it on the stage here so soon. I mean, I just became a teenager, and like most teenage boys, I spend most of my time wondering,

ted演讲中英对照-拖延症

TED演讲——拖延症 拖延症者的思维方式到底是什么样的?为什么有些人非要到deadline来的时候才知道打起精神做事情?是否存在执行力强的人或是说人人都有一定程度的拖延症?Tim Urban从一个被deadline 赶着走的拖延症者的角度带你走进拖延症的神奇思维世界。 中英对照翻译 So in college, I was a government major, which means I had to write a lot of papers. Now, when a normal student writes a paper, they might spread the work out a little like this. So, you know --you get started maybe a little slowly, but you get enough done in the first week that, with some heavier days later on, everything gets done, things stay civil.And I would want to do that like that. That would be the plan. I would have it all ready to go, but then, actually, the paper would come along, and then I would kind of do this. 在大学,我读的是政府专业。也就是说,我需要写很多的论文。一般的学生写论文时,他们可能会这样安排:(看图)你可能开头会慢一点,但第一周有这些已经足够。后期再一点点的增加,最后任务完成,非常的有条理。我也想这么做,所以一开始也是这么计划的。我做了完美的安排(看图),但后来,实际上论文任务一直出现,我就只能这样了(看图)。 And that would happen every single paper. But then came my 90-page senior thesis, a paper you're supposed to spend a year on. And I knew for a paper like that, my normal work flow was not an option. It was way too big a project. So I planned things out, and I decided I kind of had to go something like this. This is how the year would go. So I'd start off light, and I'd bump it up in the middle months, and then at the end, I would kick it up into high gear just like a little staircase. How hard could it be to walk up the stairs? No big deal, right? 我的每一篇论文都是这种情况,直到我长达90页的毕业论文任务,这篇论文理应花一年的时间来做,我也知道这样的工作,我先前的工作方式是行不通的,这个项目太大,所以我制定了计划。决定按照这样的方式工作,这样来安排我这一年。(看图)开头我会轻松一点,中期任务逐渐增加,到最后,我再全力冲刺一下。整体是这种阶梯式安排,一层一层走楼梯有多难?所以没什么大不了的,是吧? But then, the funniest thing happened. Those first few months? They came and went, and I couldn't quite do stuff. So we had an awesome new revised plan. And then --But then those middle months actually went by, and I didn't really write words, and so we were here.And then two months turned into one month, which turned into two weeks. 但后来,好笑的事情出现了,头几个月时光匆匆而逝,我还没有来得及动工,所以我们明智的调整了计划。然后,中间的几个月也过去了,我还是一个字也没有动,眨眼就到了这里,然后两个月变成了一个月,再变成了2周。 And one day I woke up with three days until the deadline, still not having written a word, and so I did the only thing I could: I wrote 90 pages over 72 hours, pulling not one but two all-nighters -- humans are not supposed to pull two all-nighters -- sprinted across campus, dove in slow motion, and got it in just at the deadline. 一天我醒来,发现离交稿日期只剩3天了,但我还一个字都没写。我别无选择,只能在接下来的72小时里,连续通宵两个晚上赶论文——一般人不应连续通宵两个晚上。90页赶出来后,我飞速冲过校园,像电影中的特写慢镜头一样,恰好在截止日期前的最后一刻交上。 I thought that was the end of everything. But a week later I get a call, and it's the school. And they say, "Is this Tim Urban?" And I say, "Yeah." And they say, "We need to talk about your thesis." And I say, "OK." And they say, "It's the best one we've ever seen." That did not happen.It was a very, very bad thesis. I just wanted to enjoy that one moment when all of you thought, "This guy is amazing!" No, no, it was very, very bad. 我以为事情就这么完了,但一周后,我接到一个电话,是学校打来的。他们说:“你是Tim Urban 吗?”我说:“是。”他们说:“我们要说一说你的毕业论文。”我说:“好啊。”他们说:“这是我见过最棒

2016thomas suarez ted演讲稿中英文

2016thomas suarez ted演讲稿中英文 thomassuarez年纪12岁的他,制作iphoneApp的他被大家称之为小乔布斯,在TED上发表精彩演讲,讲述他的童年时代那些创作故事,下面是第一公文网小编整理的thomassuarezted演讲稿中英文 thomassuarezted演讲稿中英文 Helloeveryone,mynameisThomasSuarez. I'vealwayshadafascinationforcomputersandtechnology,andImadeafewappsfort heiphone,ipodTouch,andipad.I'dliketoshareacouplewithyoutoday. 我一直都对计算机与科技很入迷,我研制了一些适用于Iphone,iTouch以及ipad的应用。今天,我想与大家分享一些我研发出的应用。 MyfirstappwasauniquefortunetellercalledEarthFortunethatwoulddisplaydifferen tcolorsofearthdependingonwhatyourfortunewas.Myfavoriteandmostsuccessfulappi sBustinJieber,whichis—(Laughter)—whichi saJustinBieberWhac-A-Mole. 我最先研制出的应用是一个叫EarthFortune的运势测试器,它能根据你的运势呈现不同颜色的地球图形我个人最喜欢、也是最成功的应用叫BustinJieber它是一个---(笑声)它是一个贾斯汀·比伯攻击器(Whac-A-Mole原意为"打地鼠"游戏) IcreateditbecausealotofpeopleatschooldislikedJustinBieberalittlebit,soIdeci dedtomaketheapp. 在学校里,我的很多同学都不太喜欢贾斯汀·比伯,所以我决定开发这样一个应用。 SoIwenttoworkprogrammingit,andIreleaseditjustbeforetheholidaysin2016. 于是我就开始写这个程序,并且在2016年圣诞假期和新年来临之前发布了这个应用。 Alotofpeopleaskme,howdidImakethese?Alotoftimesit'sbecausethepersonwhoas kedthequestionwantstomakeanappalso. 很多人都问我,是怎样开发出这些应用的?很多情况下,那些问这个问题的人,其实也想开发应用。 Alotofkidsthesedaysliketoplaygames,butnowtheywanttomakethem,andit'sdiff icult,becausenotmanykidsknowwheretogotofindouthowtomakeaprogram. 如今,很多的孩子都喜欢玩游戏,但是,现在他们也想制作游戏。这是很困难的,因为

TED演讲稿-20岁光阴不再(中英互译)

When I was in my 20s, I saw my very first psychotherapy client. I was a Ph.D. student in clinical psychology at Berkeley. She was a 26-year-old woman named Alex. 记得见我第一位心理咨询顾客时,我才20多岁。当时我是Berkeley临床心理学在读博士生。我的第一位顾客是名叫Alex的女性,26岁。 Now Alex walked into her first session wearing jeans and a big slouchy top, and she dropped onto the couch in my office and kicked off her flats and told me she was there to talk about guy problems. Now when I heard this, I was so relieved. My classmate got an arsonist for her first client. (Laughter) And I got a twentysomething who wanted to talk about boys. This I thought I could handle. 第一次见面Alex穿着牛仔裤和宽松上衣走进来,她一下子栽进我办公室的沙 发上,踢掉脚上的平底鞋,跟我说她想谈谈男生的问题。当时我听到这个之后松了一口气。因为我同学的第一个顾客是纵火犯,而我的顾客却是一个20出头想谈谈男生的女孩。我觉得我可以搞定。But I didn't handle it. With the funny stories that Alex would bring to session, it was easy for me just to nod my head while we kicked the can down the road. 但是我没有搞定。Alex不断地讲有趣的事情,而我只能简单地点头认同她所 说的,很自然地就陷入了附和的状态。 "Thirty's the new 20," Alex would say, and as far as I could tell, she was right. Work happened later, marriage happened later, kids happened later, even death happened later. Twentysomethings like

TED演讲:越有钱越无情(中英对照版)解析

越有钱越无情 It's amazing what a rigged game of Monopoly can reveal. In this entertaining but sobering talk, social psychologist Paul Piff shares his research into how people behave when they feel wealthy. (Hint: badly.) But while the problem of inequality is a complex and daunting challenge, there's good news too. (Filmed at TEDx Marin.) 一个被操纵的大富翁游戏能告诉我们的东西竟然有那么多!在这个有趣且发人深省的演讲中,社会心理学家保罗-皮夫分享了他对于“人感到富有时如何表现”的研究结果(暗示:很坏)。在面对异常复杂、异常严峻的不平等问题的同时,我们也听到了好的消息。。(摄于TEDx加州马林县) Paul Piff studies how social hierarchy, inequality and emotion shape relations between individuals and groups. Why you should listen: Paul Piff is an Assistant Professor of Psychology and Social Behavior at the University of California, Irvine. In particular, he studies how wealth (having it or not having it) can affect interpersonal relationships. His surprising studies include running rigged games of Monopoly, tracking how those who drive expensive cars behave versus those driving less expensive vehicles and even determining that rich people are literally more likely to take candy from children than the less well-off. The results often don't paint a pretty picture about the motivating forces of wealth. He writes, "specifically, I have been finding that increased wealth and status in society lead to increased self-focus and, in turn, decreased compassion, altruism, and ethical behavior." What others say: “When was the last time, as Piff puts it, that you prioritized your own interests above the interests of other people? Was it yesterday, when you barked at the waitress for not delivering your cappuccino with sufficient promptness? Perhaps it was last week, when, late to

ted演讲稿中英文对照

ted演讲稿中英文对照 小编今天推荐给大家的是 ted演讲稿中英文对照,仅供参考,希望对大家有用。关注网获得更多内容。 ted演讲稿中英文对照 Hi. I'm here to talk to you about the importance of praise, admiration and thank you, and having it be specific and genuine. 嗨。我在这里要和大家谈谈向别人表达赞美,倾佩和谢意的重要性。并使它们听来真诚,具体。 And the way I got interested in this was, I noticed in myself, when I was growing up, and until about a few years ago, that I would want to say thank you to someone, I would want to praise them, I would want to take in their praise of me and I'd just stop it. And I asked myself, why? I felt shy, I felt embarrassed. And then my question became, am I the only one who does this? So, I decided to investigate. 之所以我对此感兴趣是因为我从我自己的成长中注意到几年前,当我想要对某个人说声谢谢时,当我想要赞美他们时,当我想接受他们对我的赞扬,但我却没有说出口。我问我自己,这是为什么? 我感到害羞,我感到尴尬。接着我产生了一个问题难道我是唯一一个这么做的人吗?

杨澜TED演讲稿中英文

Yang Lan: The generation that's remaking China The night before I was heading for Scotland, I was invited to host the final of "China's Got Talent" show in Shanghai with the 80,000 live audience in the stadium. Guess who was the performing guest?Susan Boyle. And I told her, "I'm going to Scotland the next day." She sang beautifully, and she even managed to say a few words in Chinese. [Chinese]So it's not like "hello" or "thank you," that ordinary stuff. It means "green onion for free." Why did she say that? Because it was a line from our Chinese parallel Susan Boyle -- a 50-some year-old woman, a vegetable vendor in Shanghai, who loves singing Western opera, but she didn't understand any English or French or Italian, so she managed to fill in the lyrics with vegetable names in Chinese. (Laughter) And the last sentence of Nessun Dorma that she was singing in the stadium was "green onion for free." So [as] Susan Boyle was saying that, 80,000 live audience sang together. That was hilarious. So I guess both Susan Boyle and this vegetable vendor in Shanghai belonged to otherness. They were the least expected to be successful in the business called entertainment, yet their courage and talent brought them through. And a show and a platform gave them the stage to realize their dreams. Well, being different is not that difficult. We are all different from different perspectives. But I think being different is good, because you present a different point of view. You may have the chance to make a difference. My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. I remember that in the year of 1990,when I was graduating from college, I was applying for a job in the sales department of the first five-star hotel in Beijing, Great Wall Sheraton -- it's still there. So after being interrogated by this Japanese manager for a half an hour, he finally said, "So, Miss Yang, do you have any questions to ask me?"I summoned my courage and poise and said,"Yes, but could you let me know, what actually do you sell?" I didn't have a clue what a sales department was about in a five-star hotel. That was the first day I set my foot in a five-star hotel. Around the same time, I was going through an audition -- the first ever open audition by national television in China -- with another thousand college girls. The producer told us they were looking for some sweet, innocent and beautiful fresh face. So when it was my turn, I stood up and said, "Why [do] women's personalities on television always have to be beautiful, sweet, innocent and, you know, supportive? Why can't they have their own ideas and their own voice?" I thought I kind of offended them. But actually, they were impressed by my words. And so I was in the second round of competition, and then the third and the fourth. After seven rounds of competition, I was the last one to survive it. So I was on a national television prime-time show. And believe it or not, that was the first show on Chinese television that allowed its hosts to speak out of their own minds without reading an approved script. (Applause) And my weekly audience at that time was between 200 to 300 million people. Well after a few years, I decided to go to the U.S. and Columbia University to pursue my postgraduate studies, and then started my own media company, which was unthought of during the years that I started my career. So we do a lot of things. I've interviewed more than a thousand people in the past. And sometimes I have young people approaching me say, "Lan, you changed

ted演讲:如何成为一个更好的交谈者(中英对照)教学文稿

TED演讲:如何成为一个更好的交谈者?(中英对照) Celeste Headlee 是一个靠交谈吃饭的人,她的工作是电台主持人。在几十年的工作中,她学到了很多沟通技巧,同时也发现居然有如此多的人真的很不会聊天。 下面是她在TED 上分享的10 条提高谈话质量的方法。全是干货,来一起学习:【视频请在wifi情况下观看,文字为中英对照】如何成为一个更好的交谈者格鲁吉亚公共广播节目主持人:Celeste Headlee 首先,我想让大家举手示意一下,有多少人曾经在Facebook 上拉黑过好友,因为他们发表过关于政治,宗教,儿童权益,或者食物等不恰当的言论,有多少人至少有一个不想见的人,因为你就是不想和对方说话? All right, I want to see a show of hands how many of you have unfriended someone on Facebook because they said something offensive about politics or religion, childcare, food? And how many of you know at least one person that you avoid because you just don’t want to talk to them? 要知道,在过去想要一段礼貌的交谈我们只要遵循亨利﹒希金斯在《窈窕淑女》中的忠告,只谈论天气和你的健康状况就行了。但这些年随着气候变化以及反对疫苗运动的开展——这招不怎么管用了。

因此,在我们生活的这个世界,这个每一次交谈都有可能发展为争论的世界,政客无法彼此交谈。甚至为那些鸡毛蒜皮的事情,都有人群情绪激昂地赞成或者反对,这太不正常了。皮尤研究中心对一万名美国成年人做了一次调查,发现此刻我们的偏激程度,我们立场鲜明的程度,比历史上任何时期都要高。 You know, it used to be that in order to have a polite conversation, we just had to follow the advice of Henry Higgins in “My Fair Lady”: Stick to the weather and your health. But these days, with climate change and anti-vaxxing, those subjects—are not safe either. So this world that we live in, this world in which every conversation has the potential to devolve into an argument, where our politicians can’t speak to one another, and where even the most trivial of issues have someone fighting both passionately for it and against it, it’s not normal. Pew Research did a study of 10,000 American adults, and they found that at this moment, we are more polarized; we are more divided than we ever have been in history. 我们更不倾向于妥协,这意味着我们没有倾听彼此。我们做的各种决定,选择生活在何处,与谁结婚甚至和谁交朋友,都只基于我们已有的信念。再重复一遍,这只说明我们没有

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档