当前位置:文档之家› 高级日语(二)的一些古文,俳句总结

高级日语(二)的一些古文,俳句总结

高级日语(二)的一些古文,俳句总结
高级日语(二)的一些古文,俳句总结

課内

①わが指の高き節見よ世に経るは難しといはし手を出しぬ父

父が手を出して、「私の指の高い節を見て、人間一生を生き抜くことは難しい」とおっしゃいました。

言外の意:父に死別した作者は世に出て、いろいろな苦しみを経て、父の生前に示してくれた父の人生観をしみじみと覚え、父が懐かしくなり、父の真剣に生きた姿の尊さを思い、息子のために世に生きる覚悟を諭してくれたありがたさに感謝して、強く生きていこうと決意した。読者はそれを読んで、作者のこういう姿に感動せずにはいられない。それに自分がこれからの人生観に対する一種の指針をこの歌から得たのである。

②山坊の夜語りに更けて向く僧は精進食(しゃうじんしょく)をたもつ歯のきよく

精進食を保っているので、歯がきよらかであることを山坊で夜遅くまで話し合っていた僧に見て、感動した。言外の意:僧の清らかな歯によって、法の山の清浄さが象徴される。法の山に生きる人の清浄な生き方は、俗界に身を置く人々に感動させられ、また、法の山そのものに対する一種の謙虚な感嘆な気持ちを生じさせ

たのである。

③芋の葉にこぼるる玉のこぼれこぼれ小芋は白く凝りつつあらむ

里芋の葉にたまった露の玉が土にもれ落ちて、小芋がそのおかげで、親芋のめぐりに白く固まっている。

言外の意:里芋が小芋を土中に育てていくことを言えば、ようやく秋の気配が地上に動き始めるころである。この歌からそういった秋気がさわやかに感じ取られると同時に、作者の自然の推移に対する行き届いた鋭い感受性に引き付けられる。

④街をゆき子どもの傍を通るとき蜜柑の香せり冬がまた来る

街を歩いていて、ふと子供のそばを通ると、みかんのにおいがする。そのにおいによって、また冬がやってくるのだという感じを受けた。

言外の意:十月に近付くと、青みのみかんが出回るって、成熟したみかんよりも、初物の青みのみかんのほうがずっとかぐわしいものである。作者は自分の季節の経験によって、冬の来るのを予測している。

課外

①葛(くず)の花踏みしだかれて色あたらしこの山道を行きし人あり

道の上に葛の花が踏みにじられていて、その紫色はたった今踏まれたかのような鮮やかさだ。この山深い道を既に歩いていった人がいるのだ。

分析:踏みしだかれて→踏みしだく被踩得乱七八糟

②碓氷嶺(うすひね)の南おもてとなりにけりくだりつつ思ふ春のふかきを

四月の末であったが、それがいったん碓氷嶺の何面へ出ると、関東の大平野にはすでに暮春の煙霞が立ち込めていたものだ。

③死に近き母に添寝(そひね)のしんしんと遠田(とおだ)のかはづ天に聞ゆる

臨終もはや間近くなった母の傍にふせっていると、夜もふけわたって遠い田のところに鳴きたてている蛙の声がまるで天から降るように聞こえている。

分析:添寝(そいね)→在旁边陪着睡

かはづ→かわず蛙の意

しんしんと→夜深人静

④金色(こんじき)のちひさき鳥のかたちして銀杏(いてふ)ちるなり夕日の岡(をか)に

きらきらと金色に照り輝く小さな鳥のかたちをして銀杏もみじが夕日射す晩秋の丘に散っている。

⑤向日葵(ひまはり)は金の油を身にあびてゆらりと高し日のちひささよ

真夏の日の下に向日葵は金色の油を体いっぱいに浴びて、大きな花をゆらりと高いところにかかげている。背景の空には太陽が実に小さく見えることだ。

(真夏日の烈日のしたに咲きおごる向日葵と真っ向に取り組んで、金色にねっとりと輝く向日葵が高くのびたその茎葉、その後ろに輝く小さい太陽)

言外の意:向日葵の印象をいっそう強いものとしている

吴大纲补充的7首日语诗

(1)生きているの電源入れるとそう思う、コンピュータだけの私の友達。

(2)携帯はなくてもいいよ、あなた持つ、こん

な時間の大好きだから。

(3)バイトしてやめたすぐあど倒産す、身近に感じた経済不況。

主旨:アルバイトをやめた直後にその会社が倒産した。経済不況を具合に味わった学生。長続きしている不景気の中で、個人的には身近に感じない人もかなりいるが、直撃されて倒れてしまう人もいる。

(日本社会不景气涉及到每家每户。)

(4)一生を決めるみたいなこというが就職だけて決まってたまるか。

主旨:就職で一生を決めてしまうようなことではたまらない。終身雇用の経営時代から生まれた就職が自分の一生を決めてしまうというような伝統的な考え方と真っ向から対決する若き人の叫び。

(对社会不公平的反抗,社会制度问题的反抗。)

(5)クラス写真、君との距離が遠いので、写真を折って、近づけて見る。

(6)休日の風呂を楽しむわが耳に妻の厨のまな板の音。

主旨:休みの日にご馳走を作ってくれている妻の働く姿

を想像しながら、お風呂を楽しむ会社人間の夫。会社人間の夫と専業主婦の間のバランスの取れた夫婦関係端的に表されている。

(涉及日本夫妻关系,社会关系。)

(7)携帯を持たねば不安募るという若き、孤独の渊の深まる。

主旨:今時の若者は携帯を持たなければなんとか不安がるようになる。孤独な人生は現代子ではますます嵌っていくだろう。ハイテーク技術が生活にますます便利さを持たらしてくれたのは事実だが、その反面人間本来のあるべき姿からだんだん遠ざかっていく。

(现代高科技给年轻人带来生活便利和精神孤独。)

日本古典俳句选

日本古典俳句选 那么短的句子,那么长的意境。三五个字,便勾勒出一幅挥之不去的画面,如此精髓,便是日本俳句了。下面是分享的日本古典俳句选,一起来看看吧。 渔线秋风水一泓(与谢芜村) かなしさや釣の糸吹く秋の風(与謝蕪村) 山是夕阳野是黄昏的菅芒(与谢芜村) 山は暮れて野は黄昏の薄かな(与謝蕪村) 愁不断步上山冈花草也是荆棘(与谢芜村) 愁ひつつ岡にのぼれば花いばら(与謝蕪村) 拾落穗漫步向向阳的方向(与谢芜村) 落穂拾ひ日あたる方へあゆみ行く(与謝蕪村) 旅中患疾梦犹在枯野游弋(松尾芭蕉) 旅に病んで夢は枯野をかけめぐる(松尾芭蕉) 古池蛙跃入水的涟漪(松尾芭蕉) 古池や蛙飛び込む水の音(松尾芭蕉) 菊花香奈良古寺众佛光(松尾芭蕉) 菊の香奈良には古き仏たち(松尾芭蕉) 唇齿含北风萧萧(松尾芭蕉) 物言へば唇寒し北の風(松尾芭蕉)

秋已深四下竟是无措人(松尾芭蕉) 秋深き隣は何をする人ぞ(松尾芭蕉) 瓜的土壤受朝露污的滴落散开而寒(松尾芭蕉) 朝露によごれて涼し瓜の土(松尾芭蕉) 静听蝉声磨入岩心(松尾芭蕉) しずかさや岩にしみ入る蝉の声(松尾芭蕉) 如何如何哑然花间吉野山(小林一茶) これはこれはとばかり花の吉野山(小林一茶) 几人阵雨中跑过濑田桥(内藤丈草) 幾人か時雨かけぬく瀬田の橋(内藤丈草) 白露残梦 现世虚幻 喻之皆太长 ——和泉式部 (郎君来会,才逢又别,譬如朝露,因赋此歌。) 春风无情吹落樱 梦醒依然意难平 ——西行法师:梦中落花 愿在花下死 如月望日时 ——西行法师 (杂歌。如月望日,指阴历二月十五日,满月,正是樱花盛开时。)

日本现代俳句(林林译)

日本现代俳句(林林译) 日本现代俳句(林林译) 日本现代俳句林林译夏目漱石 三十五首夏目漱石(1867-1916),本名金之助,东京人。东京大学英文科毕业。 留学英国。东京大学讲师。明治三十八年(1905)发表小说《我是猫》 ,一时声名大著。同年辞教职,加入朝日新闻社。翌年发表自称俳 句小说的《旅宿》有脱离世俗、心境澄清的趋向。这种情趣,常反 映在俳句、汉诗、绘画上面。他热心写俳句是在明治二十八年(1895) 在松山中学任教中,其时与正冈子规过从甚密,直到明治三十年(18 97)所写的俳句,数量颇多。他和子规是同龄人,曾受子规的影响, 注意子规所倡导的写实,但也发展自己浪漫气氛与洒脱畅达的特色。 子规曾赞其俳句雄健、真诚。夏目漱石后来写作俳句的热情减退, 从事创作小说,名作《明暗》是他的绝笔。新年福寿草花

开在光琳屏风注:福寿草乃日本特产。花黄多瓣,为贺春增添气氛。光琳即尾形光 琳(1658-1716)日本名画家。春马夫歌声处, 白发对暮春。注:小说《旅宿》载此句,指寂寞山村老太婆,几经岁月数着过路的 马。惟然耳边声, 春风吹马铃。注:广濑惟然是江户时代前期俳人松尾的门人。句写登山之后,景象 寂寥。似以惟然自况。春寒幕树, 挂着子季子的剑。注:春秋吴国季札给逝世的徐君赠剑的故事。人死转生鹤, 高洁又清和。注:此句有评论家认为浪漫幻想的离俗的格调,几乎不见能和它比拟 的秀句。粥味滴滴香, 春入胃肠。注:作者患胃溃疡,在伊豆修养圭疗养,病情好转,才得进粥食,有 苏生的喜悦。虻虫藏在茶花里, 正将落地时。注:此句抓住瞬间的感触,轻小的虻虫,伏在沉甸甸的山茶花蕊上行 将落地。谁住梅花从里, 幽幽的灯光。注:句写梦幻的诗境,如见《源氏物语》的画卷,充满着古典美。伫立抬头看,

日本俳句

日本俳句、和歌对小诗派的影响 小诗是在周作人翻译的日本短歌(俳句)和郑振铎翻译的泰戈尔《飞鸟集》影响下产生的,是上世纪初叶中国诗人对汉语诗歌形式多样化探索的结果。 中国小诗运动在1921年至1925年曾盛行一时,1922年前后小诗盛行,主要作者除了冰心之外,还有宗白华、刘大白、刘半农、俞平伯、康白情、朱自清、沈尹默、郑振铎、王统照及湖畔派诗人,他们都写过小诗,但影响最大的是冰心,成为小诗派的代表诗人。代表作品有冰心的《繁星》、《春水》,宗白华的《流云》。由于小诗派不少作者脱离时代,诗作没有反映现实生活,艺术上直白浅露,1925年后,小诗逐渐衰落。 小诗的定义可以界定为:小诗,是一种即兴式的短诗,一个诗节,五行以内,讲究韵味,注意意象刻画和意境营造,表现刹那间的情感,寄寓人生的哲思,言简意赅,韵味悠长,生动形象,细腻有味,诗意隽永。 小诗的特点表现在以下四个方面: 第一、一个诗节,五行以内,言简意赅。小诗是一种短诗,从规模上讲,它限制在一个诗节,五行以内。它要用尽可能少的语句表达尽可能多的内容。但是,并不是说只要符合这个规模要求的短诗就是小诗了,小诗还有其它更重要的特征要求。 第二、讲究音律,韵味悠长。小诗要讲究音律。只有讲究音律,才能使小诗产生音乐美,才能韵味悠长。这个要求,不仅表现在韵脚上,

还表现在小诗内部的节奏感上,这就要求小诗创作者要充分运用好排比、反复、顶真等修辞手法。 第三、注意意象刻画和意境营造,生动形象。注意意象刻画和意境营造,是小诗的重要特点。小诗拒绝空洞的呼喊,拒绝单纯的词语的堆砌。如果连一个深刻刻画的意象都没有,这样的诗不是小诗。小诗用意象构造优美的意境,生动形象,呈现给读者诗情画意。 第四、心灵外化,细腻有味,诗意隽永。小诗通过意象刻画、意境营造以具有音乐美感的三五诗行表现诗人刹那间的情感,寄寓诗人人生的哲思,心灵外化,细腻有味,诗意隽永。读一首小诗,就是一程情感共鸣的心灵感动之旅,就是一程心智触动的心灵感化之旅。 季羡林先生在1986年的一次学术会议上曾提出了这样一个问题,在日本,“为什么独独新诗不发达呢?介绍到中国来的文学作品,绝大部分都是长篇、短篇小说,戏剧和散文有一点,古代俳句数量颇多,但是几乎一首日本新诗都没有。在日本本国新诗歌也不受到重视,没有听说有什么重要的新诗人,这个问题不是也同样有趣而值得探讨吗?” 在中日文学比较研究中,这确实是一个“有趣而值得探讨”的问题。其实,在日本现代文学中,新诗(白话自由诗)不是不发达,重要的著名的新诗人很多(如北村透谷、岛崎藤村、北原白秋等),译介过来的日本新诗也不少,特别是“五四”时期,中国文坛曾大量地翻译过日本新诗。仅在1920年,周作人、郑伯奇、郭绍虞等人就分别翻译并发表了贺川丰彦、生田春月、崛口大学、石川啄木、武者小路实笃等人的白话新诗。

日本俳句

(一)音频 日本俳句朗诵、中文字幕日文拼音 (二)日本俳句简介 1.定义:俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成,要求严格,受“季语”的限制。它 源于日的连歌及俳谐两种诗歌形式。从音频中我们可以听出,这是对偶的诗句,这种古典短诗以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。我国作家郑振铎《蝴蝶的文学》:“在日本的俳句里,蝴蝶也成了他们所喜咏的东西。” 2.连歌与俳谐(起源): 连歌是源于十五世纪日本的一种诗歌,同中国近体诗联句相仿,是由多个作家一起共同创作出来的诗。它的第一句为五、七、五句式的十七音,称为发句,胁句为七、七句式的十四间,第3、第4句以后为前两种句式轮流反复,最后一句以七、七句式结束,称为结句。连歌是格调高雅、古典式的诗。连歌中承袭了中世的审美意识,其写作方法是引用古典的故事来创作出诗句。其后,连歌渐渐被一种称作“俳谐”的幽默诗而代替。 俳谐和连歌一样,也是由十七音和十四音的诗行组合展开的诗。但是,俳谐将连歌讽刺化,加入了庸俗而且时髦的笑话。俳谐较多地使用谐音的俏皮话,而且喜欢使用连歌中没有用过的富有生活气息的事物来作为题材。 在俳谐中,开始有人将发句作为独立的作品来发表。这就是“俳句”的起源。 3.特点 俳句的最显著特点就是:季语。(ppt上举例但不用念出来,一带而过)但也有一些无季语俳句和自由律俳句 4.代表人物: 俳谐三祖:山崎宗鉴;荒木田守武;松永贞德——松尾芭蕉——谢芜村与小林一茶。(图片) (三)日本俳句名家介绍——松尾芭蕉 (四)俳句和中国诗歌的对比 1.内容对比 2.格式体裁对比 3.联系与发展 创新:刚才的那首芭蕉的《古池》(青蛙噗通)娴熟的运用了以声显静的文学手法,可以说是日本俳句文学的一个重大创新;其二,引禅入俳也是其一大创新,,与中国唐宋时期佛教盛行有很大关系。宗教思想作为最高层次的文化对中日两国的文学创作影响深远;第三,日本诗人写生活情趣的俳句增多,意在雅俗共赏,贴近百姓,恐怕与中国市民文学的倾向不无关系。中日两国是一衣带水的邻邦,从隋唐时期便开始的文化交往。俳句更是文化上的一个典型代表体现了日本与中国文化的互动和创新以及文化交流的价值。

日本俳句和和歌区别

日本俳句和和歌区别 俳句和和歌都是日本文化的精髓,相当于古诗词在我国的地位。下面是分享的日本俳句和和歌区别,一起来看看吧。 【从长短区分】 一般认为以575的形式写成的是「短いほう」,以57577作成的是「長いほう」。而“长的”那种就是短歌。 在古代日本,和歌的形式有很多,有些特别长的称为「長歌」,有些57577形式的和歌比长歌要短,所以称之为短歌。但是后来长歌就渐渐衰落了,只剩下短歌流传至今。 俳句和川柳是相隔几个时代才出现的。短歌虽名为“短”,但是和俳句、川柳相比,字数还是挺多的。也就是说,文末音节是77形式的就是短歌! 【看有没有季语】 短歌可以从字数上看出来,接下来就说说俳句和川柳怎么分吧。最常用的区分方法就是看诗歌里有没有“季语”。 所谓“季语”,就是指代特定季节的词语。句中带季语的就是俳句了。可以说,季语是俳句的灵魂,而对于短歌和川柳则是可有可无。季语所代表的季节是五季:春夏秋冬和新年。翻看一下《岁时记》就能知道各个季节都有哪些季语了。 但是季语有千百种,想一眼就认出来也不容易,所以得多加留意。

比如说, 像「髪洗う」(夏)、「猫の恋」(春)这样晦涩难懂的季语就有很多。要分辨出季语可是相当有难度的呢。 记住了,有季语的就是俳句! 【上班族or好茶?】 来看两句575的诗歌: ①「宝くじ当たれば辞める」が合言葉 ②水切りは銀河を走る小石かな 读过之后,你觉得哪句更为幽默诙谐呢? 实际上,①句是第25届上班族川柳大赛的冠军作品,②句是在第22届好茶新俳句大赛中获得文部科学大臣将的作品。 明白了吧?惹人发笑或带有讽刺意味的就是川柳,反之则为俳句。而这两个大赛也是知名度听过的,日本人也喜欢称之为「サラリーマン川柳」和「お~いお茶俳句」。 在找不出季语的时候,可以从有没有笑点或者幽默讽刺这些方面去入手。 一言蔽之,搞笑的就是川柳! 知识拓展和歌 和歌(わかwaka)是日本的一种诗歌,由古代中国的乐府诗经过不断日本化发展而来。这是日本诗相对汉诗而言的。和歌包括长歌、短歌、片歌、连歌等。 随着时间的推移,作短歌的人愈来愈多,现已占绝对多数。歌人

日本描写冬天的俳句

日本描写冬天的俳句 日本的俳句,短小,但意境却和历史一般长。下面是分享的日本描写冬天的俳句,一起来看看吧。 小孤女… 独自吃晚饭 在冬日的黄昏 冬夜月下 冷风括过小河 磨石的锐角 新建的花园… 石子安顿下来 和谐地 在头一阵冬雨里 当我抬起头来… 我僵硬的身躯 躺在刺骨的寒冷里 在冬日的田里 大胆的麻雀 成群结队飞着 从稻草人到稻草人

烧洗澡水的柴火… 感谢这 最后的服务 忠心的老稻草人 我的骨梢 同深冬的 冰棉被 针锋相对 在我黯淡的冬日… 缠绵病榻 最后我问 邻居近来好吗? 躺着的老狗侧耳 倾听… 莫非它听到 掘洞的鼬鼠? 一千个屋顶 一千个 市声… 冬晨的雾 昨夜初雪… 早晨港湾

对面 突现白山 看那红草莓… 像许多小足印 落在 园里的雪上 冬日黄昏的雪… 未完工的桥 变成白色的拱门 月下的雪野… 这里血淋淋的 武士 抛掷高贵的生命 午夜流浪客 走过积雪的街道… 同犬吠声相呼应 至于那些垂冰 我常想 为什么它们 有的长…有的短冬夜月下

鱼网的桩 投下移动的 参差不齐的影子 这么近…这么大… 嘎嘎的冬天 在我斗笠上 下着冰雹 走远路的灯笼 没入 某座房子… 荒凉的白色山丘 冬夜的月光投射 冰冷的树影 修长而静止… 我暖和的影子移动 看那游荡的猫 睡觉…舒展 檐下 在呼啸的雪里 在我新年的心里 我气怒不起来… 甚至对

日本描写红叶的俳句

日本描写红叶的俳句 导读:我根据大家的需要整理了一份关于《日本描写红叶的俳句》的内容,具体内容:如果用颜色来定义秋天,那么黄和红应该是最贴切的颜色了。今天我们就来说说描写红叶的俳句吧。一起跟着我来看看吧。描写红叶的名作赏析1. 深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。... 如果用颜色来定义秋天,那么黄和红应该是最贴切的颜色了。今天我们就来说说描写红叶的俳句吧。一起跟着我来看看吧。 描写红叶的名作赏析 1. 深山红叶满地飘,足踏红叶路迢迢。闻道鹿鸣声哀苦,悲感风寒秋气高。 2. 神代灵迹处处生,远古未见此奇情。浩浩龙田川里水,尽被红叶染成红。 3. 今朝远旅去天边,未带路神受祭钱。满山红叶美如锦,即做厚礼献神前。 4. 小仓山上秀峰高,红叶如花无限娇。多情红叶如有意,其待御幸于来朝。 "红叶狩"的传统 日本人喜欢观察、感受四季的斗转星移,并将其反映到自己的一生及日常生活中。日本人能从"红叶"中感受到秋之浓韵。尽管书面上写为"红叶"二字,但红叶并不一定就是红色。在日本,树叶入秋后变色的树种很多,树叶也呈现出红色、黄色、褐色等多种颜色。这些颜色交汇在一起,绘制

成一幅自然风景画。 红叶虽非日本独有,但由于日本树叶变色的落叶树种类繁多,而且冷暖温差大,因此树叶呈现出的颜色格外美丽。为寻此美景,日本人特意到山里或林中观赏红叶,日语称为"红叶狩"。尽管写为"狩"字,但并非狩猎之意,而是寻访之意。日本人将在手中把玩红叶,放在手中欣赏红叶的情形比拟成狩猎。直至16 世纪左右,"红叶狩"还仅仅是贵族们的乐趣。但是到了17 世纪以后,普通市民也开始出游赏红叶,于是"红叶狩"便渐渐成了人们的秋游项目。 在古代日本,从最古的诗集《万叶集》时代开始就有喜欢红叶出游赏红叶的习惯,平安时代的《源氏物语》中也描写了华丽的赏红叶的场景。《古今集》(秋下)中几乎全部都是关于红叶的和歌。四季的"季"也是从这时候开始确定的,如同樱花是春天最具代表性的花儿一样,红叶也成为了代表秋天的景物之一。 红叶与日本文化 和歌是日本的一种诗歌体。和歌包括长歌、短歌、片歌、连歌等。俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成,它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。 红叶跟月亮一样,是代表秋天的字眼。和歌和俳句在赞美红叶胜景的同时,还寄托了人们的种种情思。比如日落时间开始变早的晚秋会让人感到留恋、感伤。因此,红叶愈火红愈使人感到自己如孤家寡人,无人惦念。脚步落在如绒毯般铺了一地的红叶上时发出的声音、红叶舞落时的情景和落叶随水飘零的光景等向来是短歌和俳句吟咏的对象。可以说,正是这

日本俳句松尾芭蕉

日本俳句松尾芭蕉 松尾芭蕉作为俳圣,其地位跟我国诗圣李白一样。他的俳句可谓是句句入心。下面是分享的日本俳句松尾芭蕉,一起来看看吧。 一、茅屋有感:长夜充耳闻,风打芭蕉雨打盆,辗转梦难寻 二、朦胧马背眠,远处淡淡起茶烟,残梦晓月天。 三、蝉声:寂静似幽冥,蝉声尖厉不稍停,钻透石中鸣。 四、绵绵春雨懒洋洋,故友不来不起床。 五、疲惫不堪借宿时,夕阳返照紫藤花。 六、大竹林里明月光,间闻杜鹃声感伤。 七、往日兵燹之地,今朝绿草如茵。 八、炎炎赤日当头照,萧瑟秋风席地梳。 九、奈良秋菊溢香馨,古佛满堂寺庙深。 十、古池冷落一片寂,忽闻青蛙跳水声。 十一、昔日雄关今不见,秋风掠过竹桑田。 十二、芒鞋斗笠,春夏秋冬又一年。 十三、飘游旅次病中人,频梦徘徊荒野林。 注:以上罗传开译 十四、雪朝之鸟:寻常鸟可憎喜见雪朝来。 十五、蝉:蝉声鸣不已安有死亡时。 十六、银河:怒海涌银河流来佐渡岛。

十七、枯树之鸟:秋日夕阳时鸟栖枯树上。 十八、仲秋之月:自从新月起直待到今宵。 十九、厌子之人:有人不爱子花不为伊开。 二十、古池:青蛙跃入池古池发清响。 二十一、明月:月明堪久赏终夜绕清池。 二十二、道旁朝颜花:我骑行道上马食道旁花。 二十三、樱花:但见樱花开令人思往事。 二十四、春归:寻青春已归追至和歌浦。 二十五、旅途:旅途今卧病梦见在荒原。 二十六、小虫:我室蚊虫小宜哉待客人。 二十七、最上川:齐集夏时雨汹汹最上川。 二十八、牵牛花:拙匠画牵花牵牛花亦美。 二十九、富士之风:扇携富士风送礼回江户。 三十、蝉声:蝉声似静幽但可穿岩石。 三十一、春霞:掩映春霞里无名山也奇。 三十二、今秋已十霜,却指江户是家乡 三十三寂寞里,古池塘,青蛙跳入水声响。 或:闲寂古池旁,青蛙跳进水中央,扑通一声响。 或:古池冷落一片寂,忽闻青蛙跳水声 三十四、赏樱:树下肉丝、菜汤上,飘落樱花瓣。 三十五、春雨(深受芥川龙之介推许):春雨霏霏芳草径,飞蓬正茂盛。

日本俳句是什么

日本俳句是什么 俳句是中国古代汉诗的绝句这种诗歌形式经过日本化发展而来。同时在日本以每日小诗的形式发展。下面是分享的日本俳句是什么,一起来看看吧。 俳句,是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成,要求严格,受“季语”的限制。 俳句的意境与汉诗更多有相通之处。俳句的妙处,是在攫住大自然的微光绮景,与诗人的玄思梦幻对应起来,造成一种幽情单绪,一种独在的禅味,从刹那间而定格永久。而这种禅寂,在中国的诗歌里也屡有体现。比如王维的诗句:“爱染日已薄,禅寂日已固。”(《偶然作》)、“一悟寂为乐,此生间有余”(《反复釜山僧》)等。 而日本俳句诗人,有很多能写汉诗。也有很多,把中国的汉诗俳句化。比如芭蕉的一句:“长夏草木深,武士留梦痕”便是引杜诗“国破山河在,城春草木深”所作。 日本俳句欣赏与赏析正冈子规写春之将至: 我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし. 译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。 正冈子规写春雨: 春雨や傘高低に渡し舟 译文:渡船春雨至船上伞高低。

网友唐棣:“俳句是传播微光与颤栗的诗。”安德烈;贝勒沙尔的评价大概描绘出了这种体裁轻快优雅的特点。我认为相比其它诗歌,俳句的特长在于用短小的语言带出悠远的意境,贵于意在言外,使人思而得上。正冈子规写春之将至不过寥寥十余字,天地间的蓬勃生机竟欲透纸而出,写春雨如在眼前。 松尾芭蕉写初春: 雪間より薄紫の芽独活哉 译文:雪融艳一点,当归淡紫芽。 松尾芭蕉写夏天: 蛸壶やはかなき梦を夏の月 译文:章鱼壶中梦黄粱,天边夏月。 网友唐棣:“融雪”,“紫芽”,选取意象色彩素雅清冷干净,教科书一般的日式美学。日本人惯用陶罐捕章鱼,称为章鱼壶。以上几句都可成绝妙的电影镜头。 松尾芭蕉的千古名句: 古池や 蛙飛びこむ 水の音 译文:古池塘,青蛙跳入水中央,一声响。 网友唐棣:与古诗中“鸟鸣山更幽”相似又不同。“鸟鸣山更幽”写的是鸟鸣衬的山林愈发幽静,而蛙跃句,则描绘的是亘古的沉寂被倏然打破之后又回归于更深的寂静。布满青苔的古池就是万古长空,

日本俳句 精华版

日本日本俳句 俳句释义 词目:俳句拼音:pái jù 基本解释 [a kind of short Japanese poem consisting of seventeen characters]以十七个音为一首的一种日本短诗 详细解释 1..对偶的诗句。清周亮工《书影》卷二:“徐巨源曰:‘……苏李、十九首,变 为黄初建安,为选体,流为齐梁俳句,又变至唐近体,而古诗尽亡。’” 2.日本的一种短诗,以三句十七音为 一首,首句五音,次句七音, 末句五音。郑振铎《蝴蝶 的文学》:“在日本的俳句里, 蝴蝶也成了他们所喜咏的东 西。”艾芜《地貌的青春》:“脑 海中涌起了诗意画意的涟漪, 也就自然地记起日本诗人的 俳句和短歌。” 俳句的起源 俳句是日本的一种古典短诗,由十七字音组成。它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。连歌是开始于十五世纪日本的一种诗歌,同中国近体诗联句相仿,是由多个作家一起共同创作出来的诗。它的第一句为五、七、五句式的十七音,称为发句,胁句为七、七句式的十四间,第3、第4句以后为前两种句式轮流反复,最后一句以七、七句式结束,称为结句。连歌是格调高雅、古典式的诗。连歌中承袭了中世的审美意识,其写作方法是引用古典的故事来创作出诗句。其后,连歌渐渐被一种称作“俳谐”的幽默诗而代替。俳谐和连歌一样,也是由十七音和十四音的诗行组合展开的诗。但是,俳谐将连歌讽刺化,加入了庸俗而且时髦的笑话。俳谐较多地使用谐音的俏皮话,而且喜欢使用连歌中没有用过的富有生活气息的事物来作为题材。 在俳谐中,开始有人将发句作为独立的作品来发表。这就是“俳句” 的起源。俳句的格式

俳句是一种有特定格式的诗歌。俳句的创作必 须遵循两个基本规则: 第一俳句由五、七、五三行十七个字母组成, 当然了,这是以日文为标准的。 第二俳句中必定要有一个季语。所谓季语是指 用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。 在季语中除“夏季的骤雨”、“雪”等表现气候的 用语外,还有象“樱花”、“蝉”等动物、植物名 称。另外,如“压岁钱”、“阳春面”这样的风俗 习惯也多有应用。这些“季语”通常带着现代日 本人民对于幼小时代或故乡的一种怀念眷恋 之情。 俳谐三祖 山崎宗鉴 (?——1553),近江人,本姓志那,名弥三郎范重。曾以武士身份事将军足利义尚,义尚阵亡后,辞官为僧,隐居摄州尼崎,时年三十五岁,后移居山崎,即以为姓,改名宗鉴。晚年结庵于赞岐观音寺附近。卒年一说八十九岁,或云八十五岁、七十二岁。宗鉴性格飘逸不羁,憧憬自由奔放的境界,对贫困处之泰然,只是埋头钻研俳谐。一说室町时代末期,连歌极盛,连歌师饭尾宗祇名满天下,宗鉴自度在连歌方面总不能胜,乃别创俳谐与之争衡,因被后世尊为“俳谐之祖”。所编《犬筑波集》为俳书之滥觞,另有《竹马狂吟集》,今不传。宗鉴提倡以口语俗语作讽刺揶揄,他虽主张废除一切格律,但对季题却很尊重,这一点被后进诸家加以确认,终于成为俳句一大铁则。宗鉴的句作大致可以按内容分成两部分,一是嘲世的滑稽诙谐之作,例如:良月若安柄绝似佳团扇两手拄地上青蛙方咏歌圆圆春日出悠悠白日长另一部分是安贫之作。宗鉴虽然穷愁潦倒,却从不阿附权贵,只是相当自得其乐地过着隐居生活,这种淡泊自守的节操也通过句作反映出来,如:入夜食毛栗明月出山巅十月纸窗破遂识金风寒据说他室内环堵萧然,只有一只药罐,门口贴着一张纸,上面写着:“上客可速退,中客盘桓一日归,下客请留宿一宵。”临终时还咏了如下的“辞世”歌:若问宗鉴何处去答因俗务他界行这首歌由于表达了他始终如一超然洒脱的心情,所以至今仍为众口传诵。 荒木田守武 荒木田守武(1472——1549),伊势人,继祖、父之后为伊势内宫神官,既善连歌,有热中于俳谐,曾说:“俳谐连歌的格律当由我制定。”晚年撰有《俳谐连歌独吟千句》(又称《守武千句》),就中应用连歌法则,作了制定俳谐格律的尝试,是俳谐史上一大业绩。总的 日语手书俳句

日本著名俳句精选

日本著名俳句精选 中日两国有太多相似的文化和习俗。比如中国茶文化和日本茶文化,同样在世界文明,却也说不清到底是谁影响了谁。日本的俳句跟中国的古诗也很类似。日本人喜欢用俳句来表达情感,下面来看看日本着名的俳句有哪些。 日本著名俳句安利俳句,是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成;以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受“季语”的限制。它源于日的连歌及俳谐两种诗歌形式。同时在中国以每日小诗的形式发展。 (1) 古池や、 蛙飞びこむ、 水の音。 (2) さびしさや、 一尺消えて、 ゆくほたる。 (3) 人ごみで、 肌に掠める、

冬の歌。 (4) 时の中、 そっと気になる、 夏の君。 (5) 年の内に、 春は来にけり、 一岁を去年とや言はむ、 今年とや言はむ。 (6) 袖渍ちて、 掬びし水の冻れるを春立つ今日の风や溶くらむ。 (7) 雪の内に、 春は来にけり、 莺の冻れる涙、 今や溶く覧。 (8) 心指し、 深く染めてし、 折りければ、

消えあへぬ雪の、 花と见ゆらむ。 9 养在瓶中 深山里弄来的木莲花 绽放了 ;;秋樱子 10 古池 青蛙一跃 扑通一声 ;;芭蕉 俳句大师松尾芭蕉的成就松尾芭蕉出生在日本一个小地方,生于1644年,死于1694年,享年51岁。松尾芭蕉是家里的第二个男人,上面还有一个哥哥,松尾芭蕉成就最大,也最能让人记住的是他在俳句上的成就,他是江户时代有名的俳谐师。 俳句是日本的一种短诗,要求相当严格,有点类似于中国的绝句。中国的绝句受平仄的限制,而俳句则受“季语”的限制。俳句的起源是连歌和俳谐两种诗歌形式,而在松尾芭蕉生活的时代,他将俳句推向了顶峰。当时还不叫俳句,叫俳谐,俳句是后来俳谐成为独立的诗体后,其它俳谐师叫出来的。 松尾芭蕉的俳句尤其的朗朗上口且寓意丰富,最经典的要数《古

日本俳句三行情书

日本俳句三行情书 已知,我爱你,求证你爱我。三行情诗很短,字数加起来可能还没有二十个字,但就是这么短短的文字,就能让人觉得意味无穷。下面是分享的日本俳句三行情书,一起来看看吧。 日本俳句三行情书介绍一 兵库县男性15岁 你那些恶作剧 我是故意中招的 因为想看见你的笑颜 二 京都府女性25岁 推我一把叫我“加油”的 抱着我让我“不用硬撑也可以的” 都是你。 三 熊本县男性21岁 跟着我 不喜欢吗? 如果不喜欢那我就跟着你走 四

东京都男性53岁 如果你在天堂遇见我 请装作不认识我的样子 因为下一次也想由我向你求婚五 大阪府女性15岁 对着考试前紧张的我 你说的那句“加油” 又让心跳多出一分 六 爱知县男性31岁 手机里依然留着 “喜欢你” 那句未曾送出的信息 七 东京都女性18岁 电话里吵了架 即使如此却还想见你 正因如此才想见你 八 广岛县男性37岁 凝视掌心短短的生命线

自言自语是否真有命运 沉默的妻只是拿笔将它延续到手腕 九 神奈川县男性79岁 妻啊 虽然开不了口说爱 但不准比我先死 十 奈良县男性18岁 短信来了。你问我在干什么 “在发呆”我这样回到 “在等你的短信”这样的话发不出去啦十一 北海道男性17岁 爸爸做的唯一一道菜 咸鸡蛋饼。 比什么都好吃 十二 千叶县女性34岁 真相连对你也未曾提起过 笨手笨脚的你竟然为了我而哭泣 那就是我嫁给你的理由

十三 大阪府男性16岁 收到你的消息 问我还好么 就是此刻,我精神一振! 十四 崎玉县男性60岁 奶奶啊,生日快乐。 女性的美是和蜡烛的根数成正比的 这是真的 十五 大阪府女性30岁 想把和你长的很像的儿子 培育出你一样的性格 这样又会多一个人和我一样幸运 十六 兵库县女性24岁 当我在抱怨“京都与神户的远距离恋爱”时奶奶微笑着说“20年前我就开始远距离恋爱”天国的爷爷,你听到了么 十七 东京都女性18岁

经典的日本俳句赏析

经典的日本俳句赏析 俳句是日本民族传统文学的一种形式,是世界上最短的诗,俳句古称俳谐,至近代始称俳句,其发于连歌,是俳谐连歌的“发句”(第一句)。俳句,也是最精炼的小说。下面是分享的经典的日本俳句赏析,一起来看看吧。 闲静古池塘,青蛙跳入水声响 ;;松尾芭蕉 扫庭抱帚忘雪 ;;松尾芭蕉 狐狸变作公子身,灯夜乐游春 ;;与谢芜村 墙上窟窿,望见故乡初雪 ;;小林一茶 流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪 ;;立花北枝 梅林深处何人宅,半星灯火漏幽微 ;;夏目漱石 我去你留,两个秋 ;;正冈子规 俳句的翻译俳句难译,诗无定译。归纳起来,汉译形式大致有“唐

诗宋词”式、口语式、五言两句式、七言两句式和按照原诗的五七五句式。形意难兼得时,译者多舍形取意,力求内涵意韵能达到一致。 俳句作家的介绍松尾芭蕉、与谢芜村、小林一茶是江户时代的杰出徘人。 芭蕉革新俳谐,将其变成真正表现自己内心生活的形式。通过俳谐表现汉诗、和歌、连歌等无法表现的美学情趣,创造出一种抒情诗般的俳谐美,并创立了“风雅之道”的闲寂俳谐理论。自此,开创了俳谐的黄金时代。芭蕉也被尊为“俳圣”。 芭蕉于1689年3月下旬从江户出发,出门游历,历时六个月,旅程2400公里。五年后将这段旅行结集为《澳洲小道》。临行之前,作告别之词:“阴历三月二十七日,晓天朦胧,残月余辉,富士山隐约可见。念及此行不知何时重睹上野、谷中之垂梢樱花,不禁黯然神伤。挚友皆于前夕会聚,且登舟相送至千住上岸。此去前途三千里,思之抑郁凄楚,且向虚幻之世一洒离别之泪。” 明知前路渺茫,依旧踏上前程。和芭蕉的“执迷不悟”相比,小林一茶一生的漂泊流浪,实为无奈之举。从墙上窟窿,窥见故乡初雪。读来让人哀伤。为什么不回去呢;;“野蔷薇花处处开”。 而与谢芜村则以画家的视角,将水墨写生融入俳句之中,精致细腻。 俳句的物哀、闲寂之美,似乎在立花北枝此篇中体现得尤为明显。北枝也是江户时代的徘人,在芭蕉游历至金泽时拜入其门下。临别之时,芭蕉赠其一句:“题辞裂扇两分留,此情难舍仍依依。”

日本有哪些隽永的俳句

日本有哪些隽永的俳句 “俳句是传播微光与颤栗的诗。”安德烈;贝勒沙尔的评价大概描绘出了这种体裁轻快优雅的特点。认为相比其它诗歌,俳句的特长在于用短小的语言带出悠远的意境,贵于意在言外,使人思而得上。来看看这些隽永的俳句吧。 四季俳句正冈子规写春之将至: 我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし. 译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。 不过寥寥十余字,天地间的蓬勃生机竟欲透纸而出。 写春雨:春雨や傘高低に渡し舟 译文:渡船春雨至船上伞高低。 如在眼前。 同样写初春的句子,松尾芭蕉有:雪間より薄紫の芽独活哉 译文:雪融艳一点,当归淡紫芽。「融雪」,「紫芽」,选取意象色彩素雅清冷干净,教科书一般的日式美学。 而他笔下的夏天呢: 蛸壶やはかなき梦を夏の月 译文:章鱼壶中梦黄粱,天边夏月。(日本人惯用陶罐捕章鱼,称为章鱼壶) 马に寝て残梦月远し茶のけぶり

译文:迷蒙马背眠,月随残梦天边远,淡淡起茶烟。 旧时中日文化多有相通。 这一句是化用自杜牧的《早行》:「垂鞭信马行,数里未鸡鸣。林下带残梦,叶飞时忽惊。」以上几句都可成绝妙的电影镜头。 梅白し昨日ふや靏を盗れし 译文:水鸟嘴,沾有梅瓣白。将普通的画面描绘得清丽可人。 其他隽永的俳句介绍松尾芭蕉的千古名句:古池や蛙飛びこむ水の音译文:古池塘,青蛙跳入水中央,一声响。 与古诗中「鸟鸣山更幽」相似又不同。「鸟鸣山更幽」写的是鸟鸣衬的山林愈发幽静,而蛙跃句,则描绘的是亘古的沉寂被倏然打破之后又回归于更深的寂静。布满青苔的古池就是万古长空,清脆的蛙跃就是一朝风月。——北大朱良志《刹那永恒》。 这种幽深的禅意,属于日本的「空寂之美」,也就中国人能领略,要翻译成西方语言怕是极难。 相似的还有立花北枝的さびしさや一尺消えてゆくほたる 译文:流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。 转瞬即逝的光芒比恒久的黑暗更让人寂寞。长夜充耳闻,风打芭蕉雨打盆,辗转梦难寻。晏殊亦有「惊残好梦无寻处」句;到清代纳兰性德笔下稍加变化就成了思乡名句「风一更,雪一更,聒碎乡心梦不成。故园无此声」。 俳句不仅只有写景。 比如小林一茶这一句细细品来极有意趣:米蒔くも罪ぞよ鶏が

日本俳句选

日本俳句选 何兮按:俳句是日本的一种古典短诗。她有特定的格式,创作须遵循两个基本规则:俳句由五、七、五三行十七个字母组成,当然这是以日文为标准的;俳句中必定要有一个季语。所谓季语是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。在季语中除“春雨”、“秋风”、“雪”等表现气候的用语外,还有“樱花”、“青梅”、“朝颜”、“蝉”等动物、植物名称。另外,如“压岁钱”、“阳春面”这样的风俗习惯也多有应用。俳句流传到其他国家,对不少国家的文学都有影响。第一次世界大战发生前,俳句就已经流传至西方,不少西方国家都有仿照俳句形式以本国语言写成的文学,俳句于五四时期左右传至中国。在俳句流传过程中,产生了英俳、美俳、法俳、犹太俳、希伯莱俳,以及汉俳等多种仿俳句诗歌形式。而俳句的翻译处理,有两句五字、两句七字的古雅译法,以及保持日语原味的5、7、5格式,另外也有自由译法。日本文学大抵有禅意,当然俳句也不例外。以下为著名日本俳句大家的部分作品,因选自网络,无法得知译者以及日文原貌。若想体味俳句原生态之美,可阅读日语原作。 山崎宗鉴 1、入夜食毛栗明月出山巅 2、十月纸窗破遂识金风寒 荒木田守武 1、河岸似前额青柳写双眉 2、蝴蝶翩翩舞落花疑返枝 松永贞德 1、白银何相似庭砂夜月中 2、今日又时雨还同春夏秋 松尾芭蕉 1、 汲水去 寒僧鞋底声 2、 猫儿叫春停歇时 闺中望见朦胧月 3、 黄鹂声声啭 听来刚在翠柳后 又在竹林前 4、 云雀原野鸣, 自由自在一心轻 5、 树下肉丝、菜汤上 飘落樱花瓣 6、 春雨霏霏芳草径 飞蓬正茂盛 7、

蝴蝶 醒来,醒来 我要和你做朋友 8、 五月的滂沱大雨 覆盖了一切 除了那座长长的濑田桥9、 古池 青蛙一跃 扑通一声 与谢芜村 1、 秋风寂寥 酒肆吟诗有渔樵 2、 春雨细细落 润泽沙滩小贝壳 3、 蔷薇开处处 想似当年故乡路 4、 春已归去 樱花梭巡而开迟 小林一茶 1、 故乡呀 挨着碰着 都是带刺的花 2、 元旦寂寥 不止我是只无巢鸟 3、 回家去吧 江户乘凉也难啊 4、 雁别叫了 从今天起 我也是漂泊者 5、 到我这里来玩哟 没有爹娘的麻雀 6、 上野的樱花 在樱花下 人还会陌生的嘛! 7、 “我要它,我要它”

浅谈中国现代小诗与日本俳句的比较

浅谈中国现代小诗与日本俳句的比较 摘要:中日两国文化间呈相互影响的关系,因此,中国现代小诗和日本俳句之间的联系也千丝万缕。然而,纵观现有的文献资料不难看出,学界对比研究中国传统诗歌和日本俳句关系的比例较重,但对中国现代小诗和日本俳句比较研究略有不足。故文章将从两者形式上和审美风格方面,阐述中国现代小诗和日本俳句的比较。 关键词:中国现代小诗日本俳句审美风格形式差异 “诗”是一种文学体裁,古老而极富文学特质,随着数千年文化的积淀,中国俨然成为诗的国度,诵读诗歌已经成为了一种必不可少的形式。作为中华文化的璀璨明珠,诗乃延续传承其的载体。五四运动后中国刮起即兴情感表达的“小诗”之风,而这种形式的诗歌虽言简意赅但意蕴深远,深受传统诗歌和外来文化,尤其是日本俳句的影响。故此,研究比较两者之间的关系尤为重要。 一、形式方面的比较 从内容意境或形式上来看,小诗和俳句的异同颇多。比如俳句形式固定,其组成包括十七个音,共三节分别为上五、中七和下五,即守节五音、次节七音与末节五音。通常日语汉字通常由假名拼读,故诗节划分单位即单个假名。而且日本俳句创造被限制于“季题”,也就是题材要关于四季,包括如季节变化中人的感受和自然界的现象。小诗则以自由格式为主,诗人创造不拘一格,也不受题材限制。例如《沙扬娜拉——赠日本女郎》(徐志摩),这首现代小诗写作手法与简练的俳句式手法不同,对语气的增强它采取重复的方式,每个字词似乎都在诉说离别时的千言万语。最为明显的是诗中不见半点四季景观的描写,甚至还用拟人形态对唯一的自然景观“水莲花”进行描述。仅仅一个字“低”,就使得水莲花在风吹拂下埋低的景象互通了日本女子温柔的低头,使得读者眼前自然而然的浮现一幅美人隔水望莲的绝美景色。 二、审美风格的比较

日本关于秋天俳句

日本关于秋天俳句 俳句是为日本的文学经典,其地位与我国的诗歌相仿,日本文人对于季节可是非常有研究的哦。下面是分享的日本关于秋天俳句,一起来看看吧。 在灯笼的光里 我的黄菊 颜色尽失 晨雾的街道… 用白墨水 一个画家在画 人们的梦 一棵倒下的老树… 回响着 黑暗的 深山雷鸣 从内殿 的坛上 诵经 一个蟋蟀和尚 悲伤的黄昏蟋蟀…

是的,我又虚度了 一白天的时光 去年你偷走的我的西瓜… 今年我摆 在你坟上…我的孩子 我们站住不动 听远处钟声… 柳叶凋落 黄昏微风… 水波轻拍 鹭鸶的足胫 一只湿水鸟 抖它的羽毛 在向晚 夕阳的反光里 下不完的雨 困在屋内的小孩 扯弄着 新买的风筝 黑暗无边的夜… 一度,在纸门外 一盏灯笼走过

他们走了…但 他们点亮了 花园的小灯笼 在他们的小屋上 我敢靠你 给我不渝的友情吗? 亲爱的牵牛花 风里的草… 在半空中徒然摇曳 一只秋天的蜻蜓 现在那老稻草人 看起来同 其他的人没有两样… 倾盆的秋雨 这里是一棵黑树 脱尽叶子… 除了千千万万的星星 从病中起来 我走向菊花… 它们闻起来好冷! 夜里醒来 我把我的秋咳

加入虫鸣 白菊 使周围的东西 显得富丽 嗑答…嗑答… 男人们 为鱼网打桩 在白雾的清晨 精致含露的 荆棘… 一刺 一水珠 从寺阶上 我向 秋月 抬起我真挚的脸 在这凝滞的雾里 那些人叫喊着 在船与山之间 夜渐渐冷了… 此刻 找不到一只蚊虫

日本的俳句鉴赏赏析

日本的俳句鉴赏赏析 俳句,是日本的一种古典短诗,由"五-七-五",共十七字音组成;以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受"季语"的限制。下面是分享的日本的俳句鉴赏赏析,一起来看看吧。 “俳句是传播微光与颤栗的诗。”安德烈;贝勒沙尔的评价大概描绘出了这种体裁轻快优雅的特点。 松尾芭蕉: 雪間より 薄紫の芽 独活哉 雪融艳一点,当归淡紫芽。 蛸壶や はかなき梦を 夏の月 章鱼壶中梦黄粱,天边夏月。 古池や 蛙飛びこむ 水の音 古池塘,青蛙跳入水**,一声响。

ゆくほたる 流萤断续光,一明一灭一尺间,寂寞何以堪。 小林一茶: ふるさとや 寄るもさはるも 茨(ばら)の花 故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花。 鳴くな雁 今日から 我も旅人ぞ 雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者啊! 日本俳句的来源它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。同时在中国以每日小诗的形式发展。 俳句,是日本的一种古典短诗,由"五-七-五",共十七字音组成;以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受"季语"的限制。 它源于日本的连歌及俳谐两种诗歌形式。同时在中国以每日小诗的形式发展。 我国作家艾芜就曾在《地貌的青春》中写道:"脑海中涌起了诗意画意的涟漪,也就自然地记起日本诗人的俳句和短歌。" 日本俳句的格式俳句是一种有特定格式的诗歌。俳句的创作必须遵循两个基本规则:

第一 俳句由五、七、五三行十七个字母组成,当然了,这是以日文为标准的。 第二 俳句中必定要有一个季语。所谓季语是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。在季语中除"夏季的骤雨"、"雪"等表现气候的用语外,还有像"樱花"、"蝉"等动物、植物名称。另外,如"压岁钱"、"阳春面"这样的风俗**惯也多有应用。这些"季语"通常带着现代日本人民对于幼小时代或故乡的一种怀念眷恋之情。

日本近代五人俳句选_11400565

正同子规俳句选 正冈子规0867—1902\爱媛县松山市人,本名常规,别号獭祭书屋主人、竹子乡 下人等。父隼太是松山藩士,母八重是著名汉学家火原观山之女。子规六岁丧父, 由母亲抚养成人,年幼时跟外祖父大原观山和土屋文明学汉籍,奠定了深厚的汉学甚础。十二岁写绝句《闻子规》:、…声孤月下,啼血不可闻,半夜空够枕,故乡万里云'71系由舨的才华。一八八九年五月九日,二十三岁的子规开始咯血,是年取别号子规。他晚年长期卧病,但并不悲伤绝望,能乐观自处,在病床上写了动人的随笔《墨汁一滴》、《仰卧漫录》,《病床六尺》等。病情日渐恶化,逝世时才三十六岁。 子规的一生虽然短暂,但他以坚餽不拔的努力,在呀逆5?作荠学!:上留下了不可磨3的效绩。他主张^^和短歌应该革新,向江户末期的陈规陋习挑战,写了《獭祭屋俳话》、《徘句分类》、《俳谐大要》、《俳人芜村》等力作,在俳句创作上特别推崇芜村,使人们对芜村作品的艺术价值有了新的认识。 子规作为俳人,可以说楚一位承前启后的人物。 他与芭蕉、芜村、一茶相比,因所处的时代、境遇和个人气质不同,俳风也就各异。子规主张“感情的文学,即纯粹的文学”广美的标准,在于美的感情'他的俳句,看来并非呕心沥血的苦吟,每景抒情,多为即兴之作。虽然他说过比起人事来,我更爱花鸟风月。”但晚年他也写了自以为较难写的人事写生句。可能足因为他在理论上过于强 调写生,致使想象力不够丰富,生活又为病床所限,所以笔下的境界不够宽阔。他 效法芜村的色彩美,也有汉诗的情调,俳风平易单纯,简洁明快,独树一帜。 在短歌方面,他于一九〇二年发表《致歌人书》,又组织“根岸短歌会”,提倡短歌的革新,要求以写生法创作短歌,自己也效法《万叶集》的精神作了不少短歌,在 歌坛有一定影响。 附带说一下:我译的芭蕉、芜村、一茶的若干俳句发表以后,对我閩友好的日本作家水上勉先生釘一次对我说:“是否也译些正冈子规的俳句? ”他这么一提,鼓起了 我的勇气,我就开始阅读有关正冈子规的资料,并根据《子规全集》(共22卷,讲谈社 1975年版)试译了俳句七十八首丨译文也许未能传达原作的神韵,请读者指正^ 正欲睡眠鸡报晓, 岁序转新春. 2 瓶插梅花共贺眷,谢客只因是病身, 3 同胞三千九百万

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档